Was heißt »wieder« auf Russisch?
Das Adverb wieder lässt sich wie folgt von Deutsch auf Russisch übersetzen:
- снова
- опять
Deutsch/Russische Beispielübersetzungen
Er versuchte es wieder und wieder.
Он пробовал ещё и ещё.
Sie las den Brief wieder und wieder.
Она читала это письмо снова и снова.
Es regnet wieder!
Опять дождь!
Wenn du dich ausruhst, bist du bald wieder auf den Beinen.
Если отдохнёшь, то скоро снова будешь на ногах.
Ich rufe in zwanzig Minuten wieder an.
Я перезвоню через двадцать минут.
Er zog seinen Mantel aus und zog ihn wieder an.
Он снял своё пальто и снова надел его.
Der Vulkan ist wieder aktiv.
Вулкан снова активен.
Er versprach, wieder zu kommen.
Он обещал вернуться.
Kommt morgen wieder.
Приходите завтра снова.
Sie hat schon wieder den Toaster kaputtgemacht.
Она опять сломала тостер.
Kuchen? Ich bin plötzlich wieder hungrig!!
Пирог? Мне вдруг снова захотелось есть!
Er macht immer wieder die gleichen Fehler.
Он делает постоянно одни и те же ошибки.
Die Tage werden wieder kürzer.
Дни опять становятся короче.
Ich habe ihm den Kopf wieder zurechtgerückt.
Я вправил ему мозги.
Ich habe sie wieder gesehen.
Я опять её видел.
Es regnet wieder.
Опять дождь идёт.
Das "I" in "ÄrztInnen" ist ein Phallussymbol und diese Schreibweise will also doch wieder nur die Dominanz der Männer unterstreichen!
«I» в «ÄrtzInnen» – это фаллический символ, и такое написание ставит своей целью лишь ещё больше подчеркнуть господство мужчин!
Argh! Mein Computer hat sich wieder aufgehängt.
А! Мой компьютер опять завис.
Ich werde es nie wieder machen.
Я больше не буду.
Wie fühlt es sich an, wieder zu Hause zu sein?
Каково это - снова быть дома?
Du machst immer wieder denselben Fehler.
Ты постоянно делаешь одну и ту же ошибку.
Ich rufe später wieder an.
Я перезвоню позднее.
Ich wünschte, ich wäre wieder jung.
Вот бы снова стать молодым.
Вот бы снова стать молодой.
Er rief mich immer wieder an.
Он постоянно звонит мне.
Ich denke, nach Weihnachten muss ich wieder Diät machen.
Думаю, после Рождества мне опять придётся сесть на диету.
Das wird wieder ein heißer Tag.
Это будет очередной жаркий день.
Er wird bald wieder gesund.
Он скоро поправится.
Um sieben bin ich wieder da.
Я вернусь в семь.
Rede nie wieder so mit mir!
Никогда так со мной больше не разговаривай!
Nie wieder Alkohol!
Больше никакого спиртного!
Ich habe seitdem nie wieder von ihm gehört.
С тех пор я больше ничего о нём не слышал.
Nicht schon wieder! Schau, wie die zwei sich küssen. Die sind wirklich scharf aufeinander. Ich kann es nicht mehr mit ansehen.
Опять двадцать пять! Смотри, как эти двое целуются. Они действительно очень увлечены друг другом. Я не могу больше на это смотреть.
Снова то же самое! Смотри, как эти двое целуются. Их правда нельзя оторвать друг от друга. Я не могу больше на это смотреть.
Wird es morgen wieder heiß werden?
Завтра опять будет жарко?
Ich will ihn niemals wieder sehen.
Я никогда его больше не увижу.
Wir sind um halb vier wieder da.
Мы вернёмся в полчетвёртого.
Ich hoffe, dass du bald wieder gesund wirst.
Я надеюсь, что ты скоро выздоровеешь.
Ich hoffe, dass ihr bald wieder gesund werdet.
Надеюсь, вы скоро поправитесь.
Ich hoffe, dass Sie bald wieder gesund werden.
Я надеюсь, что Вы скоро поправитесь.
Er wird in ein paar Tagen wieder da sein.
Он через пару дней вернётся.
Der Minirock ist wieder in Mode.
Мини снова в моде.
10 Minuten nach dem K.O. kam der Boxer wieder zu sich.
Через десять минут после нокаута, боксёр пришел в сознание.
Da bin ich wieder.
А вот и снова я.
Bist du wieder besoffen genug zum Deutschsprechen?
Достаточно ли ты пьян, чтобы снова заговорить по-немецки?
Du solltest besser nicht wieder dorthin gehen.
Тебе лучше туда больше не ходить.
Kommen Sie bitte in drei Tagen wieder.
Приходите, пожалуйста, через три дня.
Er kam wieder zu sich und konnte sprechen.
Он пришёл в себя и смог говорить.
Nach einer kurzen Pause machte er sich wieder an die Arbeit.
После небольшой паузы он продолжил работу.
Ich werde nie wieder gegen ein Gesetz verstoßen.
Я больше никогда не буду нарушать закон.
Wir treffen uns morgen Nachmittag wieder im Park.
Мы снова встретимся в парке завтра днем.
Es hört gleich auf zu schneien, dann wird das Wetter wieder besser.
Скоро перестанет идти снег, тогда снова распогодится.
Ab jetzt werde ich nie wieder lügen.
С этого момента я больше никогда не буду лгать.
Wenn du einer Eidechse den Schwanz abschneidest, dann wächst er wieder nach.
Если ты отрежешь хвост у ящерицы, у нее вырастет новый.
Sie will ihn wieder treffen.
Она хочет встретить его вновь.
Ich fing an, mir Sorgen zu machen, dass Sie nie wieder zurückkommen würden.
А я уже было начал беспокоиться, что вы никогда уже больше не вернётесь.
Wenn du das Buch ausgelesen hast, stell es wieder dorthin zurück, wo du es gefunden hast.
Прочтешь эту книгу, положи её на прежнее место.
Ich bin wieder völlig genesen.
Я снова полностью выздоровел.
Ruf mich später wieder an.
Перезвони мне позже.
Ich versichere Ihnen, dass so ein Fehler nicht wieder vorkommen wird.
Уверяю Вас, что подобная ошибка никогда не повторится.
Ich hab wieder mal was abgestaubt.
Я опять кое-что спёр.
Nach den Sommerferien müssen die Kinder wieder in die Schule.
После летних каникул детям надо возвращаться в школу.
Tom und Mary fanden sich nun Seite an Seite am Anfang dieses Satzes wieder und machten sich daran, ihn zu erforschen.
Теперь Том и Мэри оказались плечом к плечу в начале этого предложения и приступили к его исследованию.
Was vergangen ist, kehrt nicht wieder.
Прошлого не вернёшь.
Что прошло, того уж не воротишь.
Wir sehen uns vor Gericht wieder.
Встретимся в суде.
Schon wieder Sie?
Опять Вы?
O nein! Nicht schon wieder!
О нет, только не снова!
Schon nach wenigen Minuten wurde sie wieder ernst.
Уже через несколько минут она опять стала серьёзной.
Es scheint, dass heute wieder schönes Wetter sein wird.
Похоже, что и сегодня будет хорошая погода.
Die Deutschen singen wieder!
Немцы поют снова!
Er hat wieder angefangen zu trinken.
Он снова начал пить.
Sie hat wieder angefangen zu trinken.
Она опять начала пить.
Wann ist endlich wieder Frühling?
Когда наконец снова придёт весна?
In unserem Leben ergeben sich immer wieder neue Herausforderungen. Einige nennen sie Probleme, andere Chancen zu wachsen.
Снова и снова в нашей жизни появляются вызовы, некоторые называют их "проблемы", другие называют их "возможности роста".
Снова и снова в нашей жизни появляются препятствия, некоторые называют их проблемами, другие говорят о возможностях для роста.
Снова и снова в нашей жизни появляются трудности; одни называют их проблемами, другие – возможностями для роста.
Ich habe wieder eine Chance verpasst.
Я снова упустил свой шанс.
Ich bin gleich wieder da!
Я скоро вернусь!
Hin und wieder gehen wir zusammen ins Kino.
Иногда мы вместе ходим в кино.
Sei um spätestens neun Uhr wieder zu Hause.
Будь дома самое позднее в девять.
Nach Jahrzehnten des Bürgerkriegs wurde die Ordnung wieder hergestellt.
После десятилетий гражданской войны порядок был восстановлен.
Er hat Maria versprochen, das nie wieder zu tun.
Он обещал Мэри, что больше никогда этого не сделает.
Komm wieder zu dir!
Очнись.
Kommen Sie wieder, wann immer Sie möchten.
Возвращайтесь, когда хотите.
Ein Mann kam mit einem Stiefel auf dem Kopf ins Zimmer gerannt, schrie irgendeinen Unsinn und ging gleich darauf wieder hinaus.
В комнату вбежал человек с башмаком на голове, выкрикнул какую-то чушь и внезапно вышел.
Er bat mich, dort zu warten, bis er wieder da sei.
Он попросил меня подождать там, пока он не вернётся.
Ich will dich hier nicht wieder sehen.
Я не хочу тебя здесь больше видеть.
Es wird nicht wieder vorkommen.
Такого больше не произойдёт.
Du bringst wieder dieselbe alte Leier.
Опять завела старую песню.
Всё та же старая песня!
Du bist wieder da.
Ты опять здесь.
Ich sah ihn nie wieder.
Больше я его никогда не видел.
Ich bin auch heute wieder mit Kopfschmerzen aufgewacht.
Сегодня я снова проснулась с головной болью.
Lass es mich wissen, wann du wieder heimkommst.
Сообщи мне, когда снова пойдёшь домой.
Tu das nie wieder!
Больше никогда этого не делай!
Tun Sie das nie wieder!
Никогда больше этого не делайте.
Komm morgen wieder!
Завтра ещё приходи.
Kommen Sie morgen wieder!
Завтра ещё приходите.
Sprechen Sie nie wieder so mit mir!
Никогда больше не говорите со мной подобным образом!
Sprich mich nie wieder an!
Никогда больше со мной не заговаривай.
Sprechen Sie mich nie wieder an!
Никогда больше со мной не заговаривайте.
Versprich mir, dass du das nie wieder tun wirst!
Обещай мне, что больше не будешь этого делать.
Versprich mir, das nie wieder zu tun!
Обещай мне больше никогда так не делать.
Versprechen Sie mir, dass Sie das nie wieder tun werden!
Обещайте мне, что больше не будете этого делать.
Versprechen Sie mir, das nie wieder zu tun!
Обещайте мне больше никогда так не делать.
Synonyme
Antonyme
Russische Beispielsätze
Том снова станет дедушкой.
Я снова учусь.
Через несколько месяцев я снова увидел Тома.
Я опять услышал тот же звук.
Туалетами снова можно пользоваться.