Was heißt »wün­schen« auf Französisch?

Das Verb »wün­schen« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • souhaiter
  • désirer

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Ich wünschte, ich könnte nach Japan gehen.

J'aimerais bien pouvoir aller au Japon.

Ich wünschte, ich könnte mir mehr aus Noten machen, aber scheinbar habe ich an einem gewissen Punkt in meinem Leben entschieden, dass es nicht mehr so wichtig sei.

J'aimerais pouvoir m'inquiéter plus pour mes notes mais il semblerait qu'à un certain moment de ma vie, j'ai décidé que cela n'était finalement pas si important.

Möglicherweise ist das Glück, das uns dort erwartet, überhaupt nicht die Art Glück, die wir uns wünschen würden.

Il se peut que le bonheur qui nous attend là-bas ne soit pas du tout le genre de bonheur que nous voudrions.

Ich wünsche mir ein Boot, das mich weit weg von hier bringt.

Je veux un bateau qui m'emmènera loin d'ici.

Katja leugnete, dass sie eine Anarchistin war, indem sie behauptete, dass sie nur wünschte, Veränderung in unserer Regierung zu machen, nicht, sie zu zerstören.

Déniant qu'elle était une anarchiste, Katja soutenait qu'elle souhaitait seulement faire des changements dans notre gouvernement, pas le détruire.

Ich wünsche Ihnen eine gute Reise.

Je vous souhaite un bon voyage.

Ich wünschte, ich hätte Flügel zum Fliegen.

J'aimerais avoir des ailes pour voler.

Hr. Yamada, Sie werden am Telefon gewünscht.

M. Yamada, vous êtes attendu au téléphone.

Ich wünschte, wir hätten mehr Zeit.

Je souhaiterais que nous disposions de davantage de temps.

Ich wünschte, sie würde mit dem Rauchen aufhören.

Je souhaiterais qu'elle arrête de fumer.

Dein Verhalten lässt viel zu wünschen übrig.

Ton comportement laisse beaucoup à désirer.

Ich wünschte, ich hätte einen Freund wie dich.

Je souhaiterais avoir un ami comme toi.

J'aimerais avoir un ami tel que toi.

Die ganze Welt wünscht sich Frieden.

Le monde entier désire la paix.

Ich wünsche Ihnen alles Glück der Welt.

Je vous souhaite tout le bonheur du monde.

Unser Land wünscht sich nur Frieden.

Notre pays désire seulement la paix.

Ich wünschte, du hättest mir das gesagt.

J'aurais souhaité que tu me l'aies dit.

J'eus souhaité que tu me l'eusses dit.

Ich wünschte, du wärest mit uns gekommen.

Je souhaitais que tu fusses venu avec nous.

J'eus aimé que tu vinsses avec nous.

J'aurais aimé que tu vinsses avec nous.

J'aurais aimé que tu sois venu avec nous.

Ich wünschte, ich hätte mit ihr gehen können.

J'aimerais avoir pu venir avec elle.

Ich wünschte, wir hätten das Spiel gewonnen.

J'aimerais que nous ayons gagné la partie.

Ich wünsche dir frohe Weihnachten.

Je vous souhaite un joyeux Noël.

Er wünschte das Wohlergehen des Volkes.

Il souhaitait le bien-être du peuple.

Ich wünschte, ich könnte die verlorene Zeit wiedergutmachen.

J'aimerais pouvoir rattraper le temps perdu.

Ich wünschte, ich könnte um die Welt reisen.

J'aimerais pouvoir voyager autour du monde.

Ich wünschte, er schriebe häufiger.

Je souhaiterais qu'il écrive plus fréquemment.

Er wünscht sich, die unbewohnte Insel zu erforschen.

Il souhaite explorer l'île inhabitée.

Ich wünschte, ich wäre reich.

Je voudrais être riche.

J'aimerais être riche.

Er wünscht sich sehr, dass du morgen kommst.

Il souhaite beaucoup que tu viennes demain.

Er hatte ihr frohe Feiertage gewünscht.

Il lui avait souhaité de joyeuses fêtes.

Ich bin nicht reich und ich wünsche auch nicht, es zu werden.

Je ne suis pas riche et je ne désire pas non plus le devenir.

Er wünschte sich zwar den Erfolg, aber in Wirklichkeit hatte er keinen.

Certes il souhaita son succès, mais en réalité il n'en eut aucun.

Sie werden sich wünschen, es nie gesehen zu haben.

Vous souhaiterez ne l'avoir jamais vu.

Ich habe ihm eine gute Reise gewünscht.

Je lui ai souhaité bon voyage.

Du wirst dir wünschen, dass du es nie gesehen hättest.

Tu souhaiteras ne jamais l'avoir vu.

Der Film war unvorstellbar gut, ich wünschte, du wärest mitgekommen.

Le film était bon comme on ne peut l'imaginer, j'aurais voulu que tu viennes avec nous.

Ich wünschte, ich könnte das Haus billig erwerben.

J'aimerais pouvoir acquérir cette maison à bon prix.

Ich wünschte, ich hätte mehr Geld dabei.

Je voudrais avoir plus d'argent sur moi.

Wahres Glück besteht darin, sich wenig zu wünschen.

Le vrai bonheur consiste à désirer peu.

Mit Stäbchen zu essen bedeutet, auf seine persönliche Freiheit zu verzichten, Bissen in der Größe herunterzuschlucken, die man wünscht, vor allem, wenn man keine Schneidezähne mehr hat.

Manger avec des baguettes, c'est renoncer à sa propre liberté d'avaler des bouchées de la taille que l'on désire, surtout quand on n'a plus d'incisives.

Ich wünschte, dass unser Klassenzimmer klimatisiert wäre.

J'aimerais tant que notre salle de classe soit climatisée.

Ich wünschte, unser Klassenraum wäre klimatisiert.

J'aimerais que notre classe soit équipée de l'air conditionné.

J'aimerais que notre classe soit climatisée.

Ich wünsche dir eine gute Reise.

Bon voyage à toi !

Ich wünschte, ich könnte so gut Klavier spielen wie Susi.

J'aimerais jouer du piano aussi bien que Susie.

Ich wünschte, ihr würdet nicht so viel rauchen.

J'aimerais que vous ne fumiez pas autant.

Ich wünschte, ich könnte Englisch sprechen.

J'aimerais savoir parler anglais.

Ich wünsche Ihnen bei Ihrer Arbeit Erfolg.

Je vous souhaite du succès dans votre travail.

Ich wünschte, er wäre jetzt hier.

J'aimerais qu'il soit là maintenant.

Ich wünschte, ich wäre jung.

Je souhaiterais être jeune.

Ich wünschte, meine Freundin hätte so ein außergewöhnlich schönes Gesicht wie die Blonde da und nicht so eine ordinäre Visage.

J'aimerais que ma copine ait un visage aussi extraordinairement beau que celui de la blonde, là, et pas une tronche aussi vulgaire.

Alles, was unser Land sich wünscht, ist Frieden.

Tout ce que notre pays désire, c'est la paix.

Es tut mir leid, wenn ich das so sage, aber der Service lässt zu wünschen übrig.

Je suis désolé de le dire, mais le service n'est pas très bon.

Ich wünschte, wir könnten mehr Zeit miteinander verbringen.

J'aimerais que nous puissions passer davantage de temps ensemble.

Ich wünschte, es gäbe einen guten Teeladen in der Nähe.

J'aimerais qu'il y ait un bon magasin de thés à proximité.

Ich wünschte, ich hätte sie geheiratet.

J'aurais voulu l'épouser.

Ich wünschte, es gäbe mehr Leute wie dich.

J'aimerais qu'il y ait davantage de gens comme toi.

Ich wünschte, ihr wäret da gewesen.

J'eusse aimé que vous fussiez là.

Er wünschte sich so sehr ein eigenes Denkmal, dass er beschloss zu sterben, das hatte aber nur einen Grabstein zur Folge.

Il souhaitait tellement avoir son propre monument, qu'il décida de mourir, ce qui n'eut qu'une pierre tombale pour conséquence.

Ich wünsche dir angenehme Träume!

Je te souhaite de faire des rêves agréables !

Was wünschen Sie?

Que désirez-vous ?

Ich wünschte, ich würde meinen Humor mit jemandem teilen. Eine einzige Person würde mir ja für den Anfang schon reichen!

J'aimerais partager mon humour avec quelqu'un. Rien qu'une personne me suffirait pour commencer !

Während die tschechischen Bürger dem Euro nicht gerade entgegenfiebern, wünschen sich vor allem in Tschechien handelnde Exporteure und multinationale Konzerne eine möglichst baldige Einführung der europäischen Währung.

Tandis que les citoyens tchèques n'attendent pas l'euro avec impatience, ceux qui, en Tchéquie, attendent avant tout une introduction de la monnaie européenne la plus rapide possible, sont les exportateurs et les multinationales.

Das wünsche ich niemandem.

Je ne souhaite ça à personne.

Das wünsche ich keinem.

Je ne le souhaite à personne.

Ich wünsche dir einen schönen Tag.

Je te souhaite une bonne journée.

Ich wünsche euch einen schönen Tag.

Je vous souhaite une bonne journée.

Ich wünsche Ihnen ein schönes Wochenende.

Passez une excellente fin de semaine.

Je vous souhaite un bon week-end.

Millionen Menschen, die sich Unsterblichkeit wünschen, wissen nicht, was sie an einem verregneten Sonntagnachmittag anfangen sollen.

Des millions de gens qui désirent être immortels ne savent quoi faire un dimanche après-midi pluvieux.

Ich wünschte, ich könnte schwimmen.

J'aimerais savoir nager.

Guten Tag, was wünschen Sie?

Bonjour, que désirez-vous ?

Ich wünschte, mein Vater hätte länger gelebt.

J'aurais aimé que mon père vive plus longtemps.

Ich wünsche, dass heute Freitag wäre.

J'aimerais qu'aujourd'hui soit vendredi.

Kein kluger Mensch hat jemals gewünscht, jünger zu sein.

Aucun homme intelligent n'a jamais souhaité être plus jeune.

Ich wünschte, du wärest jetzt hier bei mir.

J'aimerais que tu sois là avec moi en ce moment.

Ich wünschte, er wäre hier, um uns zu helfen.

J'aimerais qu'il soit là pour nous aider.

Ich wünschte ihm eine gute Reise.

Je lui souhaitai un bon voyage.

Ich wünschte, ich könnte zurückgehen in der Zeit.

Je voudrais pouvoir remonter dans le temps.

Ich wünschte, sie hörte auf zu klagen.

J'aimerais qu'elle s'arrête de se plaindre.

Ich wünsche dir alles Gute.

Je te souhaite tout le meilleur.

Ich wünschte, alle Menschen liebten den Frieden!

Je souhaiterais que tous les hommes aiment la paix !

Ich wünschte, das passierte häufiger!

J'aimerais que ça se produise plus souvent.

Ich wünschte, ich könnte dich am Wochenende sehen.

J'aimerais pouvoir te voir en fin de semaine.

Wenn ich sehe, wie du unter der Situation leidest, wünsche ich dir den Mut zur Veränderung.

Lorsque je vois comme tu souffres de la situation, je te souhaite le courage de changer.

Sie ging zu einer alten Hexe und sagte zu ihr: »Ich wünsche mir von ganzem Herzen ein kleines Kind, kannst du mir sagen, wo ich es bekommen kann?«

Elle alla voir une vieille sorcière et lui dit : « Je désire un petit enfant de tout mon cœur ; pouvez-vous me dire où je puis l'obtenir ? ?

Ich wünschte, Sie hörten damit auf!

J'aimerais que vous arrêtiez de faire ça.

Sie wünscht sich zu ihrem Geburtstag etwas ganz Besonderes.

Elle veut quelque chose de très spécial pour son anniversaire.

Ich wünschte, es wäre so einfach.

Je souhaiterais que ce soit aussi facile.

Ich wünschte nur, ich hätte ein bisschen mehr Zeit, um das hier zu Ende zu bringen.

J'aimerais seulement disposer d'un petit peu plus de temps pour finir ça.

Ich wünschte, ich hätte Zeit für eine Freundin.

J'aimerais avoir le temps pour une petite copine.

Ich wünsche Ihnen ein frohes neues Jahr!

Je vous souhaite une bonne année.

Was wünschst du?

Que désires-tu ?

Was wünscht ihr?

Que souhaitez-vous ?

Oh, wie schön! Genau das habe ich mir schon immer gewünscht.

Oh ! Comme c'est beau ! C'est exactement ce que j'ai toujours désiré.

Ich wünschte, ich hätte deine Arbeitsstelle.

J'aimerais avoir ta place.

Ich wünschte, ich wäre kein solcher Trottel!

J'aimerais ne pas être un tel idiot.

Ich wünschte, ich wäre da bei ihr gewesen.

J'aurais aimé avoir été avec elle, alors.

Ich wünschte, ich könnte länger bleiben.

J'aimerais pouvoir rester plus longtemps.

Er wünschte seinen Eltern eine gute Nacht.

Il souhaita la bonne nuit à ses parents.

Was wünschst du dir zum Geburtstag?

Que veux-tu pour ton anniversaire ?

Das würde ich meinem ärgsten Feind nicht wünschen.

Je ne souhaiterais pas cela à mon pire ennemi.

Meine Mutter wünscht sich Enkelkinder.

Ma mère veut des petits-enfants.

Einen besseren Auftakt hätten wir uns nicht wünschen können.

Nous n'aurions pas pu souhaiter une meilleure prise de départ.

Synonyme

an­stre­ben:
aspirer
viser
an­vi­sie­ren:
pointer
viser
be­geh­ren:
convoiter
bit­ten:
demander
prier
bren­nen:
brûler
flamber
dürs­ten:
avoir soif
être assoiffé
er­bit­ten:
demander
er­hof­fen:
espérer
er­stre­ben:
aspirer
atteindre
er­su­chen:
demander
er­träu­men:
rêver de quelque chose
fie­bern:
avoir de la fièvre
avoir la fièvre
gie­ren:
convoiter
hof­fen:
espérer
hun­gern:
avoir faim
mö­gen:
aimer
avoir envie de
pouvoir
que
vouloir
schmach­ten:
languir
trach­ten:
aspirer
träu­men:
rêver
wol­len:
vouloir

Französische Beispielsätze

  • Tom a presque tout ce qu'un garçon pourrait souhaiter.

  • Ce rapport laisse beaucoup à désirer.

  • On ne peut désirer ce qu'on ne connait pas.

  • La chance, c'est comme une femme, il faut la désirer.

  • Ne pas désirer équivaut à posséder.

Untergeordnete Begriffe

ge­wünscht:
désiré
souhaité
voulu
ver­wün­schen:
ensorceler

Wünschen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: wünschen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: wünschen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 195, 304, 326, 329, 715, 139992, 341489, 343063, 350191, 352081, 353050, 355370, 358309, 358322, 360659, 362604, 363418, 365293, 365624, 368297, 368515, 369851, 370793, 383212, 399140, 403429, 404284, 404784, 421633, 514707, 518766, 555822, 563189, 589245, 608759, 629842, 785510, 792478, 794870, 795355, 796541, 807710, 831345, 840028, 918322, 927844, 931214, 946316, 951574, 967291, 968174, 1045508, 1063555, 1064609, 1075162, 1082909, 1099087, 1104131, 1119772, 1259539, 1309719, 1309720, 1314620, 1314621, 1315463, 1318568, 1343543, 1432681, 1439968, 1446805, 1471603, 1555569, 1556408, 1568906, 1597722, 1690703, 1714866, 1743758, 1757958, 1814973, 1820331, 1834528, 1848766, 1928562, 1956603, 1970468, 1971443, 2096631, 2109253, 2109255, 2193569, 2195815, 2198779, 2591488, 2630799, 2680451, 2707766, 2716194, 2722024, 2751886, 11078990, 6701431, 6389506, 418477 & 3489. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR