Was heißt »wohl« auf Französisch?
Das Adverb »wohl« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
- bien
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Das ist wohl ein Missverständnis.
C'est bien une incompréhension.
Sie fühlt sich bei Fremden selten wohl.
Elle se sent rarement bien avec des inconnus.
Wir müssen das Spiel wohl verschieben.
Nous devons probablement remettre la partie.
Nächstes Jahr werden wohl Mützen in Mode kommen.
L'an prochain, les bonnets seront probablement à la mode.
Ein guter Rechtsanwalt versucht wohl alles, um seine Klienten zu verteidigen.
Un bon avocat tenterait presque tout pour défendre son client.
Könnten wir wohl einen Sonderrabatt bekommen?
Pourrions-nous bien obtenir un rabais exceptionnel ?
Ob es wohl Lebewesen auf dem Mars gibt?
Y a-t-il des êtres vivants sur Mars ?
Sie fühlt sich wohl in ihrem Haus.
Elle se sent à l'aise dans leur maison.
Elle se sent à l'aise dans sa maison.
Kräht der Bauer auf dem Mist, hat sich wohl der Hahn verpisst.
Chante le fermier sur l'fumier, car le coq s'en est allé.
Schau mal, der Rauch. Das Gebäude brennt wohl.
Regarde cette fumée. Ce bâtiment doit être en feu.
Ich habe meinen Geldbeutel wohl im Bus liegen gelassen.
J'ai dû laisser mon portefeuille dans le bus.
Die letzten Prüfungen werden sich wohl bis in den nächsten Monat erstrecken.
Les derniers examens s'étendront bien jusqu'au mois prochain.
Ich fühle mich in ihrer Begleitung wohl.
Je me sens bien en sa compagnie.
Je me sens bien en leur compagnie.
Malware? Das Wort wird Erfolg haben. Es könnte wohl das Wort des Jahrzehnts werden und, wieso nicht, auch des Jahrhunderts.
Maliciel ? Le mot va faire florès. Il pourrait bien devenir le mot de la décennie et pourquoi pas du siècle.
Der Kranich hat nie vom Fliegen geträumt, wohl aber der Hund.
La grue, contrairement au chien, n'a jamais rêvé de voler.
Sie werden wohl einen Unfall gehabt haben.
Ils ont dû avoir un accident.
Elles ont dû avoir un accident.
Ich fühle mich hier nicht wohl.
Je ne me sens pas à l'aise ici.
Ich bin wohl verwöhnt.
Je suis bien gâté.
Wie viel würde wohl ein Taxi kosten von hier aus?
Combien coûterait un taxi d'ici ?
Du Flachpfeife, du Vollpfosten, du Hasenhirn, du hohle Nuss, du Dummkopf, dir haben sie wohl ins Hirn geschissen!
Tocard, tête de bitte, cervelle de moineau, coque vide, andouille, on t'a vraiment chié dans la tête !
Es ist wohl unnötig zu erwähnen, dass es nichts Wichtigeres gibt als die Gesundheit.
Il va bien sûr sans dire qu'il n'y a rien de plus important que la santé.
Du hast wohl einen Sprung in der Platte.
Ton disque est rayé.
Dann sind Sie wohl vom Himmel gefallen?
Donc vous êtes tombées du ciel ?
Der Sinn des Lebens hat sich mir nie erschlossen und wird sich mir wohl auch niemals erschließen. Ich liebe es aber trotzdem.
Le sens de la vie m'a toujours échappé et je crois qu'il m'échappera toujours. Mais je l'aime quand même.
Man entgeht wohl manchmal einer Strafe, nicht aber dem Gewissen.
On s'affranchit parfois d'une punition, mais pas de la conscience.
Das wird wohl kaum passieren.
Ça n'arrivera sans doute pas.
Sehr wohl. Die Salatbar steht dort drüben.
D'accord monsieur. Le bar à salade est là-bas.
Wir werden wohl gleich die Wahrheit erfahren.
Nous apprendrons très bientôt la vérité.
Da das Licht aus ist, scheint wohl keiner da zu sein.
La lumière étant éteinte, on dirait bien qu'il n'y a personne.
Das Brot ist schon verschimmelt. Das kann man wohl nicht mehr essen.
Le pain est déjà moisi. On ne peut vraiment plus le manger.
Was würde wohl aus uns werden, wenn ein Krieg ausbrechen sollte?
Qu'adviendrait-il de nous si une guerre éclatait ?
Wir sollten den Wettbewerb wohl verschieben.
Nous devrions probablement remettre la compétition.
Stell dich nicht blöd, du weißt sehr wohl, über was ich gerade mit dir rede.
Ne joue pas à l'imbécile, tu vois très bien de quoi je suis en train de te parler.
Niemand steht an der Haltestelle. Wir haben den Bus wohl verpasst.
Personne n'attend à l'arrêt de bus. On doit l'avoir raté.
Ich fühlte mich nie wohl in der Gegenwart meines Vaters.
Je ne me sentais jamais bien en présence de mon père.
Du hast wohl noch Restalkohol.
Tu as encore bien des traces d'alcool.
Wie alt wohl sein Großvater sein mag?
Quel âge pourrait bien avoir son grand-père ?
Ich werde morgen wohl früh aufstehen.
Je vais probablement me lever tôt demain.
Je me lèverai probablement tôt demain.
Ich denke mir wohl, dass sie das Problem verstanden hat, aber ich zweifle daran, dass sie es lösen kann.
Je me doute bien qu'elle a compris le problème, mais je doute qu'elle puisse le résoudre.
Man wird ja wohl noch einen Witz machen dürfen!
Si on ne peut même plus rigoler, alors !
So bleich wie er ist, muss er wohl gestern Abend zu viel getrunken haben.
Pâle comme il est, il a probablement dû avoir trop bu hier soir.
Ob ich wohl meinen Bleistift anspitzen darf?
Puis-je tailler mon crayon ?
Puis-je aiguiser mon crayon ?
Sie ist wohl aus dem Haus gegangen.
Elle est probablement sortie de la maison.
Tom und Mary verstanden den tieferen Sinn des Satzes, in dem sie sich doch befanden, nicht und sagten sich, dass es wohl wirklich schwer sein müsse, den Sinn von Sätzen zu verstehen, in denen sie sich nicht befänden.
Tom et Mary ne comprenaient pas le sens profond de la phrase dans laquelle ils se trouvaient pourtant et se dirent que ce devait être vraiment dur de comprendre le sens de phrases où ils ne se trouvaient pas.
Wenn du dich einfach ruhig hinsetzen würdest, könnte ich wohl die Knoten aus deinen Haaren kämmen.
Si tu peux juste t'asseoir tranquillement, je pense que je peux démêler les nœuds de tes cheveux.
Es gibt wohl kein Volk, welches in den letzten hundert Jahren so viel durchgemacht hat wie das der Juden.
Il n'y a vraiment aucun peuple qui, lors des cent dernières années, ait enduré autant que les Juifs.
Ey du Arsch, du hast ja wohl den Arsch offen! Ich reiß mir den Arsch auf, um genug Geld zu verdienen, dass wir uns eine Wohnung in der Stadt leisten können und jetzt willst du plötzlich an den Arsch der Welt ziehen.
Eh ben espèce de trou-du-cul, t'es vraiment un enculé ! Je me casse le cul à gagner assez d'argent pour que nous puissions nous permettre un logement en ville, et maintenant tu veux soudain te planter dans le trou du cul du monde.
Unser Projekt steht an letzter Stelle der Tagesordnung. Weil die Abgeordneten bis dahin müde sind, wird es wohl ohne langwierige Diskussion durchgehen.
Notre projet est le dernier point de l'ordre du jour. Comme les députés seront fatigués à ce moment-là, il passera sans doute sans longue discussion.
Ich frage mich, wo ich wohl diesen blöden Badeanzug gelassen habe!
Je me demande bien où j'ai pu ranger ce fichu maillot de bain !
Du brauchst wohl einen Arzt!
Tu as bien besoin d'un médecin !
Du willst uns wohl einen Bären aufbinden?
Tu penses pouvoir nous mener en bateau ?
Das ist ja wohl nicht dein Ernst.
Tu plaisantes !
Das soll wohl ein Witz sein!
Ça doit être une plaisanterie !
Spaß beiseite, dieser Satz sollte doch wohl gelöscht werden, oder?
Blague à part, cette phrase devrait bien être supprimée, non ?
Tom ist geblitzt worden und muss wohl mit einem Bußgeld rechnen.
Thomas a été flashé et doit bien s'attendre une amende.
Die Botschaft hör’ ich wohl, allein mir fehlt der Glaube.
J'entends parfaitement le message ; c'est de foi que je manque.
Bill wird wohl gewinnen, nicht wahr?
Bill va gagner, n'est-ce pas ?
Ich weiß nicht, welche Waffen im nächsten Krieg zur Anwendung kommen, wohl aber, welche im übernächsten: Pfeil und Bogen.
J'ignore quelles armes seront employées lors de la prochaine guerre, mais je sais bien celles qui seront employées dans celle d'après : des arcs et des flèches.
Ich habe mich wohl verlaufen.
Il semble que je sois perdu.
Ich fühle mich jetzt wohl.
Je vais bien maintenant.
Paris ist wohl eine Messe wert.
Paris vaut bien une messe.
Ich habe nur Kopfschmerzen, das ist wohl die Aufregung.
J'ai juste mal à la tête, c'est un peu d'émotion.
Dr. Zamenhof gab uns keine Regeln zur Anwendung der Interpunktion in Esperanto, weil er wohl wusste, was für ein Zankapfel das sein würde.
Le Docteur Zamenhof ne nous a pas fourni de règles concernant l'emploi de la ponctuation en espéranto car il savait bien quelle pomme de discorde cela constituerait.
Na, du wirst doch wohl nicht sterben, oder?
Tu vas pas crever, hein ?
Das ist ja wohl die Höhe!
Enfin c'est le comble!
C'est vraiment le bouquet !
Ich kann zwar nicht schnell, wohl aber lange gehen.
Je ne peux pas marcher vite, mais je peux marcher longtemps.
Höflichkeit ist wie ein Luftkissen, es mag wohl nichts drin sein, aber es mildert die Stöße des Lebens.
La politesse est comme un coussin d'air : il peut bien ne rien y avoir dedans mais ça adoucit les à-coups de la vie.
Vom Wahrsagen lässt sich's wohl leben in der Welt, aber nicht vom Wahrheit sagen.
À dire vrai, on peut bien vivre dans le monde, mais pas en disant la vérité.
Tut mir Leid, habe deine Frage wohl damals übersehen.
Désolé, j'ai alors complètement négligé ta question.
Désolée, j'ai alors complètement négligé ta question.
Das Werk wird wohl nächste Woche geschlossen sein.
L'usine sera vraisemblablement fermée la semaine prochaine.
Es scheint wohl, dass das richtig ist.
Ça semble bien être correct.
Du bist wohl verrückt.
T'es complètement dingue.
Ich fange an, mich wohl zu fühlen, wenn ich in Chinesisch spreche.
Je commence à me sentir à l'aise quand je parle en chinois.
Seiner Miene nach zu urteilen hatte er wohl Erfolg.
À en juger par sa mine, il semble qu'il ait réussi.
Ich frage mich, was wohl passiert, wenn ich auf diesen Knopf drücke.
Je me demande ce qui se produit si j'appuie sur ce bouton.
Der Ursprung des Alls wird wohl für immer unklar bleiben.
L'origine de l'univers, ne sera probablement pas éclaircie pour l'éternité.
Gehaben Sie sich wohl, und lieben Sie mich immerdar!
Portez-vous bien, et aimez-moi toujours !
Den Tod des eigenen Kind wird man wohl niemals hinter sich lassen können.
Je ne pense pas qu'on puisse jamais surmonter la mort d'un enfant.
Entschuldigen Sie die Störung, aber mein Auto ist kaputt. Könnten Sie mir wohl helfen?
Désolé de déranger, mais ma voiture est en panne. Pourrais-tu m'aider ?
Sie ist neugierig, wer ihr wohl die Blumen schickte.
Elle est curieuse de savoir qui a envoyé les fleurs.
Eh ihr zum Schwerte greift, bedenkt es wohl. Ihr könnt es friedlich mit dem Kaiser schlichten.
Avant de saisir vos épées, réfléchissez bien. Vous pourriez le régler pacifiquement avec l'Empereur.
Des Mannes Herz ist wohl die Stätte, worin der Teufel haust; so manches Mal verspür' in mir ich eine Hölle.
Le cœur de l'homme est l'endroit où demeure le diable ; je sens parfois en moi un enfer.
Ich glaube, dass ich Schüsse wohl gehört hätte, wenn es welche gegeben hätte.
Je pense que j'aurais bien entendu des coups de feu s'il y en avait eu.
Je pense que j'aurais bien entendu des détonations s'il y en avait eu.
Tom sagte, dass ihm das wohl munde, was sie zum Abendessen bereitet habe – doch nur aus Höflichkeit.
Tom disait apprécier tout ce qu'elle avait préparé pour le dîner, mais ce n'était que par politesse.
Man kann wohl sagen, dass die Bälle beide das gleiche Gewicht haben.
On peut facilement dire que les deux balles ont le même poids.
Er wird die nächsten Wahlen wohl gewinnen.
Il va probablement remporter les prochaines élections.
Man kann auch wohl Prälaten sehn, die nicht in saubren Schuhen stehn.
On peut aussi voir plus d'un prélat qui n'a pas les chaussures propres.
Man kann einem Esel wohl den Schwanz verbergen, aber die Ohren lässt er vorgucken.
On peut bien dissimuler la queue d'un âne mais il donne à voir ses oreilles.
Das kann doch wohl nicht wahr sein.
Ça ne peut quand même pas être vrai !
Es mag wohl wahr sein.
Ça peut bien être vrai.
Ich weiß das, was sonst wohl sicher niemand weiß.
Je sais ce que personne d'autre ne sait, assurément.
Du hältst dich wohl für witzig, wie?
Tu penses être drôle ?
Sie belieben wohl zu scherzen!
Vous voulez rire sans doute !
Entschuldigen Sie bitte, aber dürfte ich wohl Ihr Telefon benutzen?
Je vous prie de bien vouloir m'excuser, puis-je utiliser votre téléphone ?
Könntest du mich wohl morgen zurückrufen?
Pourrais-tu me rappeler demain, s'il te plait ?
Ich fragte mich, warum sie wohl keinen Freund habe.
Je me demandais pourquoi elle n'avait pas d'ami.
Ich frage mich, wer wohl am schnellsten schwimmen kann.
Je me demande qui peut nager le plus vite.
Fühlen Sie sich wohl in Ihrer Haut?
Vous sentez-vous bien dans votre peau ?
Fühlst du dich wohl in deiner Haut?
Te sens-tu bien dans ta peau ?
Du bist wohl neu hier in der Gegend.
Tu es sans doute nouveau dans cette région ?
Synonyme
- approximativ:
- approximatif
- circa:
- environ
- doch:
- quand même
- freilich:
- toutefois
- geschätzt:
- estimé
- mutmaßlich:
- présumé
- nützlich:
- utile
- schon:
- déjà
- vielleicht:
- peut-être
- zwar:
- certes
Antonyme
- unwohl:
- inconfortable
Französische Beispielsätze
Moi, le film m'a bien plu.
Jusqu'à la frontière, tout allait bien : après il y a eu bouchon sur bouchon.
Mais bien sûr ! Comment se fait-il que je n'y aie pas pensé plus tôt.
L'actrice qui joue si bien s'appelle Marlène Jobert.
Chaque matin est bien. Parce que chaque matin est un début.
Tom a-t-il bien dormi ?
Je suis désolée que vous n'ayez pas bien dormi.
Je suis désolé que vous n'ayez pas bien dormi.
Je suis désolée que tu n'aies pas bien dormi.
Tom a envoyé un texto à une fille de sa classe qu'il aimait bien.
Marie et Tom ne vivent que depuis six mois ici, mais ils se sont déjà bien adaptés.
Ne vous êtes-vous pas bien adaptée ici ?
Tom est bien placé pour le savoir !
Si je vous ai bien compris, ce n'est pas important du tout.
Tom se sent bien ici.
Ce fromage se marie bien avec le sauvignon blanc.
Tom ferait bien de suivre nos recommandations.
Tom ne va pas très bien.
Je ne vous comprends pas très bien.
Je ne me sens pas très bien aujourd'hui.