Was heißt »Zug« auf Französisch?

Das Substantiv »Zug« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • traction exercée (weiblich)
  • section (weiblich)
  • migration (weiblich)
  • gorgée (weiblich)
  • bouffée (weiblich)
  • campagne (weiblich)
  • train (männlich)
  • courant d'air (männlich)
  • mouvement (männlich)
  • souffle (männlich)
  • cortège (männlich)
  • trait (männlich)
  • trait du visage (männlich)
  • trait de caractère (männlich)

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Nicht öffnen, bevor der Zug hält.

Ne pas ouvrir avant l'arrêt du train.

N'ouvrez pas la porte avant l'arrêt du train.

Der Zug aus Genf wird in den Bahnhof einfahren.

Le train venant de Genève va entrer en gare.

Es scheint, dass der Zug Verspätung hat.

Il me semble que le train est en retard.

Das ist der Mann, den ich jeden Tag im Zug sehe.

C'est l'homme que je vois tous les jours dans le train.

Welchen Zug nimmst du?

Quel train prends-tu ?

Unser Zug hielt plötzlich an.

Notre train s'arrêta soudainement.

Lass uns den Zug nehmen.

Prenons le train.

Sie verpassten den Zug.

Ils manquèrent le train.

Sei schnell oder du verpasst den Zug.

Sois rapide ou tu manqueras le train.

Er hat den letzten Zug verpasst.

Il a raté le dernier train.

Beeil dich, oder du verpasst deinen Zug.

Dépêche-toi ou tu vas rater ton train.

Er hat seinen Zug um eine Minute verpasst.

Il rata son train d'une minute.

Durch ein Stück Eisen, das auf den Gleisen lag, ist der Zug entgleist.

Le train a déraillé à cause d'un morceau de fer qui était sur les rails.

Ich habe den Zug verpasst.

J'ai raté le train.

Ich fahre gerne Zug.

J'aime bien prendre le train.

Er ist früh los, sonst hätte er den Zug nicht gekriegt.

Il est parti tôt, sinon il n'aurait pas attrapé le train.

Der Zug hatte wegen des Schnees Verspätung.

Le train a été retardé à cause de la neige.

Le train était en retard en raison de la neige.

Ist er mit dem Bus oder mit dem Zug gekommen?

Est-il venu en bus ou bien en train ?

Beeil dich, sonst verpasst du deinen Zug.

Dépêche-toi, ou tu vas rater ton train.

Beeil dich, sonst verpasst du den letzten Zug.

Dépêche-toi, ou tu vas rater le dernier train.

Tut mit leid. Der Zug war verspätet.

Désolé. Le train était en retard.

Ich muss den Zug um 8:15 nach Paris nehmen.

Je dois prendre le train de 8 h 15 pour Paris.

Ich beeilte mich, um den Zug nicht zu verpassen.

Je me suis dépêché pour ne pas manquer le train.

Beeil dich, dann bekommst du den Zug.

Dépêche-toi, et tu attraperas le train.

Ich glaube, der Zug kommt bald.

Je pense que le train va bientôt arriver.

Ich muss schnell zum Bahnhof, um den letzten Zug noch zu bekommen.

Je dois me hâter vers la gare pour encore attraper le dernier train.

Wohin fährt dieser Zug?

Vers où va ce train ?

Ce train va vers où ?

Er lächelte uns an und stieg in den Zug.

Il nous sourit et monta dans le train.

Als ich am Bahnhof ankam, war der Zug gerade im Begriff, abzufahren.

Comme j'arrivai à la gare, le train était juste sur le point de partir.

Beeil dich, sonst schaffen wir den Zug nie!

Dépêche-toi, sinon nous n'attraperons jamais le train !

Der Zug war so voll, dass ich die ganze Fahrt über stehen musste.

Le train était tellement bondé que je dus rester debout durant tout le voyage.

Wir kamen am Bahnhof an, als der Zug gerade abfuhr.

Nous parvînmes à la gare alors que le train partait juste.

Wie schnell fährt dieser Zug?

À quelle vitesse file ce train ?

Der Sturm hielt den Zug auf.

La tempête a fait arrêter le train.

Ich erreichte den Zug rechtzeitig.

Je suis parvenu au train à temps.

Pass in vollen Zügen auf Taschendiebe auf.

Fais attention aux voleurs dans les trains bondés.

Ich habe den Zug um 10:30 Uhr genommen, der zehn Minuten zu spät war.

J'ai pris le train de 10 :30, lequel était en retard de dix minutes.

Er hat den ersten Zug genommen und ist gerade rechtzeitig angekommen.

Il a pris le premier train et est arrivé juste à temps.

Der Zug fuhr gerade ab, als wir den Bahnsteig erreichten.

Le train partit juste comme nous atteignions le quai.

Wir fuhren zufällig mit demselben Zug.

Nous voyagions par hasard à bord du même train.

Nous voyagions par hasard dans le même train.

Sie hat vielleicht den Zug verpasst.

Elle a peut-être raté le train.

Er hat vielleicht seinen Zug verpasst.

Il a peut-être manqué son train.

Können Sie mir bitte sagen, um wie viel Uhr der Zug fährt?

Pouvez-vous me dire à quelle heure le train part, s'il vous plaît ?

Der Zug war dabei, den Bahnhof zu verlassen.

Le train était sur le point de quitter la gare.

Während des Streiks werden 35% der Züge fahren.

Durant la grève, trente-cinq pour cent des trains rouleront.

Ich habe meine Tasche im Gepäcknetz liegen lassen, als ich den Zug verlassen habe.

J'ai laissé mon sac dans le compartiment à bagages du dessus dans le train.

Ich lasse meinen Regenschirm immer im Zug liegen.

Je laisse toujours traîner mon parapluie dans le train.

"Mist! Ich habe den Schirm im Zug vergessen!" "Du Schussel!"

«Zut ! J'ai oublié le parapluie dans le train !» «Écervelé !?

«Zut ! J'ai oublié le parapluie dans le train !» «Écervelée !?

Der Zug ist noch nicht angekommen.

Le train n'est pas encore arrivé.

Die Züge kommen häufiger als die Busse.

Les trains passent plus fréquemment que les bus.

Wenn du dich beeilst, wirst du den Zug noch kriegen.

Si tu te presses, tu attraperas encore le train.

Si tu te dépêches, tu attraperas encore le train.

Lauf schneller. Ansonsten verpasst du den Zug.

Cours plus vite, sinon tu vas manquer le train.

Sie war so in Eile, dass sie im Zug ihren Regenschirm liegen ließ.

Elle était tellement pressée, qu'elle laissa son parapluie dans le train.

Er war in Eile, um den Zug noch zu bekommen.

Il était pressé pour avoir encore son train.

Ich habe meinen Tennisschläger im Zug vergessen.

J'ai oublié ma raquette de tennis dans le train.

Er kam gerade rechtzeitig zum letzten Zug.

Il est arrivé juste à temps pour le dernier train.

Der Zug fährt nach London.

Le train est à destination de Londres.

Ich fuhr mit dem Zug bis nach Kyoto.

Je partis en train jusqu'à Kyoto.

Schneller, sonst verpassen wir den Zug.

Plus vite, ou nous allons rater le train.

Um wie viel Uhr werden wir in Akita ankommen, wenn wir den Zug um 9:30 Uhr nehmen?

À quelle heure allons-nous arriver à Akita si nous prenons le train de 9 h 30 ?

Er war gerade rechtzeitig da zum letzten Zug.

Il était juste à l'heure pour le dernier train.

Der Zug kam rechtzeitig in Kyoto an.

Le train est arrivé à Kyoto à l'heure.

Beeilt euch, sonst verpasst ihr den Zug.

Dépêchez-vous, ou vous manquerez le train.

Dépêchez-vous, ou vous allez rater le train.

Beeilt euch. Der Zug fährt in ein paar Minuten. Wir wollen ihn nicht verpassen.

Dépêchez-vous. Le train part dans quelques minutes. Nous ne voulons pas le rater.

Ihm wurde seine Geldbörse im Zug gestohlen.

On lui a volé son porte-monnaie dans le train.

Er wird vielleicht seinen Zug verpassen.

Il va peut-être rater son train.

Ich reise lieber mit dem Zug als mit dem Flugzeug.

Je préfère voyager en train plutôt que par avion.

Er hat versehentlich den falschen Zug genommen.

Il a pris le mauvais train par erreur.

Wir hatten Angst, unseren Zug zu verpassen.

Nous avions peur de rater notre train.

Können Sie mir sagen, welchen Bus oder Zug ich nehmen kann, um ins Stadtzentrum zu kommen?

Pourriez-vous me dire quel bus ou quel train prendre pour aller au centre-ville ?

Wie lange hält der Zug hier?

Combien de temps le train s'arrête-t-il ici ?

Greta trank das Bier in einem Zug aus.

Greta but la bière d'un seul trait.

Der Zug hielt sanft an.

Le train s'arrêta en douceur.

Ich war 12 Stunden im Zug.

J’ai passé douze heures dans le train.

J'étais dans le train pendant 12 heures.

J'ai été dans le train pendant douze heures.

J'étais dans le train pendant douze heures.

Du bist im falschen Zug.

Tu es dans le mauvais train.

Obwohl sie sich beeilte, verpasste die alte Dame den letzten Zug.

Bien qu'elle se dépêcha, la vieille dame manqua le dernier train.

Der Zug entgleiste, und es gab ca. 30 Tote und Verletzte unter den Fahrgästen.

Le train dérailla et il y eut environ 30 morts et blessés parmi les voyageurs.

Ich dachte, ich würde in diesem überfüllten Zug ersticken.

J'ai pensé que j'allais étouffer dans ce train bondé.

Ich habe meinen Zug verpasst.

J'ai manqué mon train.

Dieser Zug hält an jedem Bahnhof.

Ce train s'arrête à toutes les stations.

Der Zug fährt ohne Halt bis Nagoya.

Le train roule sans arrêt jusqu'à Nagoya.

Wann kommt sein Zug in Kyoto an?

Quand son train arrive-t-il à Kyoto ?

Quand est-ce que son train arrive à Kyoto ?

Der Zug fährt in zehn Minuten.

Le train part dans dix minutes.

Der Zug fuhr mit Getöse durch den Tunnel.

Le train passa avec fracas au travers du tunnel.

Es begann heftig zu schneien, als ich aus dem Zug stieg.

Il se mit à neiger violemment, comme je descendais du train.

Schau mal, der Zug, der da gerade über die Brücke fährt!

Regarde le train qui passe juste sur le pont.

Wann fährt der erste Zug ab?

Quand part le premier train ?

Im Zug wurde mir meine Kamera gestohlen.

On m'a volé mon appareil photo dans le train.

Beeil dich, dann bekommst du deinen Zug.

Dépêche-toi et tu auras ton train.

Der Zug hat heute zehn Minuten Verspätung.

Le train est aujourd'hui dix minutes en retard.

Er hat den letzten Zug gerade noch erreicht.

Il a juste pu encore attraper le dernier train.

Ich mag Züge.

J'aime les trains.

Fährst du mit dem Zug oder dem Auto?

Voyages-tu en train ou en voiture ?

Wenn man mit dem Bus oder Zug fährt, muss man einen Fahrpreis entrichten.

En bus comme en train, on doit payer le voyage.

Entschuldigung, ich habe den Zug verpasst.

Excusez-moi, j'ai manqué le train.

Als sie den Bahnhof erreichten, war der Zug schon abgefahren.

Quand ils parvinrent à la gare, le train était déjà parti.

Der Zug beschleunigte.

Le train prit de la vitesse.

Le train a accéléré.

Der Zug kam zur rechten Zeit an der Bahnhofsstation an.

Le train entra en gare à l'heure.

Du wirst den Zug verpassen, wenn du dich nicht beeilst.

Tu vas manquer le train si tu ne te dépêches pas.

Der letzte Zug ist schon weg.

Le dernier train est déjà parti.

Synonyme

Atem­zug:
inspiration
Bahn:
ligne
trajectoire
Bri­se:
brise
Cha­rak­ter­ei­gen­schaft:
le trait de caractère
Ei­gen­schaft:
caractéristiques
propriété
Ein­stel­lung:
attitude
opinion
Ei­sen­bahn:
chemin de fer
Ge­sichts­zug:
traits du visage
Hal­tung:
attitude
conduite
contenance
élevage
empire sur soi-même
esprit
état moral
garde-à-vous
maintien
maîtrise de soi-même
mentalité
pose
position
posture
station verticale
tenue
Ko­lon­ne:
colonne
convoi
Lun­gen­zug:
inhalation
Marsch:
marais
Merk­mal:
caractéristique
indice
marque
Schrift­zug:
logotype
Span­nung:
voltage
Tour:
excursion
tour
tournée
Tross:
suite
Um­zug:
déménagement
Vo­gel­zug:
migration d'oiseaux
Wan­de­rung:
excursion
marche
randonnée
We­sens­merk­mal:
caractéristique

Sinnverwandte Wörter

Pe­lo­ton:
peloton
peloton d’exécution

Antonyme

Grup­pe:
groupe
Trupp:
escouade

Französische Beispielsätze

  • Le train s'arrêta après une embardée.

  • Il souffle ici une brise cinglante.

  • Le train vient juste d'arriver.

  • Il s'est dépêché pour ne pas rater le train.

  • Le TGV est le train à grande vitesse français.

  • Où va ce train ?

  • J'étais en train de manger lorsque le téléphone retentit.

  • Elle est en train de mettre les enfants au lit.

  • La bise glaciale souffle.

  • Ma mère est en train de préparer le déjeuner.

  • Le vent souffle, les drapeaux flottent.

  • Il descendit du train.

  • L'orateur se racla la gorge et but une gorgée d'eau.

  • Le train de Paris vient d'arriver.

  • Tom vient de rater son train.

  • Le train avait deux heures de retard à cause des importantes chutes de neige.

  • Nous craignons de manquer notre train.

  • Étais-tu en train de boire ?

  • Peut-être a-t-il raté le dernier train.

  • Il a peut-être manqué le dernier train.

Übergeordnete Begriffe

Fort­be­we­gungs­mit­tel:
moyen de locomotion
Kraft:
force

Untergeordnete Begriffe

Abend­zug:
train de soir
Acht­uhr­zug:
train de huit heures
An­schluss­zug:
train de correspondance
Beu­te­zug:
pillage
Bum­mel­zug:
tortillard
train omnibus
Fa­schings­um­zug:
défilé de carnaval
Fa­schings­zug:
défilé de carnaval
Fla­schen­zug:
moufle
palan
poulie multiple
Flücht­lings­zug:
train de réfugiés
Gü­ter­zug:
train de marchandises
Hoch­ge­schwin­dig­keits­zug:
train à grande vitesse
Kar­ne­vals­zug:
défilé de carnaval
Klimm­zug:
traction
Kreuz­zug:
croisade
Last­zug:
semi-remorque
Nacht­zug:
train de nuit
Nah­ver­kehrs­zug:
train de banlieue
Per­so­nen­zug:
train de voyageurs
Rei­se­zug:
train de voyageurs
Rück­zug:
retraite
Sat­tel­zug:
semi-remorque
Schnell­zug:
train express
train rapide
Um­zug:
déménagement

Zug übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Zug. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: Zug. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 379, 557, 6158, 333868, 340897, 340898, 340899, 340900, 342540, 344357, 344469, 344918, 344990, 349953, 351166, 351429, 352083, 352086, 355372, 355376, 356182, 358328, 362146, 362222, 362249, 362250, 363352, 364456, 365471, 365626, 366386, 366485, 368219, 369884, 369901, 369984, 370209, 370212, 370432, 371831, 373112, 373114, 375504, 379156, 387000, 392454, 395986, 395991, 396686, 396689, 396988, 399462, 399519, 399521, 402027, 403830, 406905, 407605, 407721, 408518, 410060, 410968, 412937, 412943, 413918, 413919, 419012, 423832, 426291, 427573, 427656, 439094, 441707, 442320, 443593, 445222, 448408, 451540, 453368, 454078, 455114, 457915, 460209, 460214, 460221, 460227, 465227, 474704, 476124, 483759, 486124, 494298, 500457, 503732, 509184, 511907, 514702, 528083, 537670, 537855, 1464851, 1464076, 1456723, 1452123, 1450277, 1449700, 1447103, 1491293, 1493821, 1441074, 1500996, 1433323, 1433114, 1431698, 1431641, 1428385, 1514206, 1521132, 1522082 & 1522085. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR