Linguistik/Sprachwissenschaft, speziell Dependenzgrammatik:Überführung einer syntaktischen Kategorie in die syntaktische Position/Funktion einer anderen
Linguistik: Oberbegriff für Übersetzen und Dolmetschen
Religion: Überführung von Reliquien an einen anderen Ort
Begriffsursprung
Lateinisch trānslātiō, dies zu dem Verb trānsferre (Partizip II: trānslātum) = „übertragen“, zusammengesetzt aus trāns = „hinüber“ und ferre = „tragen“ (verwandt mit Transfer); und über englisch translation.
Wiederholung einer wissenschaftlichen Studie oder eines Versuchs (mit anderen Populationen oder Versuchsanordnungen, letztlich zur Qualitätssicherung des ersten Ergebnisses)
zelluläre Synthese; Erzeugen einer Kopie durch Verdoppelung genetischen Materials (DNA/RNA), zum Beispiel eines Chromosoms oder Virus
Biologie: das Umschreiben eines Gens der DNA (Desoxyribonukleinsäure) in eine RNA (Ribonukleinsäure)
Linguistik: Wiedergabe der Aussprache sprachlicher Einheiten mit phonetischen oder phonologischen Schriftzeichen; der Begriff wird oft nur im Sinne von phonetische Transkription aufgefasst
Beispielsätze
Diese Verwendung von Translation geht auf Mounin zurück.
Aus Anlass der Translation der Reliquien des Hl. Liborius im Jahre 836 schlossen die Kirchen von Paderborn und Le Mans einen Liebesbund ewiger Bruderschaft.
Bei dieser Translation kann man die kinetische Energie des Systems als konstant annehmen.
Jede Translation ist das Produkt zweier Spiegelungen an parallelen Achsen.
Die Translation findet an den Ribosomen statt.
Das Lebesgue-Maß ist invariant bezüglich Translation.
Praktische Beispiele aus der Medienlandschaft
Das Meta-Modell heißt SeamlessM4T, wobei M4T die Abkürzung für »Massively Multilingual and Multimodal Machine Translation« ist.
Nachholbedarf hat Deutschland aus Sicht von Baumann auch noch bezüglich der Translation von Forschungsergebnissen.
Mit Social Media kann auch die amerikanische Schauspielerin Scarlett Johansson (“Lost In Translation“) nichts anfangen.
Standard ist jedoch NAT (Network Address Translation).
Die Translation Database verfolgt seit acht Jahren, was sich diesbezüglich in den USA tut.
Coppola ist der Onkel von Nicolas Cage, seine Tochter Sofia Coppola (»Lost in Translation») ist ebenfalls Regisseurin.
Danach spielte sie etwa in "Lost in Translation", "Prestige" und "Vicky Cristina Barcelona".
Der Across Language Server umfasst ein Translation Memory- und Terminologiesystem sowie Tools für die Projekt- und Workflow-Steuerung.
Die 21-jährige Johansson wurde unter anderem durch Sofia Coppolas "Lost in Translation" und "Match Point" von Woody Allen bekannt.
Unter "Translation" bekommen Sie zu Beginn Übersetzungen des Wortes in Deutsch, Französisch, Italienisch und Spanisch.
Das viersilbige Substantiv Translation besteht aus elf Buchstaben und setzt sich wie folgt zusammen: 2 × A, 2 × N, 2 × T, 1 × I, 1 × L, 1 × O, 1 × R & 1 × S
Vokale:2 × A, 1 × I, 1 × O
Konsonanten:2 × N, 2 × T, 1 × L, 1 × R, 1 × S
Eine Worttrennung ist nach dem S, zweiten A und I möglich. Im Plural Translationen zudem nach dem O.
Das Alphagramm von Translation lautet: AAILNNORSTT
Buchstabiertafel
Entsprechend der deutschen Buchstabiertafel für Wirtschaft und Verwaltung (DIN 5009:2022-06) wird das Wort folgendermaßen buchstabiert:
Tübingen
Rostock
Aachen
Nürnberg
Salzwedel
Leipzig
Aachen
Tübingen
Ingelheim
Offenbach
Nürnberg
In Deutschland ebenfalls geläufig ist die Buchstabierung nach dem postalischen Buchstabieralphabet von 1950:
Theodor
Richard
Anton
Nordpol
Samuel
Ludwig
Anton
Theodor
Ida
Otto
Nordpol
International ist das englischssprachige ICAO-Alphabet (kein „ẞ“ und keine Umlaute) anerkannt:
Tango
Romeo
Alfa
November
Sierra
Lima
Alfa
Tango
India
Oscar
November
Heute vorwiegend nur noch als Funkfeuer in der Luft- und Schifffahrt gebräuchlich ist der Morsecode (auch Morsealphabet oder Morsezeichen genannt):
▄▄▄▄
▄ ▄▄▄▄ ▄
▄ ▄▄▄▄
▄▄▄▄ ▄
▄ ▄ ▄
▄ ▄▄▄▄ ▄ ▄
▄ ▄▄▄▄
▄▄▄▄
▄ ▄
▄▄▄▄ ▄▄▄▄ ▄▄▄▄
▄▄▄▄ ▄
Scrabble
Beim Scrabble gibt es 13 Punkte für das Wort Translation (Singular) bzw. 15 Punkte für Translationen (Plural).
Das Nomen Translation kam im letzten Jahr selten in deutschsprachigen Texten vor. Die Worthäufigkeit ist ungefähr gleichbleibend. Dies hat eine Auswertung mehrerer Millionen Beispielsätze ergeben.
die Eigenschaft des genetischen Codes, dass bei der Translation dieselbe Aminosäure durch mehr als nur eine Basentriplettkombination hergestellt werden kann, besitzend
Basentriplett, welches den Abbruch einer Translation herbeiführt
Buchtitel
Beowulf: A Verse Translation Seamus Heaney, Daniel Donoghue | ISBN: 978-0-39393-837-1
Eurocentrism, Qur?anic Translation and Decoloniality Ahd Othman | ISBN: 978-1-03252-092-6
Found in Translation: Modern Hebrew Poets Robert Friend | ISBN: 978-1-59264-174-1
Lifestyle Politics in Translation M. Cristina Caimotto, Rachele Raus | ISBN: 978-1-03221-139-8
Linguistic Explorations in Translation Studies Guowen Huang | ISBN: 978-1-80050-418-9
Localization in Translation Miguel A. Jimenez-Crespo | ISBN: 978-1-03235-730-0
Lost in Translation Professor Suzanne Ferriss | ISBN: 978-1-83902-491-7
Online Collaborative Translation in China and Beyond Chuan Yu | ISBN: 978-1-03238-135-0
Principia: The Authoritative Translation Sir Isaac Newton | ISBN: 978-0-52029-074-7
Relevance and Text-on-Screen in Audiovisual Translation Ryoko Sasamoto | ISBN: 978-1-03213-970-8
The Gambler: New Translation Fjodor M. Dostojewskij | ISBN: 978-1-84749-382-8
The Popular History of the Translation of the Holy Scriptures Into the English Tongue Hannah O'Brien Conant, Thomas Jefferson Conant | ISBN: 978-3-38544-304-4
The Qur'an with a Phrase-by-Phrase English Translation Ali Quli Qarai | ISBN: 978-1-95572-505-7
The Symbolism of Churches and Church Ornaments: A Translation of the book by William Durandus Guillaume Durand, John Mason Nale, Benjamin Webb | ISBN: 978-3-38601-709-1
Towards Game Translation User Research Mikolaj Deckert, Miguel Ángel Bernal-Merino, Krzysztof Hejduk | ISBN: 978-1-00938-581-7
Translation and Mysticism Philip Wilson | ISBN: 978-1-03218-241-4
Translation and the Borders of Contemporary Japanese Literature Victoria Young | ISBN: 978-1-03256-486-9
Translation State Ann Leckie | ISBN: 978-0-31629-012-8
Translation Theory for Literary Translators B J Woodstein | ISBN: 978-1-83999-207-0
Translator, Touretter: Avant-Garde Translation and the Touretter Sublime Douglas Robinson | ISBN: 978-9-00468-939-8
Walter Benjamin and Cultural Translation Birgit Haberpeuntner | ISBN: 978-1-35038-718-8
Film- & Serientitel
American Translation – Sie lieben und sie töten (Film, 2011)
Grandad: Lost in Translation (Kurzdoku, 2019)
Lost in Translation (Kurzfilm, 2018)
Lost in Translation: Zwischen den Welten (Film, 2003)
Love & Translation (TV-Serie, 2024)
Love in Translation – Die Liebe spricht viele Sprachen (Fernsehfilm, 2021)