Was heißt »ge­sche­hen« auf Russisch?

Das Verb ge­sche­hen lässt sich wie folgt von Deutsch auf Russisch übersetzen:

  • случаться

Deutsch/Russische Beispielübersetzungen

Ludwig Büchner schrieb: „Es gibt nichts Wunderbares: Alles, was geschieht, was geschehen ist und was geschehen wird, geschieht, geschah und wird geschehen auf eine natürliche Weise.“

Людвиг Бюхнер писал: «Чудес не бывает: всё, что случается, случилось и случится, случается, случалось и будет случаться естественным образом».

Wenn keiner weiß, was geschehen soll, sagen alle: Es muss etwas geschehen.

Если никто не знает, что должно произойти, то все говорят: что-то должно произойти.

Was geschehen ist, das ist geschehen. Man kann nichts mehr daran ändern.

Что было, то было. Ничего уже не изменишь.

Was geschehen ist, das ist geschehen.

Что случилось, то случилось.

Was geschehen ist, ist geschehen. Es ist Geschichte.

Что случилось, то случилось. Это уже история.

Was ist hier geschehen?

Что тут случилось?

Gern geschehen.

Рада помочь.

Es geschah eines Nachts.

Это случилось однажды ночью.

Es ist nun einmal geschehen.

Что сделано, то сделано.

Ja, das ist geschehen, aber nicht in diesem Jahr.

Да, это случилось, но не в этом году.

Wo ist es geschehen?

Где это случилось?

Was in der Zukunft geschehen wird, kann niemand sagen.

Что произойдёт в будущем, никто не может сказать.

Das kann jeden Moment geschehen.

Это может случиться в любой момент.

Gestern Abend geschah etwas Seltsames.

Вчера вечером произошло нечто странное.

Sie aßen weiter, als ob nichts geschehen wäre.

Они продолжили есть как ни в чём не бывало.

Erdbeben können jeden Augenblick geschehen.

Землетрясение может произойти в любой момент.

Er interessiert sich überhaupt nicht dafür, was in der Welt geschieht.

Он совершенно не интересуется тем, что происходит в мире.

Ich frage mich, was geschehen wird.

Интересно, что произойдёт.

Aber nichts dergleichen geschah.

Но ничего подобного не случилось.

Meinen Sie, dass Russland und Amerika Freunde werden können?" - "Ja, aber immer! Da bin ich mir sicher. Was auch immer geschehen mag, unser wichtigster Freund wird in jedem Fall Amerika sein. Aber, ob Südamerika oder Nordamerika - das hängt von euch ab."

"Думаете, Россия и Америка смогут стать друзьями?"-"Да, безусловно. Что бы ни приключилось, Америка в любом случае останется нашим самым важным другом. От вас зависит только, будет ли это Северная или Южная."

Diese Dinge geschehen nur in Schweden.

Такие вещи происходят только в Швеции.

Erinnerst du dich, in welchem Jahr das geschah?

Ты помнишь, в каком году это было?

Erinnert ihr euch, in welchem Jahr das geschah?

Вы помните, в каком году это было?

Es ist nichts Besonderes geschehen.

Ничего особенного не случилось.

Plötzlich wurde Jack bewusst, was mit ihm geschehen war.

Джек внезапно осознал, что с ним произошло.

Da sie einen spannenden Abenteuerroman las, beachtete sie nicht was ringsum geschah.

Поглощённая чтением занимательного приключенческого романа, она не обращала внимания на то, что происходило вокруг.

Das, was geschah, war eine schreckliche Sache.

То, что произошло, ужасно.

Zu welcher Zeit geschah dies?

Во сколько это случилось?

В котором часу это случилось?

Es geschah in Rom.

Это произошло в Риме.

Niemand wusste davon, was in meinem Land geschah.

Никто не знал о том, что происходило в моей стране.

Was ist deiner Meinung nach hier geschehen?

Что здесь произошло, по-твоему?

Was, glaubst du, ist hier geschehen?

Как думаешь, что здесь произошло?

Alle lachen, aber niemand erklärt mir, was geschehen ist.

Все смеются, но никто мне не объясняет, что произошло.

Wir können nicht ändern, was geschehen ist.

Мы не можем изменить произошедшего.

Wir wollen nicht, dass das erneut geschieht.

Мы не хотим, чтобы это снова произошло.

Es scheint, dass etwas geschehen ist.

Кажется, что-то случилось.

Wir können uns nicht einfach so verhalten, als wäre nichts geschehen.

Мы просто не можем вести себя так, как будто ничего не случилось.

Ich kann nicht voraussagen, was geschehen könnte.

Я не могу предсказать, что может случиться.

Wisse, was auch geschieht: ich liebe dich!

Что бы ни случилось, знай: я люблю тебя.

Ich werde an deiner Seite sein, was immer auch geschehen mag.

Что бы ни случилось - я всегда на твоей стороне.

Das war ihm nie zuvor geschehen.

Раньше с ним такого никогда не случалось.

Ich weiß nicht, was mit dir geschehen ist.

Я не знаю, что с тобой случилось.

In der ersten Nacht geschah nichts Verdächtiges.

В первую ночь ничего подозрительного не произошло.

Es geschah zufällig.

Это произошло случайно.

Ich kann Ihnen sagen, das dies nicht geschehen ist.

Могу вам сказать, что этого не случилось.

Es geschah um Viertel nach elf.

Это произошло в четверть двенадцатого.

Tun wir so, als wäre nichts geschehen!

Сделаем вид, будто ничего не произошло.

Niemand weiß genau, was in jener Winternacht geschah.

Никто точно не знает, что произошло той зимней ночью.

Die großen Taten der Menschen sind nicht die, welche lärmen. Das Große geschieht so schlicht wie das Rieseln des Wassers, das Fließen der Luft, das Wachsen des Getreides.

Великие дела не те, что производят шум и гам. Грандиозное свершается так же скромно, как журчание воды, дуновение воздуха и рост хлебов.

Etwas Schlechtes war im Begriff zu geschehen.

Должно было произойти что-то плохое.

Ich denke, das wird früher geschehen.

Я предполагаю, что это случится раньше.

Man weiß nicht, wann das geschah, aber es ist sicherlich lange her.

Неизвестно, когда это случилось, но, определённо, прошло уже много времени.

Неизвестно, когда это произошло, но, очевидно, это было давно.

Niemand weiß, wann das geschah, doch es ist sicherlich schon lange her.

Неизвестно, когда это произошло, но, несомненно, это было много времени тому назад.

Mich interessiert sehr, was heute geschieht.

Меня очень интересует то, что происходит сегодня.

Nichts von dem ist geschehen.

Ничего из этого не случилось.

In der letzten Zeit habe ich über das, was geschehen ist, viel nachgedacht.

Я много думал в последнее время о том, что произошло.

Ich bereue nicht, was letzte Nacht geschehen ist.

Я не жалею о том, что было прошлой ночью.

Willst du nicht wissen, was geschehen ist?

Ты не хочешь знать, что случилось?

Tom drückte einen Knopf, aber nichts geschah. Darum drückte er einen weiteren Knopf.

Том нажал на кнопку, но ничего не произошло. Тогда он нажал на другую кнопку.

Ich wollte wissen, was geschehen war.

Я хотел знать, что случилось.

Vergessen wir, was heute geschehen ist!

Давайте забудем о том, что сегодня произошло.

Im Stillen Ozean bei der Küste Fidschi ist das Erdbeben geschehen.

В Тихом океане у побережья Фиджи произошло землетрясение.

Ich kann nicht vergessen, was geschehen ist.

Я не могу забыть о том, что произошло.

Du weißt sehr gut, wie es geschah.

Ты прекрасно знаешь, как это произошло.

Sie wissen sehr gut, wie es geschehen ist.

Вы прекрасно знаете, как это произошло.

Es geschehen unwahrscheinliche Dinge, die wir nicht begreifen können. Sie sind gänzlich unvorstellbar.

Бывают невероятные вещи, которые мы понять не можем. Они совершенно непредставимы.

Tom beschrieb, was geschehen war.

Том описал, что произошло.

Was ist mit ihm geschehen?

Что с ним случилось?

Was würde geschehen, wenn die Männer die Wahrheit sagen würden?

Что случилось бы, если бы мужчины говорили правду?

Den ganzen Tag lang sprachen sie über das, was geschehen war.

Весь день они говорили о том, что произошло.

Tom tat so, als wäre nichts geschehen.

Том вёл себя, как будто ничего не случилось.

Es geschah in Milwaukee.

Это случилось в Милуоки.

Es ist etwas geschehen.

Что-то случилось.

Was in der Ukraine geschieht, erfüllt uns mit großer Sorge.

Мы глубоко переживаем то, что происходит на Украине.

Es geschehen seltsame Dinge.

Странные вещи происходят.

Unser Korrespondent ist nach Odessa gefahren und beobachtet, was dort geschieht.

Наш корреспондент выехал в Одессу и следит за происходящим там.

Das wird früher oder später geschehen.

Рано или поздно это случится.

Du sagtest, es würde niemals geschehen.

Ты сказал, этого никогда не случится.

Viele Menschen verstehen nicht, was geschieht.

Многие люди не понимают, что происходит.

Ich muss einfach herausfinden, was geschehen ist.

Я просто должен выяснить, что случилось.

Ich werde nie vergessen, was in jener Nacht geschah.

Я никогда не забуду о том, что произошло той ночью.

Я никогда не забуду того, что произошло той ночью.

Es geschah so, wie er es gesagt hatte.

Случилось так, как он говорил.

Dann geschah etwas ganz und gar Ungewöhnliches, ein Ereignis, das das Leben derer, die dabei waren, für immer verändern sollte.

Тогда произошло что-то совершенно необычное: событие, которое должно было изменить навсегда жизнь тех, которые при этом присутствовали.

Tom sagte, er bereue, was geschehen sei.

Том сказал, что сожалеет о том, что случилось.

Meine Assistenten dokumentieren alles, was geschieht.

Мои помощники документируют всё происходящее.

Ich kann nicht einfach so tun, als wäre nichts geschehen.

Я не могу делать вид, будто ничего не случилось.

Wenn das geschehen sollte, werde ich alles, was ich geschrieben habe, zerreißen und verbrennen.

Если это случится, я разорву и сожгу всё, что я написал.

Tom ist aufgrund dessen, was geschehen ist, sehr verstimmt.

Том очень расстроен из-за того, что произошло.

Ich bin befugt zu erfahren, was geschehen ist.

Я имею право знать о том, что произошло.

Tom will es nicht, dass Mary weiß, was geschehen ist.

Том не хочет, чтобы Мэри знала, что произошло.

Tom verweigert es uns zu sagen, was geschehen ist.

Том отказывается говорить нам, что произошло.

Das ist eine Entwicklung, die man nicht steuern kann. Sie geschieht zu einem großen Teil unbewusst.

Это развитие, которым невозможно управлять. Оно происходит большей частью неосознанно.

Und dann geschah etwas sehr Seltsames.

А потом случилось нечто очень странное.

Das, was jetzt geschieht, ist eine riesige Katastrophe.

То, что сейчас происходит, – это великая трагедия.

Ich bedauere, was gestern geschehen ist.

Я сожалею о том, что вчера произошло.

Das geschieht nicht oft.

Это нечасто случается.

Denkt ihr, dass Tom weiß, was geschehen ist?

Думаете, Том знает, что случилось?

Ich kann nicht zulassen, dass das geschieht.

Я не могу позволить этому случиться.

Я не могу позволить, чтобы это случилось.

Das geschieht nicht zum ersten Mal?

Это не в первый раз происходит?

Ich fragte sie, was geschehen sei, doch sie weigerte sich, es mir zu sagen.

Я спросил у неё, что случилось, но она отказалась мне говорить.

Synonyme

durch­le­ben:
переживать
пережить
durch­ste­hen:
вы́де́рживать
вы́держать
er­eig­nen:
происходить
er­le­ben:
испытывать
пережить
mit­ma­chen:
участвовать
pas­sie­ren:
пересекать
statt­fin­den:
иметь место
состояться
tun:
делать
класть
положить
поставить
притворяться
ставить

Ge­sche­hen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: geschehen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: geschehen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 1223437, 2768010, 2853659, 2968921, 3034629, 346958, 414674, 560557, 576627, 623041, 630183, 705727, 715550, 738234, 741495, 753168, 814997, 989033, 1301251, 1404300, 1417693, 1428628, 1428642, 1447426, 1576979, 1632541, 1661651, 1669825, 1683934, 1796773, 1818312, 1818313, 1848435, 1893957, 1894098, 1925904, 1952522, 1967464, 2042266, 2069124, 2087478, 2117452, 2154767, 2160177, 2210219, 2213180, 2233569, 2318203, 2355512, 2399991, 2422155, 2430134, 2431565, 2446904, 2460756, 2468749, 2527964, 2560063, 2759921, 2770150, 2780904, 2854520, 2875594, 2889240, 2889243, 2960474, 2976527, 2996212, 3029269, 3031421, 3042078, 3076061, 3083069, 3109057, 3131032, 3228604, 3239685, 3280578, 3382284, 3383482, 3448431, 3470113, 3473769, 3474519, 3481283, 3495563, 3527697, 3531250, 3531303, 3531309, 3531310, 3601348, 3608164, 3658135, 3703367, 3840417, 3840800, 3854623, 3863641 & 3873823. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR