Was heißt »er­fah­ren« auf Französisch?

Das Verb »er­fah­ren« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • expérimenter
  • éprouver

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Niemand wird's erfahren.

Personne ne saura.

Musst du wirklich die Frage stellen, um die Antwort zu erfahren?

Est-ce que tu as vraiment besoin de poser la question pour connaître la réponse ?

As-tu vraiment besoin de poser la question pour connaître la réponse ?

Fülle das folgende Formular aus, um zu erfahren, wer du in deinem vorigen Leben gewesen sein könntest.

Remplis le formulaire suivant pour savoir qui tu as pu être dans ta vie antérieure.

Nur die, die riskieren, zu weit zu gehen, werden erfahren, wie weit man gehen kann.

Seuls ceux qui se risqueront à aller trop loin sauront jusqu'où on peut aller.

Er erfuhr die Nachricht beim Zeitunglesen.

Il a appris la nouvelle en lisant le journal.

Sie weinte vor Freude, als sie erfuhr, dass ihr Sohn den Flugzeugabsturz überlebt hatte.

Elle pleura de joie lorsqu'elle apprit que son fils avait survécu à l'écrasement de l'avion.

Früher oder später wird er das Geheimnis erfahren.

Il saura ce secret tôt ou tard.

Auf unserer Website http://www.example.com erfahren Sie alles, was sie wissen müssen.

Vous apprendrez tout ce que vous devez savoir sur notre site web http://www.exemple.com.

Wir erfahren von den täglichen Ereignissen aus der Zeitung.

Nous sommes informés des événements quotidiens par le journal.

Sie las den Brief und erfuhr so von seinem Tod.

Elle lut la lettre et apprit ainsi sa mort.

Elle lut la lettre et fut ainsi informée de son décès.

Ich war erfreut, von deinem Erfolg zu erfahren.

J'étais content d'apprendre ta réussite.

Eines Tages wirst du die Wahrheit erfahren.

Tu connaîtras la vérité un jour.

Un jour tu apprendras la vérité.

Als er vom Tod seiner Tochter erfuhr, brach er in Tränen aus.

Lorsqu'il apprit la mort de sa fille, il s'effondra en larmes.

Erst als ich selber ein Baby bekommen habe, habe ich erfahren, was Mutterliebe bedeutet.

Ce n'était que quand j'ai moi-même eu un bébé que j'ai su ce que l'amour maternel représente.

Wenn du erfahren willst, was Absolution ist, dann rate ich dir, dein Leben radikal zu ändern.

Si tu veux savoir ce qu'est l'absolution alors je te conseille de changer ta vie radicalement.

Wie hast du davon erfahren?

Comment as-tu appris la nouvelle ?

Wie haben Sie davon erfahren?

Comment avez-vous appris la nouvelle ?

Du wirst Probleme bekommen, wenn deine Freundin die Wahrheit erfährt.

Tu auras des problèmes si ta copine apprend la vérité.

Früher oder später werden wir die Wahrheit erfahren.

Tôt ou tard nous saurons la vérité.

Es wird dich überraschen, aber stell dir vor, ich habe gerade erfahren, dass mein Etagennachbar ein Zuhälter war, echt wahr!

Ça va t'étonner mais figure-toi que je viens d'apprendre que mon voisin de palier était un maquereau, oui monsieur !

Wann habt ihr von Marys Scheidung erfahren?

Quand avez-vous appris le divorce de Mary ?

Die chinesische Regierung kontrolliert das Internet, um zu verhindern, dass das Volk die Wahrheit über den Aufstand auf dem Tian’anmen-Platz erfährt.

Le gouvernement chinois contrôle l'Internet afin d'éviter que le peuple n'apprenne la vérité sur les manifestations de la place Tian'anmen.

Wenn er es erfährt, wird er sich sehr aufregen.

S'il s'en rend compte, il va beaucoup s'énerver.

Meg brennt darauf, alles über Japan zu erfahren.

Meg est curieuse de tout connaître sur le Japon.

Könnte ich bitte Ihren Namen erfahren?

Pourrais-je, s'il vous plait, être informé de votre nom ?

Wir werden wohl gleich die Wahrheit erfahren.

Nous apprendrons très bientôt la vérité.

Die Wahrheit über die Katze erfährt man von den Mäusen.

La vérité au sujet du chat, on l'apprend par les souris.

Ich war enttäuscht, als ich erfuhr, dass ihr nicht kommen konntet.

J'ai été déçu quand j'ai appris que vous ne pouviez pas venir.

Ich war verblüfft, als ich erfuhr, dass immer weniger junge Menschen Schreibschrift schreiben können.

J'étais stupéfait d'apprendre que de moins en moins de jeunes gens peuvent écrire en écriture cursive.

Ich habe es von Ihnen erfahren.

Je l'ai appris de vous.

Er glaubt nicht an Horoskope, das eigene liest er nur, um zu erfahren, was er nicht glaubt.

Il ne croit pas à l'horoscope, il le lit seulement pour apprendre ce à quoi il ne croit pas.

Wir werden die Wahrheit über seinen Tod nie erfahren.

Nous ne saurons jamais la vérité sur sa mort.

Nous ne saurons jamais la vérité quant à sa mort.

Ich habe das Recht die Wahrheit zu erfahren.

J'ai le droit de savoir la vérité.

Du wirst existieren, aber du wirst nie erfahren, was es heißt zu leben.

Tu existeras mais tu ne sauras jamais ce que c'est que de vivre.

Wie hast du von der Neuigkeit erfahren?

Comment as-tu appris cette nouvelle ?

Die deutschen Übersetzer, immer spät dran, hatten diesen Satz noch nicht übersetzt, und Tom und Mary versuchten zu erfahren, ob sie über eine andere Übersetzung gehen sollten, um den Satz in Lojban zu erreichen.

Les traducteurs allemands, toujours en retard, n'avaient pas encore traduit cette phrase et Tom et Mary s'inquiétaient de savoir s'ils devraient passer par une autre traduction pour atteindre la phrase en lojban.

Ich würde gerne deine Meinung erfahren.

Je voudrais bien connaître ton opinion.

Du bist noch nicht erfahren genug.

Tu n'es pas encore assez expérimenté.

Ich habe das alles erfahren.

J'ai appris tout cela.

Er zählte das Geld, um die Summe zu erfahren.

Il compta l'argent pour en connaître la somme.

Frauen können es nicht erwarten, etwas zu erfahren.

Les femmes ne s'attendent pas à apprendre quelque chose.

Ich habe von deiner Hochzeit erfahren.

J'ai appris ton mariage.

Sicherlich hat jeder von uns schon einmal sprachliche Behinderungen erfahren, zum Beispiel während eines Auslandaufenthalts.

Bien sûr, chacun de nous a déjà rencontré des difficultés au niveau de la langue, par exemple lors d'un séjour à l'étranger.

Wenn sie erfahren wird, dass du die Blumen gebracht hast, wird sie sich sehr freuen.

Quand elle apprendra que tu as apporté les fleurs, elle s'en réjouira beaucoup.

In meinem beruflichen Leben habe ich einige lehrhafte Misserfolge erfahren.

Dans ma vie professionnelle j'ai fait l'expérience de pas mal d'échecs instructifs.

Ich erfuhr die Neuigkeiten über die Buschtrommel.

C'est par le téléphone arabe que j'appris les nouvelles.

Im Ehestand muss man sich manchmal streiten, denn dadurch erfährt man etwas voneinander.

Mariés, il nous faut parfois nous disputer pour apprendre quelque chose de l'autre.

Ich bin überrascht, das zu erfahren.

Je suis surpris d'apprendre ça.

Von wem habt ihr das erfahren?

De qui avez-vous appris cela ?

Solange niemand davon erfährt, ist es in Ordnung.

C'est bon, aussi longtemps que personne ne le découvre.

Er ist in der Bewertung von Antiquitäten erfahren.

Il est expérimenté dans l'évaluation d'antiquités.

Ich habe ihren wahren Namen nie erfahren.

Je n'ai jamais su son vrai nom.

Ich freute mich zu erfahren, dass er seine Prüfung bestanden hatte.

J'ai été heureux d'apprendre qu'il avait réussi à son examen.

Als er die näheren Umstände erfuhr, verging ihm das Lachen.

Au fur et à mesure qu'il apprit le détail des circonstances, son rire s'évanouit.

Was wir über Gesundheit wissen, haben wir durch das Studium der Krankheiten erfahren.

Ce que nous savons de la santé, nous l'avons appris de l'étude des maladies.

Die Arbeiter kehren aus dem Urlaub zurück und erfahren, dass sie ihren Arbeitsplatz verloren haben.

Les ouvriers reviennent de vacances et découvrent qu'ils ont perdu leur travail.

Tom erfuhr später, dass die Frau, die er im Park getroffen hatte, Maria war.

Tom a su plus tard que la femme qu'il avait rencontrée dans le parc était Mary.

Erst gestern habe ich ihren Namen erfahren.

C'est seulement hier que j'ai su son nom.

Es tut mir sehr leid zu erfahren, dass Ihr Vater verstorben ist.

Je suis profondément attristé de savoir que votre père est décédé.

Es ist das Handwerk der Spione, Dinge zu erfahren, von denen du wünschst, dass sie nichts davon wissen.

Les espions ont pour occupation de savoir des choses que vous voulez qu'ils ignorent.

Es wird höchste Zeit, dass Maria die Wahrheit erfährt.

Il est grand temps que Marie sache la vérité.

Tom will nicht, dass du die Wahrheit erfährst.

Tom ne veut pas que tu saches la vérité.

Marika wäre hingerissen, wenn sie erführe, dass ich ihr so viele Sätze auf dieser Seite gewidmet habe.

Marika serait ravie de voir que je lui ai consacré de si nombreuses phrases sur ce site.

Von wem haben Sie es erfahren?

Par qui l'avez-vous appris ?

Maria freute sich, als sie die Wahlergebnisse erfuhr.

Maria fut enchantée quand elle sut les résultats des élections.

Die Reisenden warten darauf, die Ursache für die Verspätung zu erfahren.

Les voyageurs attendent de savoir la cause du retard.

Ich will nicht, dass Maria es erfährt.

Je ne veux pas que Marie l'apprenne.

Ich brenne darauf zu erfahren, warum Tom eines dieser Dinge gekauft hat.

Je brûle d'impatience de savoir, pourquoi Tom a acheté une de ces choses.

Später erfuhr ich, dass er schwul war.

J'ai appris par la suite qu'il était homosexuel.

Darf ich mal erfahren, warum du diese Sachen gemacht hast?

Puis-je savoir, pourquoi tu as fait ces choses ?

Wo kann man im Internet erfahren, wie man Tamazight-Wörter aussprechen soll?

Où peut-on trouver sur Internet, comment prononcer les mots tamazight ?

Tom ist erfahren.

Tom est expérimenté.

Wir werden nie den Grund erfahren.

Nous ne connaîtrons jamais la raison.

Deine Freundin wird stinksauer sein, wenn sie das erfährt.

Ta copine va être tellement furax contre toi quand elle l'apprendra.

Niemand hat je die wahre Geschichte erfahren. Mit Ausnahme von uns dreien.

Personne n'a jamais su la véritable histoire à part nous trois.

Ich will nicht, dass sie es erfährt.

Je ne veux pas qu’elle le sache.

Das werden wir nie erfahren.

Nous ne le saurons jamais.

Sag’s Tom! Er soll erfahren, dass ich es war.

Dis-le à Tom ! Qu’il sache que c’était moi.

Ich habe es auf dem Markt erfahren.

Je l'ai appris au marché.

„Mit einer Waffe und Höflichkeit kann man weit mehr erreichen als nur mit Höflichkeit“: wird der Autor dieses Satzes das bald am eigenen Leib erfahren?

« Vous pouvez faire beaucoup plus avec une arme et de la politesse que juste avec de la politesse » : l’auteur de cette phrase l’apprendra-t-il bientôt à ses dépens ?

Erst in diesem Moment erfuhr er die Wahrheit.

C'est alors seulement qu'il a appris la vérité.

Er darf nicht erfahren, dass ich hier bin.

Il ne doit pas apprendre que je suis ici.

Seid Ihr bereit, die Wahrheit zu erfahren?

Êtes-vous prête à connaître la vérité ?

Synonyme

an­kom­men:
arriver
aus­ste­hen:
pendant
rester
be­wan­dert:
expérimenté
informé (bien informé)
qualifié
rompu
spécialisé
durch­hal­ten:
persévérer
persister
tenir bon
durch­le­ben:
passer par
vivre
durch­ma­chen:
traverser
ein­ste­cken:
introduire
er­dul­den:
endurer
er­le­ben:
connaître
endurer
vivre
voir
er­lei­den:
essuyer
souffrir
subir
er­tra­gen:
endurer
supporter
fä­hig:
capable
ge­wieft:
aguerri
astucieux
avisé
chevronné
expert
malin
ha­ben:
avoir
contenir
hin­neh­men:
accepter
emmener
hö­ren:
apprendre
écouter
entendre
ken­nen­ler­nen:
connaissance
faire
klug:
avisé
fin
judicieux
malin
prudent
kom­pe­tent:
compétent
mit­er­le­ben:
participer à
vivre
mit­ma­chen:
participer
pas­sie­ren:
convenir
passer
pro­fes­si­o­nell:
professionnel
reif:
mature
mûr
rou­ti­niert:
expérimenté
habile
sein:
avoir
être
über­ste­hen:
échapper
supporter
surmonter
survivre
ver­neh­men:
entendre
interroger
percevoir
ver­nünf­tig:
convenable
judicieux
raisonnable
raisonné
wei­se:
sage

Französische Beispielsätze

  • Jouer, c'est expérimenter le hasard.

  • Tom aime expérimenter.

  • Tatoeba est une chose pour laquelle je peux vraiment éprouver un esprit missionnaire.

Erfahren übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: erfahren. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: erfahren. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 223, 291, 1014, 1108, 6103, 343044, 353808, 361167, 368668, 372901, 412284, 412964, 425186, 484212, 544202, 555966, 555968, 575828, 587643, 841805, 841981, 925528, 927971, 938628, 943215, 943879, 999101, 1020670, 1021364, 1045191, 1061774, 1070955, 1070956, 1079462, 1080292, 1081668, 1104371, 1140346, 1186177, 1234209, 1250289, 1294855, 1311420, 1339324, 1402735, 1511768, 1566013, 1726969, 1765817, 1836191, 1884217, 2061542, 2090489, 2121575, 2724876, 2741618, 2813338, 2999931, 3046052, 3161341, 3542491, 4010084, 4458970, 5253197, 5277943, 5280169, 6037142, 6100977, 6128785, 6131525, 6158033, 7374173, 8227236, 8275785, 8360805, 9295399, 9850447, 9971708, 10151397, 10716783, 10900925, 11265055, 11549940, 8725254, 1692876 & 805686. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR