Was heißt »fra­gen« auf Französisch?

Das Verb »fra­gen« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • demander

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Wenn du sie zu direkt fragst, ob sie einen Freund hat, dann wird sie auf der Hut sein und antworten: "Wieso fragst du das?".

Si tu lui demandes trop directement si elle a un copain, elle va être sur ses gardes et répondre : « Pourquoi tu poses la question ? ».

Ich kann mich nur fragen, ob es für alle anderen dasselbe ist.

Je ne peux que me demander si c'est la même chose pour tous les autres.

Ich habe mich immer gefragt, wie es wäre, Geschwister zu haben.

Je me suis toujours demandé ce que ça ferait d'avoir des frères et sœurs.

Wenn jemand fragen sollte, was die Pointe der Geschichte sei, ich wüsste es wirklich nicht.

Si quelqu'un devait demander quel est le but de l'histoire, je ne saurais vraiment pas.

Sie fragt, wie das möglich ist.

Elle demande comment c’est possible.

Ich werde dich heute nichts mehr fragen.

Je ne t'en demanderai pas plus pour aujourd'hui.

Ich fragte mich, ob du heute kommen würdest.

Je me demandais si tu allais venir aujourd'hui.

„Was ist los?“ fragte das kleine weiße Kaninchen.

"Qu'est-ce qui ne va pas ?" demanda le petit lapin blanc.

"Was ist dein Wunsch?", fragte das kleine weiße Kaninchen.

"Quel est ton souhait ?" demanda le petit lapin blanc.

"Sind wir uns nicht schon einmal begegnet?", fragte der Student.

« Ne nous sommes-nous pas rencontrés quelque part avant ? » demanda l'étudiant.

"Wie fühlst du dich?", fragte er.

Comment te sens-tu ? demanda-t-il.

Ich frage mich, wie lange es dauern wird.

Je me demande combien de temps ça va prendre.

„Eine Katze?“ fragte der alte Mann.

"Un chat ?" demanda le vieil homme.

Wenn ich Leute frage, was sie in Bezug aufs Gymnasium am meisten bedauern, sagen fast alle das Gleiche: dass sie so viel Zeit verschwendet haben.

Quand je demande aux gens ce qu'ils regrettent le plus concernant le lycée, ils répondent presque tous la même chose : qu'ils ont perdu tellement de temps.

Essen und Trinken wurden bei der Hochzeit in solch einem Überfluss serviert, dass Braut und Bräutigam begannen, sich zu fragen, ob sie nicht mehr Gäste einladen hätten sollen.

Les boissons et la nourriture étaient servies avec une telle profusion au mariage que les jeunes mariés commencèrent à se demander s'ils n'auraient pas dû inviter plus de convives.

Ich frage mich, ob ich für diese Welt gemacht bin.

Je me demande si je suis faite pour ce monde.

Wir fragen uns, wieso.

On se demande pourquoi.

Verwirrt durch Sherlock Holmes rätselhafte Äußerungen, fragte sich Watson, ob Holmes absichtlich seine Überlegungen zu dem Verbrechen verheimlichte.

Confus face aux remarques obscures de Sherlock Holmes, Watson se demandait si Holmes dissimulait intentionnellement ses vues sur le crime.

Kürzlich haben wir Sie gefragt, ob die Qualität der Haarwuchsmittel in den letzten Jahren abgenommen habe.

Récemment, nous vous demandions si la qualité des produits capillaires avait baissé ces dernières années.

Er hat mich gefragt, ob jemand hier war.

Il m'a demandé s'il y avait quelqu'un ici.

Wissenschaft beginnt, wenn man warum und wie fragt.

La science commence quand on demande pourquoi et comment.

Ich frage mich immer, was mit ihm geschehen ist.

Je me demande toujours ce qu'il lui est arrivé.

Ich frage mich, wer es entdeckt hat.

Je me demande qui l'a découvert.

Je me demande qui a découvert ça.

Ich frage mich, wer sie sind.

Je me demande qui ils sont.

Ich frage mich, wer dieses Gerücht in Umlauf gebracht hat.

Je me demande qui a fait circuler cette rumeur.

Ich werde ihn fragen, ob er vorhat, zu kommen.

Je lui demanderai s'il compte venir.

Ich fragte ihn, wo ich mein Auto parken könne.

Je lui ai demandé où je pourrais garer ma voiture.

Ich frage mich, ob es morgen regnen wird.

Je me demande s'il pleuvra demain.

Sie fragte, wie man Fisch zubereitet.

Elle demanda comment cuisiner le poisson.

Es wäre besser gewesen, wenn du ihn gefragt hättest, welchen Weg du nehmen sollst.

Ça aurait été mieux si tu lui avais demandé quel chemin tu devais prendre.

Er fragte ob sie kommen würde.

Il demandait si elle viendrait.

Ich frage mich, wieso er zu spät ist.

Je me demande pourquoi il est en retard.

Ich habe mich gefragt, ob ich vielleicht für ein paar Tage bei dir bleiben kann.

Je me suis demandé si je pouvais peut-être rester avec toi quelques jours.

Ich frage mich, wo er sich versteckt.

Je me demande où il se cache.

Ich frage mich, wer dieses Mädchen ist.

Je me demande qui est cette fille.

Ich werde ihn fragen, wo er letzten Sonntag hingegangen ist.

Je vais lui demander où il est allé dimanche dernier.

Ich frage mich, ob sie verheiratet ist.

Je me demande si elle est mariée.

Warum fragst du nicht deinen Lehrer um Rat?

Pourquoi ne demandes-tu pas conseil à ton professeur ?

Ich frage mich, was mit Paul passiert ist.

Je me demande ce qui est arrivé à Paul.

Darf ich Sie nach Ihrem Namen fragen?

Puis-je vous demander votre nom ?

Ich frage mich, welcher Weg der kürzeste ist.

Je me demande quel chemin est le plus court.

Ich frage mich ob er mir seine Gitarre in den Ferien borgen könnte.

Je me demande s'il pourrait me prêter sa guitare pendant les congés.

Ich frage mich, ob du wirklich glücklich bist.

Je me demande si tu es vraiment heureux.

Je me demande si tu es vraiment heureuse.

Bitte frage, ob sie dieses Buch in der Bibliothek haben.

Demande s'ils ont ce livre à la bibliothèque, s'il te plait.

Ich frage mich, was passiert ist.

Je me demande ce qui s'est passé.

O Gott, ich frage mich, welcher Narr das Küssen erfunden haben mag.

Mon Dieu, je me demande quel fou a inventé les baisers.

Als er fragte, wer das Fenster zerbrochen habe, taten alle Jungen unschuldig.

Lorsqu'il a demandé qui avait cassé la fenêtre, tous les garçons ont pris un air innocent.

Ich fragte nur, weil ich dachte, du würdest es wissen.

Je demandais seulement, parce que je pensais que tu le saurais.

Darf ich fragen, wo du arbeitest?

Puis-je demander où tu travailles ?

Er fragte mich, ob ich ihm einen Gefallen tun könne.

Il me demanda si je pouvais lui faire une faveur.

"Wie viele Schlüssel?" fragte Pepperberg.

"Combien de clés ?" demanda Pepperberg.

Mein Vater fragte mich, ob ich gut mit der Familie Jones auskomme.

Mon père me demanda si je m'entendais bien avec la famille Jones.

Tom fragte seinen Vater, ob er ins Kino gehen könne.

Tom demanda à son père s'il pouvait aller au cinéma.

Als sie ihn fragte, ob er müde wäre, antwortete er: „Ja.“

Quand elle lui a demandé s'il était fatigué, il a répondu oui.

Comme elle lui demandait s'il était fatigué, il répondit « oui ».

Ich frage mich, welcher der Läufer Erster wird.

Je me demande lequel des coureurs finira premier.

Mein Freund hat mir einen Brief geschickt, in dem er mich fragt, ob es mir gut gehe.

Mon ami m'a envoyé une lettre me demandant si j'allais bien.

Ich frage mich, ob er mich liebt.

Je me demande s'il m'aime.

"Wie viel Uhr ist es?", fragte er sich.

« Quelle heure est-il ? » se demanda-t-il.

Ich frage mich, in welchem Land Tatoeba zuerst zensiert werden wird.

Je me demande quel sera le premier pays à censurer Tatoeba ?

Er hat mich nach meinem Namen gefragt.

Il m'a demandé mon nom.

Du solltest ihn um Rat fragen.

Tu devrais lui demander conseil.

Ich frage mich, ob er verheiratet ist.

Je me demande s'il est marié.

Ich frage mich, ob der Meeresspiegel wirklich steigt, wenn das Eis am Nordpol schmilzt.

Je me demande si le niveau de la mer montera vraiment quand la glace au pôle Nord fondra.

Er fragte mich, ob ich die Nacht zuvor gut geschlafen hatte.

Il me demanda si j'avais bien dormi la nuit précédente.

Ich frage mich, ob wir nach der Toskana-Fraktion die Kiffer-Fraktion bekommen werden.

Je me demande si, après la gauche caviar, on va avoir droit à la gauche pétard.

Er fragte mich nach meinem Alter, meinem Namen, meiner Adresse usw.

Il m'a demandé mon âge, mon nom, mon adresse, etc.

Ich habe vergessen, ihn zu fragen.

J'ai oublié de lui demander.

Er fragt nach dir.

Il demande après toi.

Pass auf, du wirst gefragt!

Attention, tu te feras questionner !

Er fragte mich, ob ich Mathematik mag.

Il m'a demandé si j'aime les mathématiques.

Ich frage mich, wem die Schere gehört.

Je me demande à qui sont ces ciseaux.

Ich fragte ihn nach seinem Namen.

Je me suis enquis de son nom.

Je me suis enquise de son nom.

Je lui ai demandé son nom.

Ken fragte nach seinem Vater.

Ken demanda après son père.

Ken s'enquit de son père.

Ich frage mich, was mit ihr passiert ist.

Je me demande ce qui lui est arrivé.

Der alte Mann fragte mich nach der Uhrzeit.

Le vieil homme me demanda l'heure.

Wenn du einen Mathematiker fragst, ob er erwachsen oder minderjährig ist, dann sei nicht überrascht, wenn er "ja" antwortet.

Quand tu demandes à un mathématicien s'il est majeur ou mineur, ne sois pas surpris s'il répond « oui ».

Wenn du deinen Banker fragen würdest, wo er sein Geld anlegt, müsstest du auch deinen Zahnarzt auffordern, den Mund aufzumachen, damit du seine Zähne anschauen kannst.

Si tu demandais à ton banquier où il plaçait son argent, tu devrais aussi demander à ton dentiste d'ouvrir sa bouche pour que tu puisses regarder ses dents.

Es bringt nichts, ihn nochmal zu fragen.

Ça ne sert à rien de lui redemander.

Ich werde ihn fragen, ob er kommt.

Je vais lui demander s'il vient.

Ich frage mich, wann Yuko nach Denver kommt.

Je me demande quand Yuko viendra à Denver.

Weißt du, was du da fragst?

Sais-tu ce que tu demandes là ?

Ich habe ihn gefragt, warum er so traurig ist.

Je lui ai demandé pourquoi il est si triste.

Frau Ionescu, ich würde Sie gern etwas fragen.

Madame Ionescu, j'aimerais vous demander quelque chose.

Sie fragte mich, ob es mir nicht gut gehe.

Elle m'a demandé si je n'allais pas bien.

Warum fragt ihr nicht Herrn White?

Pourquoi ne pas demander à M. White ?

Ich habe dir schon einmal gesagt, dass du zuerst deine Mutter fragen sollst.

Je t'ai déjà dit que tu dois d'abord demander à ta mère.

Du solltest deinen Vater um Rat fragen und dich daran halten.

Tu devrais demander conseil à ton père et t'y tenir.

"Wer waren also die 25?", fragte Al-Sayib. "Freunde von dir?"

« Et qui étaient ces 25 personnes ? » demanda Al-Sayib. « Des amis à toi ? ?

Sie sollten wissen, dass man eine Dame nicht nach ihrem Alter fragt.

Vous devriez savoir qu'on ne demande pas son âge à une dame.

Das ist nicht das, was ich fragte.

Ce n’est pas ce que j’avais demandé.

Ich frage mich, ob ein dritter Weltkrieg ausbrechen wird.

Je me demande si une troisième guerre mondiale se déclarera.

Ich frage mich, wie ich ein kalt lächelndes Smiley von einem ehrlich lächelnden unterscheiden kann.

Je me demande comment je peux distinguer une émoticône qui rit pincé d'une qui rit franchement.

"Was ist los mit dir?" fragte sie.

"Quel est ton problème ?", demanda-t-elle.

Ich frage mich, wie das Wetter morgen sein wird.

Je me demande comment le temps sera demain.

Ich frage mich, ob ich seinen Brief beantworten soll.

Je me demande si je dois répondre à sa lettre.

Darf ich Sie etwas fragen?

Puis-je vous poser une question ?

Sie fragte mich, wie alt ich sei.

Elle a demandé mon âge.

Elle me demanda quel âge j'avais.

Elle m'a demandé quel âge j'avais.

Warum fragst du nicht, wenn du ein Problem hast?

Pourquoi ne demandes-tu pas lorsque tu as un problème ?

Warum fragst du, wenn du alles weißt?

Pourquoi demandes-tu si tu sais déjà tout ?

Ich frage mich, ob ich diesen Job annehmen soll.

Je me demande si je dois accepter ce travail.

Synonyme

an­ge­hen:
s'allumer
be­fra­gen:
consulter
interroger
questionner
bet­teln:
mendier
bit­ten:
prier
ein­kom­men:
gagner de l'argent
for­dern:
exiger
hei­schen:
exiger
forcer
implorer
hin­ter­fra­gen:
remettre en question
nach­fra­gen:
se renseigner
über­le­gen:
supérieur
wun­dern:
étonner (s'étonner)
étonner

Antonyme

ant­wor­ten:
répondre

Französische Beispielsätze

  • La chancelière allemande, Angela Merkel, a déclaré que tous les migrants syriens seraient autorisés à venir en Allemagne et à y demander l'asile.

  • Je voudrais savoir ça, mais je ne sais pas à qui demander !

  • On n'est malheureux seulement parce qu'on a le temps de se demander si l'on est heureux ou pas. C'est tout le secret.

  • Tu dois demander la permission à Tom.

  • Je préfère demander si quelqu'un peut m'aider.

  • C'est tout ce qu'on peut demander.

  • J'ai décidé de demander de l'aide à mes amis.

  • Je vais lui demander.

  • Ce matin, Tom est venu demander la main de ma fille.

  • Je voudrais vous demander quelque chose.

  • Ça ne coûte rien de demander.

  • Puis-je vous demander un livre ?

  • Vous pouvez toujours me demander de l'aide.

  • On peut se demander à quoi servent les contrôles d'identité.

  • Peut-on se demander si les êtres qui ont besoin de lois pour être justes sont aussi capables de les violer ?

  • Pouvons-nous demander à Tom ?

  • Tom est du genre à toujours réclamer que quelque chose soit fait plutôt que de demander que cela soit fait.

  • Tom est le type de personne qui exige toujours que quelque chose soit fait plutôt que de demander qu'il soit fait.

  • Puis-je vous demander votre avis ?

  • Puis-je vous demander un dernier renseignement ?

Fragen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: fragen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: fragen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 427414, 107, 147, 184, 189, 199, 266, 309, 311, 331, 399, 408, 418, 625, 766, 856, 1226, 6188, 6201, 139988, 236462, 340795, 340870, 340871, 340872, 342555, 342660, 344614, 344654, 346978, 347931, 351608, 356097, 356179, 357144, 358208, 358230, 360828, 361469, 361960, 362104, 362673, 365043, 366405, 366409, 367242, 367406, 369927, 376089, 383165, 391508, 399012, 399486, 399505, 399934, 404122, 405708, 408527, 412168, 413746, 413981, 416863, 419008, 437376, 437595, 438766, 438783, 441039, 441057, 444427, 444833, 444992, 446431, 452682, 455417, 482181, 493514, 500214, 501287, 511901, 514883, 522110, 535219, 540478, 562836, 576180, 589929, 591416, 601511, 603360, 614632, 618779, 621494, 624574, 628045, 630371, 635604, 639042, 639737, 675998, 11242055, 11220988, 11162199, 11151571, 10937895, 10616366, 10599249, 10312001, 10187795, 10095974, 9995205, 9951604, 9866498, 9793346, 9767255, 9549961, 9463772, 9463770, 9411249 & 9173816. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR