Was heißt »wäh­rend« auf Französisch?

Die Präposition »wäh­rend« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • pendant

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Leben ist das, was dir zustößt, während du gerade damit beschäftigt bist, andere Pläne zu machen.

La vie c'est ce qui se passe pendant que tu es occupé à faire d'autres plans.

Ich habe während der Mittagspause ein wenig geschlafen, weil ich so müde war.

J'ai un peu dormi pendant la pause déjeuner parce que j'étais trop fatigué.

Die zweite Hälfte des Lebens eines Menschen besteht nur aus den Gewohnheiten, die er sich während der ersten Hälfte angeeignet hat.

La seconde moitié de la vie d'un homme n'est composée de rien sauf des habitudes qu'il a acquises pendant la première moitié.

Ich lerne oft, während ich Musik höre.

J'étudie souvent en écoutant de la musique.

Sprechen Sie ihn nicht an, während er fährt.

Ne lui parlez pas pendant qu'il conduit.

Mein Mann liest die Zeitung während er sein Frühstück isst.

Pendant que mon mari lit le journal, il mange son petit-déjeuner.

Sogar während ihrer Ferien ist sie nie online.

Même pendant ses vacances, elle n'est jamais en ligne.

Alle Passagiere wurden während des Unwetters seekrank.

Tous les passagers eurent le mal de mer pendant la tempête.

Hat jemand für mich angerufen, während ich weg war?

Quelqu'un m'a-t-il appelé pendant que j'étais sorti ?

Peter ist gekommen, während du weg warst.

Peter est venu pendant ton absence.

Wenn Sie einen Elektroherd haben, dann stellen Sie eine kleine Auflaufform mit Wasser hinein, um Dampf zu erzeugen und das Brot so während des Backens flaumig zu machen.

Si vous possédez un four électrique, placez-y un petit ramequin d'eau pour créer de la vapeur et donner du moelleux au pain lors de sa cuisson.

Schütten Sie das Mehl in eine Schale und fügen Sie dann, während Sie das Ganze mit einem Holzlöffel oder einem Paar Stäbchen umrühren, nach und nach das warme Wasser hinzu.

Versez la farine dans une jatte, puis ajoutez l'eau chaude petit à petit tout en mélangeant avec une cuillère en bois ou une paire de baguettes.

Sie schlug die Zeit tot, indem sie eine Zeitschrift las, während sie wartete.

Elle tua le temps en lisant un magazine, pendant qu'elle attendait.

Es ist besser, wenn du während des Dienstes nicht rauchst.

Il serait préférable que tu ne fumes pas pendant le service.

Kennt jemand ein Rockfestival, das während der Osterferien stattfindet?

Quelqu'un connaît-il un festival de rock qui se tient pendant les vacances de Pâques ?

Quelqu'un connaît-il un festival rock qui a lieu pendant les vacances de Pâques ?

Geschichte schreitet voran, während alte Ideen neuen Platz machen.

L'histoire avance pendant que les vieilles idées font la place aux nouvelles.

Rauchen während der Arbeit ist verboten.

Fumer pendant le travail est interdit.

Jemand hat uns während unserer Abwesenheit unser ganzes Geld gestohlen.

Quelqu'un nous a volé tout notre argent durant notre absence.

MRT ist die Abkürzung für Magnetresonanztomographie, während CT Computertomographie bedeutet.

IRM est l'abréviation d'Imagerie par Résonance Magnétique, alors que TDM signifie Tomodensitométrie.

Mein Vater liest oft eine Zeitung während des Essens.

Mon père lit souvent le journal pendant le repas.

Ich sehe gerne Fernsehen, während ich im Whirlpool sitze.

J'aime regarder la télévision, quand je suis dans mon jacuzzi.

Das Elektrogerät muss während des Transports kaputtgegangen sein.

L'appareil électrique a dû être endommagé durant le transport.

Ich bin während des Unterrichts eingeschlafen.

Je me suis endormi pendant le cours.

Wir sind während der Expedition auf viele Schwierigkeiten gestoßen.

Nous nous sommes heurtés à de nombreuses difficultés durant l'expédition.

Der Himmel ist trüb wie während der Regenzeit.

Le ciel est trouble comme pendant la saison des pluies.

Ich schlief ein, während ich an meinem Schreibtisch lernte.

Je m'endors quand j'étudie sur mon bureau.

Sie hat den Ring gefunden, den sie während der Reise verloren hatte.

Elle a trouvé l'anneau qu'elle avait perdu pendant le voyage.

Als ich die Wäsche an einem heiteren Tag während der Regenzeit trocknete, fühlte es sich an, als sei es schon Sommer.

Tandis que je séchais le linge par un beau jour de la saison des pluies, il semblait que c'était déjà l'été.

Er schrieb einen Brief während er Musik hörte.

Il a écrit une lettre en écoutant de la musique.

Il écrivit une lettre en écoutant de la musique.

Arbeite weiter, während ich fort bin.

Continue à travailler pendant que je ne suis pas là.

Er traf sich mit seinem Freund, während er im Meer badete.

Il rencontra son ami en se baignant dans la mer.

Sie war während der Vorlesung sehr gelangweilt.

Elle s'ennuyait profondément pendant le cours.

Sie schien sich zu langweilen, während wir uns liebten.

Elle avait l'air de s'ennuyer pendant que nous faisions l'amour.

"Ich kann perfekt Italienisch", sagte sie angeberisch, während sie sich aus dem Menü ein Gericht aussuchte, aber als das Essen serviert wurde, war es gar nicht das, was sie erwartete.

« Je comprends parfaitement l'italien », se vanta-t-elle en choisissant un plat du menu, mais lorsque la nourriture fut servie, ce n'était pas du tout ce à quoi elle s'attendait.

Kein Einlass während der Vorstellung.

Pas d'accès pendant la séance.

Pas d'accès pendant la représentation.

Pas d'accès pendant la présentation.

Aucun accès pendant la représentation.

Aucun accès pendant la présentation.

Aucun accès pendant la séance.

Ein Hund sprang auf den Sessel und blieb während fünf Minuten bewegungslos sitzen.

Un chien sauta sur la chaise et resta immobile pendant cinq minutes.

Das Leben ist, was geschieht, während du dich mit anderen Plänen beschäftigst.

La vie c'est ce qui se passe pendant que tu es occupée à faire d'autres plans.

Das grundlegende Problem ist, dass in der modernen Welt die Dummköpfe sich vollkommen sicher sind, während die Klugen voller Zweifel sind.

La cause fondamentale du problème est que dans le monde moderne, les imbéciles sont plein d'assurance, alors que les gens intelligents sont pleins de doute.

Hattest du während deiner Kindheit viele glückliche Erlebnisse?

Avais-tu eu beaucoup d'expériences heureuses durant ton enfance ?

Der Säbelzahntiger ist während der Eiszeit ausgestorben.

C'est au cours de la période glaciaire que le tigre à dents de sabre s'est éteint.

Ich werde ein Buch lesen, während du schläfst.

Je vais lire un livre pendant que tu dors.

Unterbrich mich nicht, während ich spreche.

Ne m'interromps pas quand je parle.

Ich wurde während der Schowa Ära geboren.

Je suis né durant l'ère Showa.

Ich bin arm, während meine Brüder sehr reich sind.

Je suis pauvre, tandis que mes frères sont très riches.

Ich erwäge während der Weihnachtsferien nach Deutschland zu fahren.

J'envisage d'aller en Allemagne pendant les vacances de Noël.

Wir machten viele bittere Erfahrungen während des Krieges.

Nous eûmes de nombreuses expériences amères durant la guerre.

Kümmere dich während meiner Abwesenheit um die Katze.

Occupe-toi du chat pendant mon absence.

Tom verlor während der letzten Rezession seine Arbeitsstelle.

Tom a perdu son emploi lors de la dernière récession.

Tom verlor während der letzten Rezession seinen Job.

Tom a perdu son emploi pendant la dernière récession.

Er blieb stumm während dieser Diskussion.

Il est resté muet au cours de cette discussion.

Das Telefon klingelte, während ich duschte.

Le téléphone a sonné quand je me douchais.

Nicolas strahlte, während Angela sich mit Kohle die Hände schmutzig machte.

Nicolas irradiait, tandis qu'Angela allait au charbon.

Die Kiste wurde während des Transports zerdrückt, und der Inhalt fiel hinaus.

La caisse a été écrasée pendant le transport et le contenu s'est répandu.

Meine Freunde standen mir bei während des Prozesses.

Mes amis se sont tenus à mes cotés au cours du procès.

Mes amis se tenaient à mes cotés lors du processus.

Einige Lehrer schälen Kartoffeln während des Unterrichtens.

Certains professeurs épluchent des patates en enseignant.

Es war 1912, als die Titanic während ihrer ersten Reise sank.

C'est en 1912 que le Titanic a coulé lors de son premier voyage.

Ich arbeitete während der Sommerferien in einem Postamt.

J'ai travaillé dans un service postal durant les congés d'été.

Ein Klecks Senf fiel während des Essens herunter und machte einen Fleck auf meinen Schlips.

Une goutte de moutarde est tombée et a taché ma cravate pendant le déjeuner.

Jeder Mann, der sicher fahren kann, während er eine schöne Frau küsst, schenkt dem Kuss einfach nicht die Aufmerksamkeit, die er verdient.

Un homme qui peut conduire prudemment en embrassant une jolie dame ne consacre tout simplement pas au baiser l'attention qu'il mérite.

Der Bauleiter überwacht die Arbeiten während ihrer gesamten Dauer.

Le chef de chantier supervise les travaux pendant toute leur durée.

Wirst du dich um meinen Hund kümmern, während ich fort bin?

T'occuperas-tu de mon chien pendant que je serai parti ?

Sei ruhig während der Stunde.

Tiens-toi tranquille pendant le cours.

Ich habe ihn während meines Aufenthalts in Paris hin und wieder besucht.

Je lui ai rendu visite de temps à autre durant mon séjour à Paris.

Stör Tom nicht, während er liest.

Ne dérange pas Tom, quand il lit.

Könnten Sie auf meine Kinder aufpassen, während ich im Urlaub bin?

Pourriez-vous vous occuper de mes enfants quand je serai parti en vacances ?

Ein Stau während des Berufsverkehrs verzögerte meine Ankunft um zwei Stunden.

Un embouteillage durant les heures de pointe a retardé mon arrivée de deux heures.

Es ist eine schwierige Aufgabe, dem ausländischen Leser die Geschichte der Parteienkämpfe während der Chosun-Dynastie auch in kultureller Hinsicht verständlich zu machen.

C'est une tâche difficile que de restituer au lecteur étranger, l'histoire des luttes de pouvoir durant la dynastie Joseon, également dans une perspective culturelle.

Der prähistorische Mensch wusste, dass während nahrungsloser Zeiten die Dünnen früher zugrunde gehen als die Dicken.

L'homme préhistorique savait qu'en période de famine, les maigres périssent avant les gros.

Viele junge Leute gehen während ihrer Sommerferien ins Ausland.

Plein de jeunes gens vont à l'étranger pendant leurs vacances d'été.

Ich werde hier sitzen bleiben, während er singt.

Je resterai assis ici pendant qu'il chante.

Die Annahme, dass Lesen kurzsichtig macht, war während einiger Jahrhunderte recht verbreitet.

L'idée selon laquelle lire rend myope a été populaire pendant quelques centaines d'années.

Der Zug spuckte eine schwarze Rauchwolke aus, während er keuchend davonfuhr.

Le train cracha en l'air des nuages de fumée noire tandis qu'il haletait en s'éloignant.

Die Schüler müssen während des Unterrichts still sein.

Les étudiants doivent garder le silence durant la leçon.

Sie blätterte in einer Zeitschrift, während sie darauf wartete, dass ihre Verabredung auftauchte.

Elle feuilleta un magazine en attendant que son rendez-vous se montre.

Ich wische den Boden, während du den Abwasch machst.

Je passerai la serpillière sur le sol pendant que tu fais la vaisselle.

Hat mich jemand angerufen, während ich fort war?

Quelqu'un m'a-t-il téléphoné quand j'étais parti ?

Noch während Tom Mary knallte, übersetzte er diesen Satz auf seinem Android-Gerät.

Tom baisait Mary tout en traduisant cette phrase sur son terminal Android.

Mit der Android-Version von Tatoeba wird man Flaubert übersetzen können, während man fickt, und so das Tor zu bisher unerforschten Stufen des Vergnügens öffnen.

Avec Tatoeba en version Android, on pourra traduire Flaubert tout en faisant l'amour, ouvrant ainsi la voie à des niveaux de plaisir jusqu'alors inexplorés...

Tom nörgelte an den Sätzen, die ihn betrafen, herum, während Mary ihr Bestes gab, um sie zu übersetzen.

Tom ergotait à propos des phrases le concernant alors que Mary faisait du mieux qu'elle pouvait pour les traduire.

Tom hing, wie schon so oft, am Anfang des Satzes herum, während Mary, schon zwölf Worte vor ihm, sich jetzt in dessen Mitte befand.

Tom, comme à son habitude, traînait en début de phrase, tandis que Mary, déjà douze mots devant lui, se trouvait maintenant en son milieu.

Hat mich jemand angerufen, während ich draußen war?

Quelqu'un m'a-t-il appelé pendant que j'étais dehors ?

Nie mehr werde ich mich während des Unterrichts unterhalten.

Plus jamais je ne m'amuserai pendant la classe.

Amüsiert euch gut, Kinder, während ich weg bin; geht spazieren oder bleibt vor dem Haus, ganz wie ihr wollt.

Amusez-vous pendant mon absence, mes enfants ; promenez-vous, ou restez devant la maison, comme vous voudrez.

Die Methoden, Stress zu überwinden, unterscheiden sich je nach Geschlecht: Alkohol trinken ist die meistgenutzte Technik der Männer, während Frauen lieber schwätzen.

Les méthodes pour surmonter le stress sont différentes suivant le sexe : boire de l'alcool est la technique la plus utilisée chez les hommes, tandis que les femmes préfèrent bavarder.

Wie peinlich! Sein Hosenstall stand während seines ganzen Auftritts offen.

Comme c'est fâcheux ! Sa braguette était ouverte durant toute son apparition.

Du hast immer nur geschwätzt, während ich statt deiner gearbeitet habe.

Tu n'as fait que bavarder pendant que j'ai travaillé à ta place.

Meine Mutter starb während meiner Abwesenheit.

Ma mère est morte en mon absence.

Ma mère est morte durant mon absence.

Ma mère est morte au cours de mon absence.

Ich habe während mehrerer Tage nichts gegessen.

Je n'ai rien mangé pendant plusieurs jours.

Je n'ai rien mangé de plusieurs jours.

Sicherlich hat jeder von uns schon einmal sprachliche Behinderungen erfahren, zum Beispiel während eines Auslandaufenthalts.

Bien sûr, chacun de nous a déjà rencontré des difficultés au niveau de la langue, par exemple lors d'un séjour à l'étranger.

Der Experte ist ein Mensch, der die kleinen Irrtümer vermeidet, während er dem großen Trugschluss entgegentreibt.

Un expert est une personne qui évite les petites erreurs tout en dérapant dans les plus grandes illusions.

Eine Reise zum Mars könnte während meines Lebens möglich werden.

Un voyage vers Mars pourrait devenir possible de mon vivant.

Die Stadt wurde während des Krieges zerstört.

La ville fut détruite pendant la guerre.

Ein Optimist ist jemand, der genau weiß, wie traurig die Welt sein kann, während ein Pessimist jemand ist, der täglich neu zu dieser Erkenntnis gelangt.

Un optimiste est quelqu'un qui sait précisément combien le monde peut être triste, tandis qu'un pessimiste est quelqu'un qui redécouvre cette réalité quotidiennement.

Ich habe mich während des Sportunterrichts verletzt.

Je me suis blessé pendant le cours de sport.

Er war ein Soldat während des Krieges.

Il a été soldat pendant la guerre.

Viele Amerikaner hatten noch Geld, das sie während des Krieges gespart hatten.

De nombreux Étatsuniens disposaient toujours d'argent qu'ils avaient épargné durant la guerre.

Er wird mein Stellvertreter sein, während ich weg bin.

Il sera mon remplaçant pendant que je serai parti.

Erfolg hat nur, wer etwas tut, während er auf ihn wartet.

N'a de succès que celui qui réalise quelque chose en l'attendant.

Er hat sich gestern während des Spiels verletzt.

Il s'est blessé pendant la partie, hier.

Unterbrich mich nicht, während ich spreche!

Ne m'interromps pas pendant que je parle !

Synonyme

aber:
mais
pourtant
als:
en tant que
lorsque
quand
que
an­de­rer­seits:
d’autre part
bin­nen:
dedans (en dedans (de))
dedans (au dedans (de))
intérieur (à l’intérieur de)
da­bei:
à côté
près
den­noch:
cependant
malgré tout
néanmoins
nonobstant
pourtant
toutefois
der­weil:
entre-temps
pendant ce temps (pendant ce temps(-là))
gleich­wohl:
néanmoins
hin­ge­gen:
en revanche
par contre
in­ner­halb:
en
ici
intervalle
sous
trotz­dem:
malgré cela
pourtant
quand même
wie:
comme
comment
wo­ge­gen:
contre quoi

Antonyme

nach:
à
en
vor:
avant

Französische Beispielsätze

  • L'hôtel reste fermé pendant l'hiver.

  • J'ai erré pendant un certain temps.

  • L'enseignante a parlé pendant deux heures.

  • Nous sommes allés à Paris pendant les fêtes.

  • Ce qui fut ignoré pendant 2000 ans n'en est en aucun cas dépassé pour autant.

  • Tom était absent pendant trois semaines.

  • J'ai lu un livre pendant le repas.

  • J'ai travaillé comme bénévole dans différentes régions de France pendant plusieurs années.

  • Nous étions obligés de rester debout pendant huit heures par jour.

  • Tom a étudié le français pendant deux ans.

  • Il a séjourné en Sibérie pendant sept années.

  • Ne parle pas avec moi pendant que je travaille.

  • Marie est assise devant l'ordinateur pendant des jours.

  • Les billets ne sont valables que pendant deux jours, y compris le jour où ils ont été achetés.

  • Assaisonnez de sel et de poivre et faites cuire pendant environ 10 minutes, en remuant de temps en temps.

  • Si vous travaillez trop dur pendant trop longtemps, votre cerveau se ramollira.

  • Les yeux de Tom se sont mis à pleurer pendant qu'il coupait les oignons.

  • De nombreux Allemands vont en vacances en Italie, en France, en Grèce ou en Espagne. J'ai fait de même pendant presque vingt ans.

  • Ça m'énerve quand tu ronfles pendant la pause au bureau.

  • J’aime lire pendant mon temps libre.

Während übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: während. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: während. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 474, 694, 1092, 236458, 340409, 340757, 341724, 342607, 343575, 353043, 353401, 360858, 365621, 368808, 386984, 395444, 396645, 406759, 433834, 437493, 439747, 443084, 450247, 458620, 459366, 474546, 511894, 523374, 535951, 541017, 541029, 568965, 584253, 586898, 589938, 600510, 625383, 655087, 670386, 688485, 693561, 705535, 705974, 706844, 709679, 725408, 752917, 756013, 756014, 761237, 780998, 797814, 799832, 802255, 802280, 802755, 802761, 811268, 812906, 845151, 861216, 883881, 907794, 924181, 926046, 945192, 949242, 979683, 1005062, 1018289, 1031287, 1044266, 1046923, 1047540, 1056481, 1064118, 1076255, 1076279, 1076838, 1081211, 1115388, 1146909, 1181582, 1189378, 1259331, 1284117, 1288149, 1309501, 1311420, 1341798, 1426463, 1448811, 1465485, 1500508, 1516673, 1520089, 1521381, 1523103, 1546084, 1576362, 11432712, 11379037, 11352825, 11193368, 11120143, 11071917, 10867934, 10709821, 10697517, 10569818, 10540226, 10498443, 10361573, 10302923, 10291109, 10176809, 10075114, 9981497, 9976606 & 9965208. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR