Was heißt »Of­fen­ba­rung« auf Esperanto?

Das Substantiv Of­fen­ba­rung lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • revelacio

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Das Essen war echt keine Offenbarung.

La manĝaĵo fakte ne estis unuaranga.

Die größte Offenbarung ist die Stille.

La plej granda revelacio estas la silento.

Göttliche Offenbarung ist das Aufgehen einer Tür, die sich nur von innen, nicht von außen öffnen lässt.

Dia revelacio estas la malfermiĝo de pordo malfermebla nur de interne, ne de ekstere.

Dichtung ist Erkundung, Offenbarung und Einladung zum Dialog.

Poeziado estas esploro, rivelo kaj invito al dialogo.

Alle Wissenschaften sollen Mathematik werden. Die bisherige Mathematik ist nur die erste und leichteste Äußerung oder Offenbarung des wahrhaft wissenschaftlichen Geistes.

Ĉiuj sciencoj devos fariĝi matematiko. La matematiko ĝis nun ekzistanta estas nur la unua kaj plej baza esprimo aŭ manifestiĝo de la vere scienca spirito.

Synonyme

Apo­ka­lyp­se:
apokalipso
Da­mas­kus:
Damasko
Ein­sicht:
ekkono
gnozo
informiĝo
komprenemo
kompreno
prudento
rezono
ex­zel­lent:
ekscelenta
fan­tas­tisch:
fantasta
ge­ni­al:
genia
gran­di­os:
grandioza
Ham­mer:
martelo
Idee:
ideo
Im­puls:
impulso
klas­se:
bonega
bonkvalita
grandioza
unuakvalita
Spit­ze:
kulmino
Traum:
sonĝo

Of­fen­ba­rung übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Offenbarung. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: Offenbarung. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 1137479, 1298758, 2389788, 3473429 & 3873465. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR