Was heißt »zwar« auf Französisch?
Das Adverb »zwar« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
- certes
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Ich habe zwar viel Zeit, aber ich habe nicht genug Geld.
J'ai certes beaucoup de temps, mais je n'ai pas assez d'argent.
Es ist zwar ein altes Fahrrad, aber besser als gar keines.
C'est certes un vieux vélo, mais mieux que pas de vélo du tout.
Er war zwar äußerst starrsinnig, aber auf der anderen Seite zuverlässig.
Il était très obstiné, mais d'un autre côté, fiable.
Er war zwar unverheiratet, hatte aber ein Kind.
Bien qu'il ne soit pas marié, il avait un enfant.
Ich habe sie zwar immer wieder eingeladen, aber sie sind nie gekommen.
Je leur ai toujours renouvelé mes invitations, mais ils ne sont jamais venus.
Er wünschte sich zwar den Erfolg, aber in Wirklichkeit hatte er keinen.
Certes il souhaita son succès, mais en réalité il n'en eut aucun.
Ich habe zwar keine Briefmarkensammlung, dafür aber eine Sammlung japanischer Postkarten, die ich als Vorwand nutzen könnte, sie zu mir einzuladen.
Je n'ai pas de collection de timbres, mais j'ai une collection de cartes postales du Japon que je pourrais prendre comme excuse pour l'inviter chez moi.
Das ist zwar grammatikalisch einwandfrei, aber so würdest du das doch im echten Leben nicht formulieren, oder?
Certes, grammaticalement, c'est correct, mais tu ne le formulerais pas ainsi dans la vraie vie, n'est-ce pas ?
Certes, grammaticalement, c'est correct, mais tu ne le formulerais pas ainsi en situation réelle, n'est-ce pas ?
Wie kann man sinnvolle Sätze in zwar begrenzte, aber unverständliche Prädikate zerlegen?
Comment décomposer des phrases sensées en prédicats, certes finis, mais incompréhensibles ?
Ich habe zwar nicht gewonnen, aber immerhin einen Trostpreis ergattert.
Je n'ai pas gagné, mais au moins ai-je obtenu un lot de consolation.
Das ist zwar nur ein kleines und lautes Appartement, aber ich wohne in ihm und nenne es mein Zuhause.
C'est un petit appartement bruyant mais c'est où je vis et je l'appelle 'maison'.
Wir sind zwar letzten Monat in dieses Haus eingezogen, haben es uns aber immer noch nicht eingerichtet.
Nous avons emménagé dans cette maison le mois dernier, mais nous ne sommes pas encore installés.
Meine Schwester passt zwar gern auf meinen Sohn auf, aber wickeln muss ihn trotzdem immer ich.
Certes, ma sœur surveille volontiers mon fils, mais c'est tout de même toujours moi qui dois le langer.
Gib mir etwas Wasser und zwar schnell!
Donne-moi un peu d'eau, et vite !
Ich habe zwar einen Führerschein, aber keine Fahrpraxis, darum traue ich meinen Fahrkünsten nicht. Lass uns mit dem Zug irgendwohin fahren.
J'ai bien un permis de conduire mais pas de pratique de la conduite, aussi je n'ai pas confiance en mes capacités en la matière. Prenons le train pour aller où que ce soit.
Mein Freund ist zwar nicht sehr groß, aber dafür dick.
Mon ami n'est certes pas très grand, mais gros en revanche.
Sie klagt über Kopfschmerzen, und zwar ziemlich häufig.
Elle se plaint de maux de tête, et cela très souvent.
Die Zähne des Tigers sind zwar mächtig, doch kann er damit kein Gras fressen.
Les dents du tigre sont puissantes, mais il ne peut manger de l’herbe avec.
In Europa ist es zwar schwer, aber möglich, Arbeit zu finden.
En Europe, il est difficile mais possible de trouver un emploi.
Ich habe es zwar versprochen, aber ich weiß nicht, ob ich mein Versprechen halte.
J'ai promis, mais je ne sais pas si je tiendrai ma promesse.
Ich spreche zwar Ihre Sprache, aber zum Wohle der Völkerverständigung spreche ich sie jetzt lieber nicht.
Je parle certes votre langue, mais pour le bien de l'entente entre les peuples, je préfère ne pas la parler maintenant.
Gehört habe ich zwar von ihr, aber getroffen habe ich sie noch nicht.
J'ai entendu parler d'elle mais je ne l'ai encore pas rencontrée.
Ich kann zwar nicht schnell, wohl aber lange gehen.
Je ne peux pas marcher vite, mais je peux marcher longtemps.
Ich nenne es nicht Kolonisierung. Ich nenne es Exploitierung, und zwar eine systematische von Rohstoffen.
Je n'appelle pas ça de la colonisation. Je l'appelle de l'exploitation systématique des matières premières.
Ich verstehe zwar den Satz, aber ich bin nicht in der Lage, ihn zu übersetzen.
Je comprends la phrase mais je ne suis pas en mesure de la traduire.
Er hat zwar Geld, aber er ist nicht glücklich.
De l'argent, il en a, mais heureux, il ne l'est pas.
Sie ist ein Mädchen zwar, doch tapfer.
Elle est certes une fille, mais elle est courageuse.
Es klingt zwar komisch, ist aber so.
Ça semble certes bizarre, mais c'est ainsi.
Ich kann zwar nicht sehen, was die beiden treiben, aber sie verursachen eine Menge Lärm.
Je ne peux pas voir ce qu'ils fabriquent tous les deux, mais ils font beaucoup de bruit.
Diese Pilze sind zwar nicht giftig, aber ungenießbar.
Ces champignons ne sont certes pas vénéneux, mais incomestibles.
Ihr seid zwar Anfänger, aber ihr lernt schnell.
Vous êtes débutants, mais vous apprenez vite.
Uns Menschen ist es zwar gelungen, das Raubtier in uns auszuschalten – nicht jedoch den Esel.
Nous les hommes parvenons à faire taire le carnassier en nous, mais cependant pas l'âne.
Ich bin zwar nicht so groß wie mein Bruder, doch größer als mein Vater.
Je ne suis pas aussi grand que mon frère, mais je suis plus grand que mon père.
Ich spreche zwar kein Französisch, verstehe es jedoch ein wenig.
Je ne parle certes pas français mais je le comprends cependant un peu.
Ich weiß zwar wirklich nicht, warum, aber sie mögen mich nicht.
Je ne sais pas vraiment pourquoi, mais ils ne m'aiment pas.
Tom sagte, er sei zwar in einem männlichen Körper geboren worden, habe sich aber seit seiner Kindheit als Mädchen gefühlt.
Tom disait qu'il était certes né dans le corps d'un homme, mais qu'il s'était senti comme une fille dès son enfance.
Das Feld ist zwar klein, groß aber die Arbeit.
Le champ est certes petit, mais grande est la tâche.
Ich kann zwar Chinesisch sprechen, es aber nicht lesen.
Je peux certes parler le chinois, mais pas le lire.
Du kennst mich zwar nicht, doch ich habe viele Fotos von dir auf meinem Computer.
Bien que ne tu ne me connaisses pas, j'ai beaucoup de photos de toi dans mon ordinateur.
Ich hätte das Buch zwar gern, aber hundert Euro ist es mir nicht wert.
J'aimerais certes détenir ce livre mais il ne vaut pas, selon moi, cent euros.
Ich will zwar nicht heiraten, aber Kinder will ich haben.
Je ne veux certes pas me marier, mais je veux avoir des enfants.
Ich wurde hier zwar nicht geboren, verbrachte aber meine gesamte frühe Kindheit hier.
Je ne suis certes pas né ici mais j'y ai passé toute ma prime enfance.
Je ne suis certes pas née ici mais j'y ai passé toute ma prime enfance.
Das ist zwar lustig, aber zugleich erschreckend.
C'est certes amusant mais en même temps effrayant.
Es macht zwar keinen Spaß, aber es muss sein.
Ce n'est certes pas drôle, mais il en va ainsi.
Tom macht zwar viele Fehler, und er muss noch viel lernen, aber er ist mir unglaublich sympathisch. Ich habe ihn sehr gern.
Tom, certes, fait beaucoup d'erreurs et a encore beaucoup à apprendre, mais il m'est incroyablement sympathique. Je l'apprécie beaucoup.
Wir sind zwar Anfänger, aber wir lernen schnell.
Nous sommes débutantes, mais nous apprenons vite.
Da keine einzige Scheibe mehr in den Fenstern war, hatte er sich entschlossen, sie mit Brettern zu vernageln; man sah zwar nicht viel, aber dafür war es warm.
Comme les fenêtres n’avaient plus une seule vitre, il s’était décidé à les boucher en clouant des planches : on ne voyait pas clair, mais il faisait chaud.
Ich bin zwar nicht reich, doch arm bin ich auch nicht.
Je ne suis peut-être pas riche, mais je ne suis pas pauvre non plus.
Maria sagt zwar, sie liebe Tom; in Wirklichkeit ist sie aber nur hinter seinem Geld her.
Certes, Marie dit qu'elle aime Tom, mais en réalité elle n'en veut qu'à son argent.
Tom sagt zwar, er liebe Maria; in Wirklichkeit ist er aber nur hinter ihrem Geld her.
Certes, Tom dit qu'il aime Marie, mais en réalité il n'en veut qu'à son argent.
Tom wohnt zwar schon zehn Jahre hier, aber er scheint die Stadt nicht gut zu kennen.
Tom habite ici depuis dix ans, mais il ne semble pas bien connaître la ville.
Tom hat es zwar nicht versprochen, aber ich bin sicher, er wird schließlich kommen.
Tom n'a certes rien promis, mais je suis sûr qu'il finira par venir.
Das ist mein Haus! Verschwinden Sie von hier, und zwar sofort!
C'est ma maison ! Sortez d'ici, et tout de suite !
Das scheint zwar unmöglich, ist aber wahr.
Quoique cela paraisse impossible, c'est pourtant vrai.
Es gibt etwas, was ihr von mir wissen solltet: Ich bin wirklich ein Junge vom Land, und zwar von ganzem Herzen.
Une chose que vous devriez savoir, à mon sujet, est que je suis vraiment un garçon de la campagne, au fond du cœur.
Ein Dichter sollte nur ein Vorbild haben, nämlich die Natur; und nur einen Ratgeber, und zwar die Wahrheit.
Le poète ne doit avoir qu'un modèle, la nature ; qu'un guide, la vérité.
Dutzende Studenten und Studentinnen zeichneten das gleiche Modell, und zwar einen männlichen Akt auf einem Podest.
Des douzaines d'étudiants mâles et femelles dessinaient un unique modèle mâle - complètement nu - se tenant debout sur une estrade.
Frau Schmidt, ich möchte Ihnen gerne einen meiner Freunde vorstellen, und zwar Herrn Peter Waldmann.
Madame Smith, j'aimerais vous présenter un de mes amis, Pierre Dubois.
Diese Masken sind zwar lustig, aber sehr unbequem.
Certes, ces masques sont marrants, mais très inconfortables.
Dieses Tablet wiegt zwar weniger, kostet aber recht viel.
Cette tablette est d'un poids réduit mais d'un prix élevé.
Ich sage es zwar nicht gern, aber ich muss es trotzdem sagen.
Je ne le dis certes pas volontiers mais il me faut néanmoins le dire.
Er war gestern Abend allein im Biergarten gewesen. Er hatte zwar schon zwei Bier getrunken, aber sein Kopf war immer noch klar.
Il était hier soir, seul, à la terrasse de la brasserie. Certes, il avait déjà bu deux bières, mais il avait toujours les idées claires.
Das habe ich zwar nicht bestellt, aber Sie können es gerne dalassen.
Non sollicité, non refusé.
Ich verstehe zwar nicht ihre Worte, wohl aber, dass sie Französisch sprechen.
Je ne comprends pas leurs propos, mais je comprends qu'ils parlent français.
Dieser Mantel ist zwar teuer, aber er ist seinen Preis wert.
Ce manteau coûte cher, mais il vaut son prix.
Diese autochtone Familie ist bei lebendigem Leib verbrannt worden, und zwar von extremistischen Kolonialisten, die von einem rassistischen und kolonialistischen Staat einer anderen Epoche verteidigt werden.
Cette famille autochtone a été brûlée vive par des colons extrémistes défendus par un État raciste et colonialiste d'une autre époque.
Er ist zwar Amerikaner; weil er aber in Japan geboren und aufgewachsen ist, spricht er fast fließend Japanisch.
Il est américain, mais comme il est né et a été élevé au Japon, il parle presque couramment japonais.
Der Saturn ist zwar der ewige Zweite im Sonnensystem, aber durch seine Ringe gehört er vielleicht zum Schönsten, was wir im ganzen Universum haben.
Saturne est certes l'éternel second du système solaire, mais ses anneaux en font peut-être l'une des plus belles choses que nous ayons dans tout l'univers.
Sie sagte zwar, sie wolle nicht Mutter werden; ich aber will das schon: ich will viele Kinder haben.
Certes elle a dit qu'elle ne voulait pas être mère, mais moi si : je veux avoir beaucoup d'enfants.
Clémens hat es zwar nicht versprochen, aber ich bin sicher, er wird schließlich kommen.
Clément n'a certes rien promis, mais je suis sûr qu'il finira par venir.
Man kann zwar mit Schachfiguren Dame spielen, aber nicht mit Damesteinen Schach.
On peut jouer aux dames avec des pièces d'échecs, mais pas aux échecs avec des pièces de dames.
Ich weiß zwar, dass es mich nichts angeht, aber ...
Je sais que cela ne me regarde pas, mais...
Tom war zwar nicht unfreundlich; freundlich war er aber auch nicht.
Tom n'était pas désagréable, mais il n'était pas amical non plus.
Meine Mutter hat, gleich nachdem mein Vater gestorben war, wieder geheiratet, und zwar einen Mann, der zehn Jahre jünger war als ich.
Ma mère s'est remariée juste après la mort de mon père, avec un homme de dix ans plus jeune que moi.
Er hat zwei Kinder, und zwar einen Sohn und eine Tochter.
Il a deux enfants, à savoir un fils et une fille.
Synonyme
Antonyme
- allerdings:
- toutefois
Französische Beispielsätze
Je peux certes parler le chinois mais pas le lire.
Une amante inconnue a certes des attraits magiques.
Les phrases prolifèrent certes comme des lapins. Mais c'est bien.
Les moyens sont certes très modestes, l'effet en est cependant très positif.
Le monde n'est déjà pas si mal, certes, mais à ton arrivée, il était meilleur.
La zibeline est certes noble, en raison de sa belle et chaude peau.
Les femmes ont certes aujourd'hui davantage de droits. Mais elles avaient auparavant davantage de pouvoir.
Les femmes ont certes aujourd'hui davantage de droits. Mais elles avaient davantage de pouvoir auparavant.
Elle n'a certes absolument rien dit, mais j'ai tout deviné.
Je voulais certes t'écrire, mais j'avais trop à faire.
Il est pauvre, certes, mais il est heureux.