Was heißt »ver­las­sen« auf Russisch?

Das Verb ver­las­sen lässt sich wie folgt von Deutsch auf Russisch übersetzen:

  • оставлять
  • покидать

Deutsch/Russische Beispielübersetzungen

Man darf sich nur auf sich selbst verlassen. Und auch das nicht zu sehr.

Рассчитывать надо только на себя. Да и то не слишком.

Er verließ das Büro, ohne jemandem ein Wort zu sagen.

Он ушёл из офиса, не сказав никому ни слова.

Du kannst den Raum jetzt verlassen.

Теперь можешь выйти из комнаты.

Du kannst dich auf ihn verlassen.

Ты можешь положиться на него.

Wann hat sie das Klassenzimmer verlassen?

Когда она вышла из класса?

Er scheint das Land verlassen zu haben.

Кажется, он уехал из страны.

Um wie viel Uhr hat sie das Hotel verlassen?

В котором часу она выехала из гостиницы?

Niemand weiß, warum er die Stadt verließ.

Никто не знает, почему он уехал из города.

Du verlässt Japan nicht für immer, oder?

Ты ведь не навсегда из Японии уезжаешь, а?

Ты же не насовсем уезжаешь из Японии?

Ich würde diese Stadt gerne verlassen und nie mehr wiederkommen.

Я хотел бы уехать из этого города и никогда больше не возвращаться.

Er verließ Japan für immer.

Он покинул Японию навсегда.

Он уехал из Японии насовсем.

Es ist schade, dass du Japan verlässt.

Жаль, что ты покидаешь Японию.

Sie dürfen das Zimmer nicht verlassen.

Вам не разрешено покидать эту комнату.

Ihr dürft das Zimmer nicht verlassen.

Вам запрещено покидать эту комнату.

Wir verlassen Japan morgen früh.

Мы покидаем Японию завтра утром.

Er verließ das Haus um acht Uhr.

Он вышел из дома в восемь.

Die Stadt wurde von ihren Bewohnern verlassen.

Город был покинут жителями.

Du kannst dich auf dieses Wörterbuch verlassen.

Ты можешь положиться на этот словарь.

Er verlässt sein Haus immer um sieben.

Он всегда выходит из дома в семь.

Kaum hatte ich das Haus verlassen, als es anfing zu regnen.

Едва я вышел из дома, как пошёл дождь.

Bitte das Licht löschen, wenn Sie den Raum verlassen.

Пожалуйста, выключайте свет, когда выходите из комнаты.

Elvis hat das Gebäude verlassen.

Элвис покинул здание.

Du kannst dich auf sie verlassen.

Можешь на неё положиться.

Ich werde dich nicht verlassen.

Я тебя не покину.

Dein Freund verließ die Stadt.

Твой друг уехал из города.

Sie wird das Krankenhaus bald verlassen.

Она скоро выйдет из больницы.

Er verließ das Haus, ohne sich zu verabschieden.

Он ушёл из дома не попрощавшись.

Ich werde dich nie verlassen.

Я никогда тебя не покину.

Es ist schade, dass der Lehrer unsere Schule verlässt.

Жаль, что учитель уходит из нашей школы.

Um wie viel Uhr muss ich das Hotel verlassen?

В котором часу я должен покинуть отель?

Во сколько я должен выехать из гостиницы?

Man kann nicht siegen, wenn man sich auf Stärke verlässt.

Нельзя победить, полагаясь только на силу.

Der Mann verließ das Restaurant, ohne zu zahlen.

Мужчина ушёл из ресторана, не заплатив.

Nachdem unsere beiden Helden diesen Satz verlassen hatten, schien es, als wäre das letzte Wort, mit dem ihre Abenteuer ein Ende finden sollten, genau dieses.

После того как оба наших героя покинули это предложение, их приключения, казалось, должны были подойти к концу именно на этом слове.

Was auch passiert, ich werde dich niemals verlassen.

Что бы ни случилось, я тебя никогда не покину.

Machen Sie die Tür hinter sich zu, wenn Sie das Zimmer verlassen.

Закрывайте за собой дверь, выходя из комнаты.

Ich weiß nicht, wann Tom Japan verlassen wird.

Я не знаю, когда Том уедет из Японии.

Sie spannte die Flügel ihrer Fantasie und verließ die graue Wirklichkeit ihres Alltagslebens.

Она распростёрла крылья воображения и покинула серую реальность их повседневной жизни.

Auf ihn kann man sich verlassen.

На него можно положиться.

Mein Freund verlässt die Wohnung nie ohne Zigaretten.

Моя подруга не выходит на улицу без сигарет.

Мой парень никогда не выходит из дома без сигарет.

Ich verließ Afrika für immer.

Я уехал из Африки навсегда.

Mach dir keine Sorgen. Du kannst dich auf mich verlassen.

Не волнуйся. Ты можешь на меня рассчитывать.

Wollen Sie tatsächlich London verlassen, ohne die Nationalgalerie gesehen zu haben?

Вы действительно хотите покинуть Лондон, не посетив национальной галереи.

Sie verließ das Krankenhaus vor einer Stunde.

Она вышла из больницы час назад.

Sie hat uns für immer verlassen.

Она навсегда покинула нас.

Kann ich mich auf dich verlassen?

Могу я на тебя положиться?

Sie darf das Haus nicht verlassen.

Ей запрещено выходить из дома.

Er verließ seine Familie.

Он оставил свою семью.

Er hat seine Familie verlassen.

Он бросил семью.

Der Botschafter verlässt heute Abend Japan.

Посол покидает Японию сегодня вечером.

Wähle Freunde, auf die du dich verlassen kannst.

Выбирай друзей, на которых можно положиться.

Frankreich, ich verlasse dich; als Ideal mag ich dich mehr denn als Heimat.

Франция, я покидаю тебя; как идеал ты мне нравишься больше, чем в качестве дома родного.

Bevor ich das Haus verließ, überprüfte ich, ob ich etwas vergessen hatte.

Перед выходом из дома я проверил, не забыл ли я чего-нибудь.

Прежде чем выйти из дома, я проверил, не забыл ли я чего-нибудь.

Ich darf meine Stadt nicht verlassen.

Я не могу покинуть мой город.

Er hat seine Frau verlassen und ist mit einer halb so alten Frau zusammengezogen.

Он оставил жену и стал жить с женщиной в два раза моложе её.

Er darf das Land nicht verlassen.

Он не должен покидать страну.

Sie wurden von ihrer Mutter verlassen.

Мать их бросила.

Man kann sich nicht darauf verlassen, was sie sagt.

Нельзя доверять тому, что она говорит.

Ich hab ihn verloren. Oh! Jetzt bin ich ganz verlassen!

Я потеряла его. О, теперь я совсем одинока!

Ich verlasse mich auf Ken.

Я могу положиться на Кена.

Es ist schon so lange her, dass er die Schule verlassen hat.

Столько времени прошло, как он закончил школу.

Thomas Jefferson verließ das Weiße Haus im März 1809.

Томас Джефферсон покинул Белый дом в марте 1809 года.

Ich sah sie das Zimmer verlassen.

Я видел, как она выходила из комнаты.

Der Schiffsführer war die letzte Person, die das untergehende Schiff verließ.

Капитан был последним, кто покинул тонущее судно.

Капитан был последним человеком, который покинул тонущий корабль.

Du musst Boston verlassen.

Тебе надо уехать из Бостона.

Sie müssen Boston verlassen.

Вам надо уехать из Бостона.

Wer seinen Platz verlässt, verliert sein Recht darauf.

Кто покидает своё место, теряет свое право на него.

Tom ist jemand, auf den man sich verlassen kann.

Том один из тех, на кого можно положиться.

Du darfst dieses Zimmer nicht verlassen.

Тебе нельзя выходить из этой комнаты.

Ich hoffe, dass uns nicht das Glück verlässt.

Надеюсь, удача нас не оставит.

Ich verspreche dir, dass ich dich nie verlassen werde!

Обещаю тебе, что я никогда тебя не покину.

Du wirst diese Stadt nie verlassen!

Ты никогда не покинешь этот город!

Du kannst mich nicht verlassen.

Ты не можешь от меня уйти.

Ihr könnt mich nicht verlassen.

Вы не можете от меня уйти.

Tom verließ die Stadt.

Том уехал из города.

Ich habe vor, Boston so bald als möglich zu verlassen.

Я собираюсь уехать из Бостона как можно скорее.

Charme ist, was manche Leute haben, bis sie beginnen, sich darauf zu verlassen.

Шарм – то, что есть у некоторых, пока они не начинают на него полагаться.

Dich, Poesie, brauche ich wie die Luft zum Atmen. Tritt ein in mein Leben und verlasse mich nie!

Ты, поэзия, нужна мне как воздух, которым мы дышим. Войди в мою жизнь и никогда меня не остави!

Wusstest du, dass Tom die Stadt verlassen hat?

Ты знал, что Том уехал из города?

Tom hat in diesem Frühling sein Elternhaus verlassen und lebt seither allein.

Этой весной Том покинул родительский дом и теперь живет один.

Tom wollte, dass du glaubst, er hätte die Stadt verlassen.

Том хотел, чтобы ты думал, что он уехал из города.

Tom wollte gerade das Haus verlassen, als das Telefon klingelte.

Том как раз собирался выходить из дома, когда раздался телефонный звонок.

Sie haben mich verlassen.

Вы меня бросили.

Nachdem Maria mich wegen meiner – ihrer Auffassung nach – schlechten Manieren verlassen hatte, heiratete sie Tom.

После того как Мария бросила меня, потому что, по её мнению, у меня были плохие манеры, она вышла замуж за Тома.

Man hat mir gesagt, man könne sich auf dich verlassen.

Мне говорили, что на тебя можно положиться.

Tom sagte dem Jungen, er solle aufstehen und das Zimmer verlassen.

Том сказал мальчику, чтобы тот встал и вышел из комнаты.

Erst nachdem er meine Wohnung verlassen hatte, begann ich, den Sinn seiner Worte zu verstehen.

Лишь после того, как он покинул мою квартиру, до меня начал доходить смысл его слов.

Ich möchte, dass du mein Haus verlässt und nie mehr wiederkommst.

Я хотел бы, чтобы ты покинул мой дом и никогда более не возвращался.

Sie darf nicht ohne Aufsicht dieses Zimmer verlassen.

Вам не позволено покидать эту комнату без присмотра.

Ich erfuhr von deiner Absicht bei Nacht und Nebel das Land zu verlassen.

Я узнала о твоём намерении покинуть страну под покровом ночи.

Ich wusste, dass man sich immer auf dich verlassen kann.

Я знала, что на тебя всегда можно рассчитывать.

Man kann sich nicht auf ihn verlassen.

На него нельзя полагаться.

Warum musste er sein Haus verlassen und mitten in der Nacht fliehen?

Что заставило его покинуть свой дом и убежать посреди ночи?

Du darfst diesen Raum nicht verlassen.

Тебе нельзя покидать эту комнату.

Das Mädchen, in das er sich verliebt hatte, verließ ihn nach einigen Monaten.

Девушка, в которую он влюбился, бросила его через несколько месяцев.

Er verließ schnell das Zimmer.

Он быстро вышел из комнаты.

Er bat mich, den Raum zu verlassen.

Он попросил меня выйти из комнаты.

Fünf Minuten, nachdem ich das Haus verlassen hatte, fing es an zu regnen.

Через пять минут после того, как я вышел из дома, начался дождь.

Tom sagte etwas auf Französisch und verließ dann das Zimmer.

Том сказал что-то по-французски, а затем вышел из комнаты.

Gerüchten zufolge versuchte der Präsident, das Land zu verlassen.

По слухам, президент пытался покинуть страну.

Tom hat uns verlassen.

Том нас покинул.

Synonyme

auf­hö­ren:
закончить
прекратить
bau­en:
строить
be­dau­erns­wert:
бедный
ein­sam:
одинокий
ge­hen:
бродить
быть возможным
влезать
влезть
войти
входить
выходить
годиться
действовать
забродить
зайти
заходить
идти
ладиться
отойти
отправиться
отправляться
отходить
перейти
переходить
подниматься
подняться
пойти
поместиться
помещаться
продолжаться
пройти
простираться
проходить
сойти
уйти
уходить
ходить
hi­n­aus­ge­hen:
выходить
kün­di­gen:
отменять
расторгать
ver­trau­en:
доверять
weg­ge­hen:
уходить
zäh­len:
считать
zie­hen:
тащить
тянуть

Russische Beispielsätze

  • Вам не следует оставлять свои проблемы нерешёнными.

  • Он не имеет права покидать страну.

  • Это нельзя так оставлять.

  • Никто не должен оставлять друзей в беде.

  • Конечно, мне немного грустно покидать этот город, где я жил много лет.

  • Том не хотел оставлять со мной свою собаку.

  • Не думаю, что Тома можно оставлять одного.

Ver­las­sen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: verlassen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: verlassen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 1176, 361375, 361521, 370523, 374173, 406770, 431495, 455462, 458658, 516963, 519350, 550197, 554562, 554564, 636296, 636472, 638210, 641618, 655377, 669917, 676972, 679914, 701275, 756566, 783982, 788356, 817739, 829301, 957269, 989017, 1045502, 1054920, 1076335, 1109109, 1153100, 1192619, 1288806, 1315464, 1352775, 1395290, 1399926, 1407702, 1417570, 1429304, 1513012, 1542840, 1549080, 1549081, 1557090, 1572954, 1582013, 1614732, 1628099, 1636397, 1671970, 1724218, 1768743, 1780033, 1816676, 1833536, 1854847, 1897450, 1905510, 1907439, 1907440, 1912456, 1941136, 1965946, 1989604, 2064532, 2086125, 2097144, 2097145, 2245147, 2349899, 2390565, 2393894, 2410407, 2420150, 2433884, 2496930, 2524138, 2611935, 2623840, 2624416, 2699115, 2712066, 2756599, 2772740, 2808004, 2831127, 2903679, 2930960, 2932148, 2972128, 2972432, 2976114, 2993847, 3063155, 3191686, 5178740, 4436097, 5660730, 4073298, 3064505, 7293548 & 7415540. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR