Das Substantiv »Alter« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
vieil homme(männlich)
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Im Alter von sechs Jahren hatte er gelernt, eine Schreibmaschine zu bedienen und er erklärte dem Lehrer, dass er nicht lernen müsste, mit der Hand zu schreiben.
À six ans il avait appris à se servir d’une machine à écrire et dit au maître qu’il n’avait pas besoin d’apprendre à écrire à la main !
Als ich in deinem Alter war, war Pluto ein Planet.
Quand j’avais ton âge, Pluton était une planète.
Man sieht ihm sein Alter nicht an.
Il ne fait pas son âge.
Er starb in hohem Alter.
Il mourut très âgé.
Im Alter von 25 hatte sie in fünf verschiedenen Ländern gelebt.
À vingt-cinq ans, elle avait déjà vécu dans cinq pays différents.
Er hat einen Sohn in deinem Alter.
Il a un fils de ton âge.
Er ist zwölf. Er ist groß für sein Alter.
Il a douze ans. Il est grand pour son âge.
Er hat 2 Kinder im Alter von 4 und 1.
Il a 2 enfants, âgés de 4 et 1 ans.
Sie ist ungefähr in meinem Alter.
Elle a à peu près mon âge.
Ich habe einen großen Bruder im gleichen Alter wie du.
J'ai un grand frère du même âge que toi.
Er schrieb das Buch im Alter von zwanzig.
Il écrivit ce livre à l'âge de vingt ans.
Er sieht jung aus für sein Alter.
Il a l'air jeune pour son âge.
Il fait jeune pour son âge.
In deinem Alter solltest du es besser wissen.
À ton âge, tu devrais le savoir.
Seine Nichte ist attraktiv und reif für ihr Alter.
Sa nièce est séduisante et mûre pour son âge.
Sein Alter beginnt Wirkung zu zeigen.
Son âge commence à montrer son effet.
Mit dem Alter wurde er klüger.
Il devint plus sage en vieillissant.
Leute in eurem Alter haben häufig dieses Problem.
Les gens de votre âge ont souvent ce problème.
Seine Kleidung passte nicht zu seinem Alter.
Son habillement ne convenait pas à son âge.
Mit dem Alter ließ seine Körperkraft nach.
Avec l'âge, sa force physique s'affaiblit.
Sie hat im Alter von acht Jahren mit dem Tanzen angefangen.
Elle a commencé la danse à l'âge de huit ans.
Das Alter macht nicht kindisch, wie man spricht, es findet uns nur noch als wahre Kinder.
Le vieil âge ne fait pas de nous des enfants comme on le dit. Il nous trouve simplement toujours de vrais enfants.
Ich habe bis zum Alter von 6 in Osaka gelebt.
J'ai vécu à Osaka jusqu'à mes 6 ans.
Wir haben das gleiche Alter.
Nous sommes du même âge.
Er ist im Alter von 70 Jahren gestorben.
Il est mort à 70 ans.
Osamu Dazai hat im Alter von 39 Jahren Selbstmord begangen.
Osamu Dazai s'est suicidé à l'âge de 39 ans.
Er ist im gleichen Alter wie ich.
Il a le même âge que moi.
Er fragte mich nach meinem Alter, meinem Namen, meiner Adresse usw.
Il m'a demandé mon âge, mon nom, mon adresse, etc.
Er begann im Alter von 11 Jahren Englisch zu lernen.
Il commença à apprendre l'anglais à l'âge de onze ans.
Er starb im Alter von 54 Jahren.
Il est mort à l'âge de 54 ans.
Wie viel Schlaf man braucht, hängt stark vom Alter ab.
Combien on a besoin de dormir dépend fortement de l'âge.
Sie sollten wissen, dass man eine Dame nicht nach ihrem Alter fragt.
Vous devriez savoir qu'on ne demande pas son âge à une dame.
In deinem Alter würde ich es auch denken.
À ton âge, je le penserais aussi.
Die Party war abgefahren, Alter!
Cette fête était super, mec !
Bitte schreiben Sie Ihr Alter auf das Formular.
Merci d'écrire votre âge sur le formulaire.
Alter, du bist eine Muschi.
Mon vieux, t'as pas de couilles.
In ihrem Alter sollte sie es besser wissen.
Elle devrait être plus avisée à son âge.
Welches Alter hat Ihr Sohn?
Quel âge a votre fils ?
Kannst du mein Alter erraten?
Peux-tu deviner mon âge ?
Durch Alter reift man nicht - es sei denn man ist ein Käse.
L'âge ne conduit pas à la maturité, à moins que vous ne soyez un fromage.
L'âge ne conduit pas à la maturité, à moins d'être un fromage.
In deinem Alter solltest du etwas vernünftiger sein!
À ton âge tu devrais être un peu plus raisonnable !
Viele glauben, dass wir Milch nicht nur im Kindesalter und in der Jugend, das heißt im Wachstumsalter, sehr benötigen, sondern auch im Alter.
Beaucoup de gens pensent que nous n'avons pas seulement grand besoin de lait durant l'enfance et l'adolescence, c'est-à-dire au cours de la croissance, mais également à l'âge adulte.
Für sein Alter kann er gut laufen.
Il court bien pour son âge.
Hohes Alter ist eine Insel, umringt vom Tod.
Le grand âge est une île entourée par la mort.
Unser Professor sieht für sein Alter jung aus.
Notre professeur paraît jeune pour son âge.
Die Leute werden mit dem Alter zynischer.
Les gens deviennent plus cyniques avec l'âge.
Hey Alter, nimm's mir nicht übel. Ich zieh dich nur auf.
Hé vieux, le prends pas mal. Je te taquine juste.
Tolle Geschichte, Alter.
Super histoire, mon vieux !
Die meisten Menschen benutzen ihre Jugend, um ihr Alter zu ruinieren.
La plupart des gens utilisent leur jeunesse à ruiner leur vieillesse.
Benimm dich deinem Alter entsprechend.
Conduis-toi selon ton âge.
Er hat mein Alter.
Il a mon âge.
Noch keiner starb in der Jugend, wer bis zum Alter gezecht!
Personne n'est encore mort jeune d'avoir biberonné jusqu'à la vieillesse !
In welchem Alter etwa heiraten Japaner?
Vers quel âge les Japonais se marient-ils ?
Er ist ungefähr in meinem Alter.
Il a environ mon âge.
Il a à peu près mon âge.
Er weigert sich, sein hohes Alter zu akzeptieren.
Il se refuse à accepter son grand âge.
Il refuse d'accepter son grand âge.
Ich habe versucht, ihr Alter zu erraten.
J'ai essayé de deviner son âge.
Der Verteidiger bat den Richter, Rücksicht auf das Alter des Angeklagten zu nehmen.
Le défenseur pria le juge de prendre en considération l'âge de l'accusé.
Das Alter beneidet die Jugend zuletzt nur noch um ihr Zahnweh.
Les vieux envient malgré tout leurs maux de dents aux jeunes.
Fünfunddreißig ist ein gutes Alter für eine Frau von fünfzig!
Trente-cinq ans est un bon âge pour une femme de cinquante !
Wie alt wärst du, wenn du dein Alter nicht kennen würdest?
Quel âge aurais-tu si tu ne connaissais pas ton âge ?
In welchem Alter hattest du deine erste Freundin?
À quel âge as-tu eu ta première petite copine ?
Er wurde Präsident der Gesellschaft im Alter von 30 Jahren.
Il devint président de la société à l'âge de trente ans.
Im Wald lebten ein Alter und eine Alte.
Dans la forêt vivaient un vieux et une vieille.
Man kann sogar im hohen Alter lernen.
On peut apprendre même à un âge avancé.
In diesem Alter begann mich der Sinn des Lebens zu interessieren.
À cet âge, le sens de la vie a commencé à m'intéresser.
Das Alter bringt mancherlei Gebrechen mit sich.
L'âge apporte avec lui toutes sortes de déficiences.
Das Alter hat seine Haare gebleicht.
Ses cheveux ont blanchi avec l'âge.
L'âge a blanchi ses cheveux.
L'âge a blanchi sa crinière.
L'âge a blanchi sa chevelure.
Ich beurteile Menschen nach ihren Taten, nicht nach ihrem Alter.
Je juge les gens en fonction de leurs actes, pas en fonction de leur âge.
Mit zunehmendem Alter wird man nicht klug, man weiß nur genauer, dass es die anderen auch nicht sind.
L'âge aidant, on ne devient pas malin, mais on sait plus précisément que les autres ne le sont pas non plus.
Alter Hut!
Rien de neuf !
Tom und Mary sind im gleichen Alter.
Tom et Marie sont du même âge.
Tom hat eine Schwester in deinem Alter.
Tom a une sœur de ton âge.
Er kam im Alter von drei Jahren nach Tōkyō.
Il arriva à Tokyo à l'âge de trois ans.
Ich befinde mich im gleichen Alter.
Je suis du même âge.
Ich spüre mein Alter.
Je sens le poids des ans.
In deinem Alter musst du dich selbst unterhalten.
À ton âge, tu dois subvenir à tes propres besoins.
In deinem Alter war ich bereits verheiratet.
À ton âge, j'étais déjà marié.
À ton âge, j'étais déjà mariée.
Er verließ seine Heimatstadt im Alter von fünfzehn, um nie mehr zurückzukehren.
Il quitta sa ville natale à l'âge de quinze ans pour ne jamais revenir.
Er hat sich im Alter von dreißig Jahren umgebracht.
Il s'est tué à l'âge de trente ans.
Man kann nicht dem Alter davonlaufen.
On ne peut fuir l'âge.
Mehrmals fragte ich sie nach ihrem Alter, doch sie hielt es stets geheim.
Plusieurs fois je lui ai demandé son âge mais elle l'a toujours gardé secret.
Für ihr Alter sieht sie gut aus.
Elle a l'air bien pour son âge.
Für sein Alter sieht er gut aus.
Il a l'air bien pour son âge.
In der Jugend lernt, im Alter versteht man.
Jeunesse apprend, vieillesse comprend.
Jeune on apprend, vieux on comprend.
Die Jugend irrt, wenn sie glaubt, man stürbe an einem gebrochenen Herzen. Davon lebt man meist noch im hohen Alter.
La jeunesse se trompe lorsqu'elle croit que l'on meurt d'avoir le cœur brisé. Ce faisant, on vit la plupart du temps jusqu'à un âge avancé.
Seine neue Frau ist ungefähr in meinem Alter.
Sa nouvelle épouse est à peu près de mon âge.
Ich hatte dein Alter.
J'avais ton âge.
Die Jugend sei ein Rausch ohne Wein, das Alter ein Wein ohne Rausch.
La jeunesse est une ivresse sans vin, la vieillesse un vin sans ivresse.
Es bedeutet also, dass ich nur ein Alter bin, über den sich die Jungen lustig machen!
C’est donc à dire que je ne suis qu’un vieux dont les jeunes vont rire !
Echt jetzt?! Alter, du verarschst mich gerade, oder?
Vraiment ?! Mon vieux, tu me charries ou quoi ?
Mit dem Alter wurde sein Gedächtnis schwächer.
Avec l'âge, sa mémoire a baissé.
Demut, diese schöne Tugend, ziert das Alter wie die Jugend.
L'humilité, cette belle vertu, pare aussi bien les vieux que les jeunes.
Weisheit kommt mit dem Alter.
La sagesse vient avec l'âge.
Alter Zank wird leicht erneut.
Les vieilles disputes se ravivent facilement.
Mein Urururururgroßvater war Hilfsmaurer und ist siebzehnhundertvierundvierzig im Alter von vierzig Jahren gestorben.
Mon arrière-arrière-arrière-arrière-arrière-grand-père était darbareur et est mort en dix-sept-cent-quarante-quatre, à l'âge de quarante ans.
Ihr und ich sind im gleichen Alter.
Vous et moi sommes du même âge.
Ich habe dein Alter.
J'ai ton âge.
Tom ist mein Alter Ego.
Tom est mon alter ego.
Sie hat in Bezug auf ihr Alter gelogen.
Elle a menti quant à son âge.
Elle a menti sur son âge.
Musik hat kein Alter.
La musique n'a pas d'âge.
Es gab dort Menschen aller Altersstufen: Solche, die man als junge Leute bezeichnen würde, bis hin zu solchen, die ein Alter erreicht hatten, in dem man sich normalerweise von dieser Welt verabschiedet.
Il y avait là des personnages depuis un âge auquel on les nommerait jeunes-filles et jeunes-hommes jusqu'à d'autres assez vieux pour être sur le point d'achever leur durée de vie.