Das Adjektiv »weh« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
affligée(weiblich)
douloureuse(weiblich)
affligé(männlich)
douloureux(männlich)
nostalgique(männlich)
pénible(männlich)
triste(männlich)
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Tut das weh?
Est-ce que ça fait mal ?
Das wird jetzt ein klein wenig weh tun.
Ça va faire un petit peu mal maintenant.
Ça va faire juste un petit peu mal.
Ich merke dass meine Hüfte weh tut, wenn es regnet.
Je m'aperçois que ma hanche me fait mal quand il pleut.
Tom hat sich weh getan.
Tom s'est fait mal.
Er ist hingefallen und hat sich am Bein weh getan.
Il est tombé et s'est fait mal à la jambe.
Meine Füße tun weh.
Mes pieds me font mal.
Wo tut es weh?
Où est-ce que ça fait mal ?
Wie kann ich meinen Mann erklären, dass er mir weh tut?
Comment est-ce que je peux expliquer à mon mari qu'il me fait du mal ?
Mein Hintern tut weh.
J'ai mal au postérieur.
J'ai mal aux fesses.
Deine Lügen tun mir weh.
Tes mensonges me font mal.
Mein Kopf tut weh.
Ma tête me fait mal.
Wenn Sie ihr weh tun, bringe ich Sie um.
Si vous lui faites du mal, je vous tuerai.
Zeig mir, wo es dir weh tut.
Montre-moi où tu as mal.
Wenn ich zubeiße, tut dieser Zahn weh.
Lorsque je mords, cette dent me fait mal.
Was tut dir weh?
Qu'est ce qui te fait mal ?
Mein Bein tut weh.
J'ai mal à la jambe.
Ich will dir nicht weh tun.
Je ne veux pas te faire de mal.
Mein Kopf tut nicht mehr weh.
Je n'ai plus mal à la tête.
Mir tut die Schulter weh.
Mon épaule me fait mal.
Als ich Eis gegessen habe, haben mir die Zähne weh getan. Womöglich habe ich Karies.
En mangeant de la glace, mes dents m'ont fait mal. Il se pourrait que j'aie des caries.
Hattest du schon einmal eine Bänderdehnung? Das tut höllisch weh!
As-tu déjà eu une élongation des ligaments ? Ça fait horriblement mal !
Mir tut der Rücken weh.
J'ai mal au dos.
Welches Auge tut Ihnen weh?
Quel œil vous fait mal ?
Welches Auge tut dir weh?
Quel œil te fait mal ?
Obwohl der Unfall schon ein halbes Jahr her ist, tut mein Hals noch immer weh.
Bien que l'accident date déjà d'il y a six mois, mon cou me fait encore mal.
Hier tut's weh, oder? Das sind Magenschmerzen.
La douleur se situe ici, n'est-ce pas ? Ce sont des maux d'estomac.
Meine Beine taten nach dem langen Spaziergang weh.
Mes jambes me faisaient mal après la longue promenade.
Das tut nicht weh.
Ça ne fait pas mal.
Tut es sehr weh?
Cela fait-il beaucoup mal ?
Cela fait-il très mal ?
Zeig mir, wo es weh tut.
Montre-moi où ça fait mal.
Mir tun ständig die Beine weh.
Mes jambes me font constamment mal.
Mein Körper schmerzt, mein Herz tut weh, ich werde auf verschiedene Arten geprüft.
Mon corps est douloureux, ma tête me fait mal, j'ai été éprouvé de diverses manières.
Meine Augen tun weh.
J'ai mal aux yeux.
Es tut hier weh.
Ça fait mal ici.
Ich werde dir schon nicht weh tun.
Je ne vais pas te faire de mal.
Du tust mir weh.
Tu me fais mal.
Der Arm tut mir weh.
J'ai une douleur au bras.
Tu mir nicht weh!
Ne me fais pas de mal !
Mir tut der ganze Körper weh.
J'ai des douleurs dans tout le corps.
Oh weh, ist das nicht unangenehm?
Oh là là, n'est-ce pas désagréable ?
Mein Arm tut mir noch weh.
Mon bras me fait encore mal.
Es tut mir hier weh.
Ça me fait mal ici.
Ça me fait mal là.
Tu ihm nicht weh!
Ne lui fais rien de mal !
Mir tut ein Zahn weh.
J'ai une dent qui me fait mal.
Une de mes dents me fait mal.
Hat sie dem Kätzchen weh getan?
A-t-elle fait mal à ce chaton ?
Mir tun die Schultern weh.
Mes épaules me font mal.
J'ai mal aux épaules.
Die Augen tun mir weh!
J'ai mal aux yeux !
Wer sich abends den Magen nicht überlädt, dem tut morgens der Kopf nicht weh.
Celui qui ne se surcharge pas l'estomac le soir n'a pas mal au crâne le matin.
Märzenschnee tut der Frucht weh.
La neige de mars abîme le fruit.
Du tust mir weh!
Tu me fais mal !
In diesen Schuhen tun mir die Füße weh.
Mes pieds me font mal dans ces chaussures.
Mir tut es allemal weh, wenn ein Mann von Talent stirbt, denn die Welt hat dergleichen nötiger als der Himmel.
La mort d'un homme de talent m'attriste toujours, puisque le monde en a plus besoin que le ciel.
Ich habe mir am Rücken weh getan.
Je me suis fait mal au dos.
Mir tut die Hüfte weh.
Ma hanche me fait mal.
Mir tut die rechte Schulter weh.
Mon épaule droite me fait mal.
Tut’s weh?
Est-ce que ça fait mal ?
Du weißt doch, dass ich dir nie weh täte.
Tu sais bien que je ne te ferais jamais de mal.
Tue ich Ihnen weh?
Est-ce que je vous fais mal ?
Ich tue ihnen nicht weh.
Je ne leur fais pas mal.
Ich tue euch nicht weh.
Je ne vous fais pas mal.
Es tut weh, einen Traum zu begraben.
Enterrer un rêve, ça fait mal.
Mein Rücken tut mir weh.
Mon dos me fait mal.
Ich möchte Ihnen nicht weh tun, aber wenn Sie mir in die Quere kommen, habe ich keine andere Wahl.
Je ne veux pas vous faire de mal, mais si vous vous mettez sur mon chemin, vous ne me laisserez pas trop de choix.
Hat Tom dir weh getan?
Tom t'a fait du mal ?
Hast du dir weh getan?
T'es-tu fait mal ?
Mir tut nichts weh.
Ça ne me fait rien.
Das tut weh!
Ça fait mal !
Mir tut es überall weh.
J'ai mal partout.
Tom hat mir weh getan.
Tom m'a fait mal.
Tut dir dein linkes Bein noch weh?
As-tu encore mal à la jambe gauche ?
Tut Ihnen Ihr linkes Bein noch weh?
Avez-vous encore mal à la jambe gauche ?
Ich bin gerade gestolpert, aber es tut nicht weh.
Je viens de tomber, mais ça ne fait pas mal.
Toms Bruder hat mir weh getan.
Le frère de Tom m'a fait mal.
Au, dieser Hund beißt aber! Mensch, das tut weh!
Aïe, mais ce chien mord ! Bon sang, ça fait mal !
Tuen Sie niemandem weh!
Ne faites de mal à personne !
Sich da zu entschuldigen, wenn man dem anderen weh getan hat, ist doch eine gute Sache.
S'excuser d'avoir blessé quelqu'un d'autre est une bonne chose.
Sie hat sich weh getan.
Elle s'est fait mal.
Ich habe mich gestern am Tisch gestoßen, und jetzt tut mir meine Hüfte weh.
J'ai heurté la table hier et depuis j'ai mal à la hanche.
„Guten Tag, Herr Doktor!“ – „Grüß Gott, Frau Poppins! Was kann ich für Sie tun?“ – „Mir tut alles weh und ich weiß weder ein noch aus!“ – „Können Sie mir Ihre Beschwerden bitte etwas genauer beschreiben?“
« Bonjour, docteur ! » « Bonjour, Madame Poppins ! Que puis-je faire pour vous ? » « J'ai mal partout et je ne sais pas quoi faire. » « Pourriez-vous décrire vos symptômes de façon un peu plus détaillée ? ?
Mein Daumen tut mir weh.
Mon pouce me fait mal.
Das tut mir weh!
Ça me fait mal !
Mein Kopf tut mir weh.
J'ai mal à la tête.
Stop, du tust dir weh!
Arrête, tu vas te faire mal !
Au! Das tut weh!
Aïe ! Ça fait mal !
Ich bin vom Fahrrad gefallen; deswegen tut mir die Schulter weh.
Je suis tombé à vélo, alors j'ai mal à l'épaule.
Ihm tut die Schulter weh, weil er einen sehr schweren Koffer getragen hat.
Il a mal à l'épaule parce qu'il a porté une valise très lourde.
Bien sûr, je suis un peu triste de quitter cette ville, où j'ai vécu pendant de nombreuses années.
Tom n’était pas triste.
С'est triste d'oublier un ami.
C'est triste, mais je dois abandonner.
Pourquoi tout le monde est-il si triste ?
Pendant tout le repas, Marie s'est plainte : comme elle est seule, comme les gens sont méchants, et comme la vie est triste.
J'habite au village français de Scheibenhard; je veux acheter du pain à Scheibenhardt, du côté allemand, mais le Covid m'en empêche: alors, je suis triste.
C'est triste d'oublier un ami. Tout le monde n'a pas eu un ami.
Quel triste début de février !
Tom se sentait triste.
Je suis triste parce que j'ai fait une faute.
J’ai les doigts douloureux.
Elle est triste.
C'est triste de partir.
Il n'est jamais triste.
C'est un travail pénible.
Le travail dans un hôpital est devenu pénible.
Le travail dans un hôpital est devenu pénible. Le besoin de volontaires ayant des connaissances médicales est donc très grand.
Je suis vraiment triste.
Tom était triste lorsque l'équipe de son pays a été éliminée du tournoi.