Was heißt »wün­schen« auf Ungarisch?

Das Verb »wün­schen« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Ungarisch übersetzen:

  • kíván

Deutsch/Ungarische Beispielübersetzungen

„Nun gut“, sagte der Mann, „Ich glaube es zwar nicht, aber was kann es schon schaden, sich etwas zu wünschen. Ich wünsche mir zu wissen, wer ich bin.“

Rendben, mondta a férfi. - Nem hiszek ebben, de nincs abban semmi rossz, ha az ember kíván valamit. Tudni szeretném, hogy ki vagyok.

Jedermann wünscht lange zu leben, aber niemand wünscht alt zu werden.

Mindenki szeretne sokáig élni, de senki sem szeretne megöregedni.

Ich wünschte, ich könnte nach Japan gehen.

Szeretném, ha elmehetnék Japánba.

Ich wünschte, ich könnte mir mehr aus Noten machen, aber scheinbar habe ich an einem gewissen Punkt in meinem Leben entschieden, dass es nicht mehr so wichtig sei.

Szeretnék nyugtalankodni az osztályzataim miatt, de életem egy bizonyos pontján elhatároztam, hogy ez többé már ne legyen annyira fontos.

Möglicherweise ist das Glück, das uns dort erwartet, überhaupt nicht die Art Glück, die wir uns wünschen würden.

Lehet, hogy a boldogság, amely ott vár ránk, egyáltalán nem olyan boldogság, mint amilyent szeretnénk.

Ich wünsche mir ein Boot, das mich weit weg von hier bringt.

Egy csónakot akarok, mely messzire visz innen.

Szeretnék egy csónakot, ami elvisz innen messzire.

Katja leugnete, dass sie eine Anarchistin war, indem sie behauptete, dass sie nur wünschte, Veränderung in unserer Regierung zu machen, nicht, sie zu zerstören.

Katja tagadta, hogy ő anarchista lenne, és azt állította, hogy csak megváltoztatni és nem elpusztítani akarta a kormányunkat.

Ich wünschte, sie würde mit dem Rauchen aufhören.

Szeretném, hogy abbahagyja a dohányzást.

Dein Verhalten lässt viel zu wünschen übrig.

A magatartásod sok kívánnivalót hagy maga után.

Ich wünschte, ich könnte dir helfen.

Szeretném, ha segíteni tudnék neked.

Ich wünsche euch allen frohe Weihnachten und viel Glück im neuen Jahr.

Mindnyájatoknak kellemes Karácsonyt és boldog új évet kívánok.

Ich wünschte, ich hätte einen anderen Mann geheiratet.

Azt kívánom, bárcsak más férfihez mentem volna feleségül.

Ich wünschte, ihr würdet nicht so viel rauchen.

Szerettem volna, hogy ne dohányozzatok annyit.

Ich wünschte, ich hätte sie geheiratet.

Bárcsak feleségül vettem volna őt.

Ich wünsche dir angenehme Träume!

Szép álmokat kívánok neked!

Was wünschen Sie?

Mit parancsol?

Ekkehard wünscht sich eine Modelleisenbahn zu Weihnachten.

Ekkehard egy modellvasútat szeretne karácsonyra.

Das wünsche ich niemandem.

Senkinek sem kívánom.

Ich wünsche euch einen schönen Tag.

Szép napot kívánok nektek.

Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag.

Szép napot kívánok önnek.

Ich wünsche dir viel Glück.

Sok szerencsét kívánok neked!

Ich wünsche euch viel Glück.

Sok szerencsét kívánok nektek.

Guten Tag, was wünschen Sie?

Jó napot! Mit parancsol?

Ich wünschte, mein Vater hätte länger gelebt.

Szerettem volna, hogy apám tovább éljen.

Ich wünschte, ich könnte diese Gitarre kaufen.

Bárcsak meg tudnám venni ezt a gitárt.

Er wünscht sich, so wie ich zu werden.

Olyan akar lenni, mint én.

Er wünscht sehr, als Übersetzer zu arbeiten.

Nagyon szeretne fordítóként dolgozni.

Ich wünschte, ich hätte mehr Zeit, mit dir zu reden.

Szeretném, ha több időm lenne, hogy beszéljek veled.

Ich wünschte, ich hätte ein eigenes Zimmer.

Bárcsak lenne egy saját szobám!

Ich wünschte, Tom wäre mein kleiner Bruder.

Bárcsak Tom lenne az öcsém.

Ich wünschte, es wäre wahr.

Bárcsak ez igaz lenne!

Ich wünschte, ich könnte dir dabei helfen, einen guten Arbeitsplatz zu finden.

Szeretném, ha segíteni tudnék neked abban, hogy találj egy jó munkahelyet.

Ich wünschte, ich könnte dir helfen, eine gute Arbeit zu finden.

Szeretném, ha segíteni tudnék neked egy jó munkát találni.

Ich wünschte, ich könnte helfen.

Szeretném, ha segíteni tudnék.

Sie wünscht sich zu ihrem Geburtstag etwas ganz Besonderes.

Valami nagyon különlegeset szeretne a születésnapjára.

Ich wünschte, es würde aufhören zu regnen!

Bárcsak elállna az eső!

Ich fragte Tom, was er sich zu Weihnachten wünsche.

Megkérdeztem Tomit, mit szeretne karácsonyra.

Ich sage nie jemandem „Guten Tag“, dem ich keinen guten Tag wünsche.

Soha nem mondom azt, hogy "Jó napot", egy olyannak, akinek nem kívánok jó napot.

Ich wünsche mir einen Hund.

Szeretnék egy kutyát.

Was wünschst du dir zum Geburtstag?

Mit szeretnél magadnak születésnapra?

Mit szeretnél a születésnapodra?

Wir wünschen dir alles Gute, Tom!

Minden jót kívánunk neked, Tom!

Diese Gegend bietet alles, was sich ein Mensch wünschen kann.

Mindent megad ez a táj, amit egy ember magának kívánhat.

Ich wünsche dir einen schönen Abend!

Kívánok neked egy szép estét!

Wir wünschen Ihnen einen angenehmen Flug.

Kellemes utazást kívánunk Önöknek!

Kellemes repülést kívánunk Önöknek!

Ich wünschte, Tom wäre mitgekommen. Du nicht auch?

Azt kívánom, bárcsak Tom velünk jött volna. Te nem?

Ich wünschte, ich könnte dir helfen. Aber ich kann es nicht.

Szeretném, ha segíteni tudnék neked. De nem tudok.

Der Autor wünschte anonym zu bleiben.

A szerző névtelen akart maradni.

Ich wünschte, ich hätte Tom nicht geglaubt!

Bárcsak ne hittem volna Tominak.

Was wünschst du dir zu Weihnachten?

Mit szeretnél magadnak karácsonyra?

„Was wünschst du dir zu Weihnachten?“ – „Du brauchst mir nichts zu schenken. Es genügt mir, wenn du bei mir bist.“

Mit szeretnél karácsonyra? – Nem kell, hogy ajándékokat adj nekem. Elég, ha velem vagy.

Ich wünschte, du hättest mir damals die Wahrheit gesagt.

Bárcsak megmondtad volna akkor az igazat!

Maria wünschte sich von der Fee, dass Tom ein Eichhörnchen würde.

Mária azt kívánta a tündértől, hogy Tomiból egy mókus legyen.

Du musst dir erst etwas wünschen.

Először kívánnod kell valamit!

Tom wünscht mit mir zu sprechen.

Tamás beszélni kíván velem.

Wir müssen jedem, der es wünscht, die Möglichkeit geben, an den Arbeiten teilzunehmen.

Minden egyes embernek meg kell adnunk a lehetőséget, hogy aki csak akarja, kivegye a részét a munkából.

Ich wünschte, die heutigen Ereignisse wären alle ein Traum gewesen.

Azt kívánnám, ami ma történt, bár meg se történt volna.

Tom wünschte Maria eine gute Nacht und ging.

Tomi jóéjszakát kívánt Marinak, és elment.

Leider habe ich nur zwei Hände. Manchmal wünsche ich mir, ich hätte vier.

Sajnos csak két kezem van. Néha azt kívánnám, bár lenne négy.

Wenn du Qualität wünschst, so zahle auch dafür!

Ha minőséget akarsz, fizesd is meg!

„Nun denn“, sprach der König. „Welche Belohnung wünschst du dir?“

Lássuk csak! - mondta a király. - Milyen jutalmat kívánsz cserébe?

Ich wünsche mir kein anderes Glück, als an deiner Seite zu leben und zu sterben.

Nem akarok más boldogságot, mint melletted élni és meghalni.

Nem akarok más boldogságot, mint hogy veled éljek és haljak meg.

Ich will nicht wieder zur Schule. Ich wünschte, die Sommerferien gingen nie zu Ende!

Nem akarok megint iskolába menni. Azt kívánnám, soha ne legyen vége a nyári szünetnek.

Ich wünsche nicht, dass ihnen etwas Schlechtes widerfährt.

Nem kívánok önnek semmi rosszat.

Bei Weihnachten geht es nicht mehr um die schöne Gemeinsamkeit und Liebe, sondern um gespannte Eile und unbedachte Ausgaben. Darüber hinaus sind alle enttäuscht, weil sie nicht das bekommen, was sie sich gewünscht haben.

A karácsony most már nem a meghitt együttlétről és szeretetről szól, hanem a feszült kapkodásról és esztelen költekezésről. Persze a végén mindenki csalódott, mert nem azt kapja, amit szeretett volna.

Es wundert mich, dass du bis zum heutigen Tag nicht gefunden hast, was du dir wünschst.

Csodálkozom, hogy a mai napig nem találtad még meg, amit szeretnél magadnak.

Ich ritt an den Fremdling heran und fragte, was er wünsche.

Odalovagoltam az idegenhez, és megkérdeztem, hogy mit akar.

Ich wünschte, ich hätte mich länger vorbereiten können.

Bár több időm lett volna felkészülni.

Ich habe nie jemandem den Tod gewünscht, habe aber einige Nachrufe mit großem Vergnügen gelesen.

Soha senkinek nem kívántam a halálát, de egyes gyászjelentéseket nagy élvezettel olvastam.

Was wünscht sich das Volk?

Mit kíván a nemzet?

Ich wünsche mir ein Haus, das mindestens einen Turm hat.

Egy olyan házat szeretnék, aminek van legalább egy tornya.

Ich wünsche einen guten Abend!

Jó estét kívánok!

Ich wünsche einen guten Morgen!

Jó reggelt kívánok!

Ich wünsche einen guten Tag!

Jó napot kívánok!

Ich wünsche eine gute Nacht.

Jó éjszakát kívánok.

Ich wünschte, ich könnte mich daran erinnern.

Bárcsak emlékeznék rá!

Ich wünschte, ich wäre nie geboren!

Bár meg se születtem volna!

Du wirst dir noch wünschen, du wärest nie geboren!

Azt fogod még kívánni, hogy bár soha meg sem születtél volna.

Ich wünsche ein schönes Wochenende!

Kellemes hétvégét kívánok!

Wenn ich mal wieder eine Wimper finde, wünsche ich mir, so groß zu sein wie du.

Ha egyszer találok egy szempillát, azt fogom kívánni, hogy olyan nagy legyek, mint te.

Alles, was wir über ihn wissen, ist, dass er Ziegenkäse mag. Ich wünsche euch viel Erfolg für eure Arbeit, Jungs!

Amit tudunk róla, az annyi, hogy szereti a kecskesajtot. Jó nyomozást, fiúk!

„Maria, was wünschst du dir denn zu Weihnachten? Hast du dem Christkind schon einen Brief geschrieben?“ – „Oma, das Christkind gibt’s doch gar nicht!“

Marika, akkor mit is kérsz karácsonyra? Írtál már a Jézuskának levelet? - Anya, nincs is olyan, hogy Jézuska!

Ich wünsche jedem ein wundervolles Wochenende.

Mindenkinek gyönyörű hétvégét kívánok.

Ich wünschte, ich hätte meinen Mund gehalten.

Bár tartottam volna a számat!

Ich schloss die Augen und wünschte, anderswo zu sein.

Becsuktam a szemem és azt kívántam, bár máshol lennék.

Ich wünschte, ich könnte auf der Stelle in Pension gehen.

Jó lenne, ha most nyugdíjba tudnék vonulni.

Ich wünsche dir, dass du dir kein Bein brichst. Aber ausreißen darfst du dir schon eins.

Ne essék semmi bántódásod, de azért kicsit iparkodhatnál.

Ich wünschte, ich könnte bei dir bleiben!

Bár veled maradhatnék!

Ich wünschte, ich hätte dir diese Frage nie gestellt.

Bár soha ne kérdeztem volna meg tőled ezt!

Ich wünsche dir Erfolg.

Sok sikert kívánok!

Szurkolok neked.

Ich wünschte, ich hätte eine Freundin.

De jó lenne, ha lenne egy barátnőm!

Ich wünschte, ich hätte eine!

Bárcsak nekem is lenne!

Ich wünschte, ich hätte daran gedacht.

Bár gondoltam volna rá!

Wir wünschen Ihnen viel Glück!

Sok szerencsét kívánunk!

Sok szerencsét kívánunk Önnek!

Wenn Sie drei Wünsche äußern könnten, was würden Sie sich wünschen?

Ha hármat kívánhatna, mik lennének azok?

Sie hat alles, was sich ein Mädchen wünschen kann.

Mindene megvan, ami egy lánynak kell.

Ich wünschte, ich hätte genug Zeit gehabt, um zu schlafen!

Bárcsak tudtam volna aludni eleget!

Ich wünschte, ich hätte genug Zeit, um zu schlafen!

Bár lenne elég időm aludni!

Ich wünschte, ich könnte mich einmal richtig ausruhen!

De jó lenne, ha egyszer igazán ki tudnám magam pihenni!

Ich wünsche Ihnen eine geruhsame Nacht.

Nyugodalmas éjszakát kívánok önnek.

Ich wünschte, ich hätte auch so schöne lange Haare!

Bárcsak nekem is ilyen szép hosszú hajam lenne!

Synonyme

bit­ten:
kérni
er­su­chen:
kérelmez
megkér
hof­fen:
remény
in­sis­tie­ren:
kitart
ragaszkodik
schmach­ten:
sínylődik
träu­men:
álmodik
ver­lan­gen:
igényel
követel

Ungarische Beispielsätze

  • A politika szakma, mely legfőképpen őszinte hazafiakat kíván, akik jó világpolgárok.

  • Sokat kíván tőlem.

  • Bartolomeo kesudiótortát kíván enni.

Wünschen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: wünschen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: wünschen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 3038977, 6351601, 195, 304, 326, 329, 715, 352081, 353050, 363902, 684169, 824582, 831345, 1063555, 1099087, 1104131, 1307040, 1309719, 1314621, 1314625, 1401513, 1401514, 1432681, 1439968, 1519374, 1615346, 1658962, 1813537, 1816786, 1881633, 1888506, 1888518, 1888520, 1888521, 1928562, 2146699, 2291956, 2602799, 2606352, 2707766, 2720382, 2773523, 3179622, 3242158, 3367089, 3386469, 3577722, 3605561, 3706198, 3706199, 3971910, 4107642, 4158525, 4167891, 4216296, 4223718, 4239867, 4331877, 4417904, 4606810, 4606892, 4613147, 4623717, 4701578, 4889576, 4894522, 5081285, 5095979, 5119842, 5221388, 5223771, 5224507, 5224508, 5226138, 5277962, 5288774, 5288776, 5315359, 5588899, 5598176, 5625212, 5627479, 5792937, 5891556, 5992798, 6363655, 6464881, 6703570, 7466910, 7547705, 7580736, 7678328, 7749494, 7928562, 7985144, 8173154, 8173156, 8262661, 8356472, 8370783, 10752271, 6209919 & 4981972. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR