Was heißt »wün­schen« auf Russisch?

Das Verb »wün­schen« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Russisch übersetzen:

  • желать
  • пожелать

Deutsch/Russische Beispielübersetzungen

Ich wünschte, ich könnte nach Japan gehen.

Я хотела бы иметь возможность поехать в Японию.

Ich wünschte, ich könnte mir mehr aus Noten machen, aber scheinbar habe ich an einem gewissen Punkt in meinem Leben entschieden, dass es nicht mehr so wichtig sei.

Я желал бы иметь лучшие школьные оценки, но, видимо, в один прекрасный момент в прошлом, я решил, что они более не так важны.

Katja leugnete, dass sie eine Anarchistin war, indem sie behauptete, dass sie nur wünschte, Veränderung in unserer Regierung zu machen, nicht, sie zu zerstören.

Катя отрицала, что была анархисткой, поясняя, что всё, чего она бы хотела – это произвести изменение в нашем правительстве, а не уничтожить его.

Hr. Yamada, Sie werden am Telefon gewünscht.

Г-н Ямада, Вас к телефону.

Ich wünschte, wir hätten mehr Zeit.

Я бы хотел, чтобы у нас было больше времени.

Ich wünschte, sie würde mit dem Rauchen aufhören.

Я бы хотел, чтобы она бросила курить.

Ich wünsche dir frohe Weihnachten.

Желаю тебе весёлого Рождества.

Ich wünsche dir schöne Träume.

Я желаю тебе прекрасных снов.

Ich habe ihm eine gute Reise gewünscht.

Я пожелал ему счастливого пути.

Ich wünschte, ich wäre wieder jung.

Вот бы снова стать молодым.

Вот бы снова стать молодой.

Sie wünschte schön zu sein.

Ей хотелось бы быть красивой.

Ich wünschte, er wäre hier.

Я хотел бы, чтобы он был здесь.

Ich wünschte, wir könnten mehr Zeit miteinander verbringen.

Я хотел бы, чтобы мы могли проводить больше времени вместе.

Ich wünschte, es gäbe mehr Leute wie dich.

Я хотела бы, чтобы таких людей, как ты, было больше.

Ich wünsche dir Glück.

Удачи тебе.

Ich wünsche dir rasche Besserung.

Желаю скорейшего выздоровления!

Ich wünsche dir einen schönen Tag.

Желаю тебе хорошего дня.

Ich wünsche euch einen schönen Tag.

Желаю вам хорошего дня.

Wir gratulieren euch zum Hochzeitstag und wünschen euch alles Gute.

В день вашей свадьбы поздравляем вас и желаем вам обоим всего наилучшего.

Ich wünsche Ihrem Sohn eine gute Reise!

Я желаю вашему сыну хорошей поездки!

Ich wünsche dir viel Glück.

Желаю тебе удачи.

Guten Tag, was wünschen Sie?

Добрый день. Чего желаете?

Ich wünschte, ich könnte dir den Grund sagen, aber ich kann nicht.

Хотел бы я сказать тебе причину, но не могу.

Oft hat es den Anschein, dass Frauen etwas sagen, doch etwas ganz anderes denken und wünschen.

Часто кажется, будто женщины говорят одно, но желают и имеют в виду совсем другое.

Er wünscht sehr, als Übersetzer zu arbeiten.

Он страстно мечтает работать переводчиком.

Ich wünsche dir alles Gute.

Желаю тебе всего хорошего.

Ich wünschte, das passierte häufiger!

Я хотел бы, чтобы это происходило чаще.

Die Erfahrung besteht darin, dass man erfährt, was man nicht zu erfahren wünscht.

Опыт - это когда познаёшь нечто, о чём желал бы не узнавать.

Ich wünschte, ich hätte mehr Geld!

Хотел бы я иметь больше денег.

Wir wünschen Mary und Tom keine Ehekrise.

Мы желаем Тому и Марии жить без семейных ссор.

Ich wünschte, ich hätte Zeit für eine Freundin.

Я хочу, чтобы у меня хватало времени на девушку.

Die Nacht ist eine Welt der süßen Traumgebilde, eine Welt ohne Kummer und Tränen, eine Welt, die keiner unnötigen Worte bedarf. Ich wünsche süße, friedliche und sanfte Träume.

Ночь – это мир сладких грёз, мир без печали и без слёз, мир, где не нужно лишних слов. Желаю сладких, мирных, нежных снов.

Am Morgen grüße ich mit „Guten Morgen“. Das ist eine Abkürzung von „Ich wünsche dir einen guten Morgen" oder „Habe einen guten Morgen“.

По утрам я здороваюсь, говоря «Доброе утро». Это сокращение от «Желаю вам доброго утра» или «Пусть у вас будет доброе утро».

Ich wünsche dir einen guten, einen sonnigen Tag.

Я желаю тебе хорошего, солнечного дня.

Sei du selbst die Veränderung, die du dir wünschst für diese Welt.

Будь сам тем изменением, которое ты хочешь видеть в мире.

Ich würde mir wünschen, es gäbe in der Welt mehr gute Menschen.

Хотелось бы, чтобы в мире было больше добрых людей.

Ich wünsche, ich hätte mir eine Karte für das Konzert gekauft.

Хотелось бы мне купить билет на концерт.

Ich wünschte, ich wäre da bei ihr gewesen.

Хотела бы я быть с ней тогда.

Was wünschst du dir zum Geburtstag?

Что ты хочешь на день рождения?

Der neue Wirtschaftsplan der Regierung lässt viel zu wünschen übrig.

Новый правительственный экономический план оставляет желать лучшего.

Das würde ich meinem ärgsten Feind nicht wünschen.

Я бы и своему злейшему врагу этого не пожелал.

Ein Mensch, der sich nicht die Vereinigung der Ukraine mit Russland wünscht, hat kein Herz, und derjenige, der diese Vereinigung will, hat keinen Verstand.

У человека, который не хотел бы объединения Украины с Россией, нет сердца, а у того, кто хочет этого объединения, нет разума.

Ich wünsche Gesundheit und Glück.

Желаю здоровья и счастья.

Ich wünsche immer und in allen Dingen Erfolg.

Желаю успехов всегда и во всём.

Ich wünsche euch allen ein schönes Wochenende!

Я всем вам желаю хороших выходных.

Ich wünschte, ich wüsste, wer Tom war.

Хотел бы я знать, кем был Том.

Ich wünschte, ich wüsste, was zu tun ist.

Хотел бы я знать, что делать.

Ich wünschte, ich hätte eine Achtzig-Yen-Briefmarke!

Хотел бы я, чтобы у меня была марка на 80 иен!

Das ist nicht das Amerika, das ich mir für meine Kinder wünsche.

Это не та Америка, которую я хочу для своих детей.

Lieber Tom, ich wünsche dir einen guten Appetit zu unserer ersten Mahlzeit bei uns!

Дорогой Том, я желаю тебе отменного аппетита на нашей первой совместной трапезе у нас!

Ich wünschte, ich wäre ein Einzelkind.

Хотела бы я быть единственным ребёнком!

Manchmal wünsche ich mir, ich würde morgen neu geboren – aber mit den Erfahrungen, die ich heute habe.

Иногда мне хочется родиться завтра заново – но с опытом, который у меня есть сейчас.

Ich wünsche dir einen schönen Abend!

Желаю тебе прекрасного вечера!

Wir leben nicht, wie wir es uns wünschen, sondern wie es uns möglich ist.

Мы живём – не как того хотим, но как мы можем.

Da ich nichts vergessen kann, wünschte ich, ich hätte das nicht erfahren.

Лучше бы я об этом не узнала, ведь я ничего не забываю.

Ich wünschte, ich wäre als gewöhnlicheres Kind zur Welt gekommen!

Я бы хотел родиться обычным ребёнком.

Tom war zu geizig, um Maria die Halskette zu kaufen, die sie sich so sehr wünschte.

Том был слишком жаден, чтобы купить цепочку, которую Мария так сильно хотела.

Tom wünschte Maria eine gute Nacht.

Том пожелал Марии спокойной ночи.

Ich wünschte, ich hätte ein gutes Französischwörterbuch.

Мне бы хотелось, чтобы у меня был хороший французский словарь.

Я бы хотел, чтобы у меня был хороший французский словарь.

Der Autor wünschte anonym zu bleiben.

Автор пожелал остаться неизвестным.

Ich wünschte, ich hätte deine Schwester statt dich geheiratet!

Как бы я хотел быть женатым на твоей сестре, а не на тебе!

Ich wünschte, ich hätte Tom nicht geglaubt!

Ах, если бы я тогда не поверил Тому!

Ich wünschte, das wäre nicht der Fall.

Хотел бы я, чтобы это было не так.

Ich wünschte, ich könnte mehr tun.

Хотелось бы мне сделать больше.

Ich wünschte, ich könnte so gut Französisch sprechen wie Tom.

Хотела бы я так хорошо говорить по-французски, как Том.

„Was ist eigentlich mit Tom? Den habe ich schon seit Wochen nicht mehr gesehen.“ – „Ich wünschte, ich wüsste es.“

"Что всё-таки с Томом? Я его уже несколько недель не видел". - "Хотел бы я знать".

Er wünschte mir Hals- und Beinbruch.

Он пожелал мне ни пуха ни пера.

Ich wünschte, ich könnte so gut schreiben wie Tom.

Хотел бы я уметь писать так же хорошо, как Том.

Ich wünschte, du irrtest dich, doch ich weiß, du hast recht.

Хотел бы я, чтобы ты ошибался, но я знаю, что ты прав.

Ich wünschte, Tom hielte einfach den Schnabel.

Я бы хотел, чтобы Том просто заткнулся.

Ich will nicht wieder zur Schule. Ich wünschte, die Sommerferien gingen nie zu Ende!

Я не хочу обратно в школу. Вот бы летние каникулы никогда не кончались!

Ich wünsche dir viel Glück bei der Wohnungssuche.

Удачи тебе в поисках квартиры.

Желаю тебе удачи в поисках квартиры.

Ich wünsche euch Glück.

Я желаю вам счастья.

Er wünscht sich nicht krank zu werden.

Он желает не болеть.

Ich habe nie jemandem den Tod gewünscht, habe aber einige Nachrufe mit großem Vergnügen gelesen.

Я никогда не желал никому смерти, но некоторые некрологи читал с большим удовольствием.

Ich wünschte, ich wäre nie geboren!

Лучше бы я вообще не рождался.

Ich wünschte, Tom verbrächte mehr Zeit zu Hause.

Я хотела бы, чтобы Том проводил больше времени дома.

Ich wünschte, ich hätte nichts gesagt.

Лучше бы я ничего не говорил.

Danke! Ich wünsche Ihnen das Gleiche!

Спасибо! Желаю и Вам того же.

Ich wünsche euch alles Gute!

Желаю вам всего самого хорошего!

Ich wünschte so sehr, sie wäre hier bei uns!

Мне так хочется, чтобы она была здесь, с нами.

Das lässt zu wünschen übrig!

Это оставляет желать лучшего!

Jetzt wünsche allen eine gute Nacht!

Теперь пожелай всем спокойной ночи.

Ich wünschte, ich wüsste es.

Хотела бы я это знать.

Ich wünschte, ich wüsste, wo er ist!

Хотел бы я знать, где он есть!

Tom, zu deinem Wiegenfeste wünschen wir das Allerbeste.

Том, с днём рожденья поздравляем, счастья, радости желаем!

Ich wünsche euch allen frohe Weihnachten!

Я желаю всем вам счастливого Рождества.

Ich wünschte, ich könnte mit dem Rauchen aufhören.

Хотел бы я бросить курить.

Ich wünschte, ich könnte so gut Deutsch wie Tom Englisch.

Хотел бы я говорить по-немецки так же хорошо, как Том говорит по-английски.

Was wünschen Sie? Kann ich Ihnen vielleicht helfen?

Чего желаете? Может быть, я могу Вам чем-то помочь?

Чего желаете? Может быть, я могу Вам как-то помочь?

Ich wünsche allen meinen Freunden ein frohes und gesegnetes Osterfest.

Желаю всем моим друзьям радостной и благословенной Пасхи.

Ich wünschte, ich könnte fließender Französisch.

Я хотел бы, чтобы я мог говорить по-французски более свободно.

Tom wünschte sich, dass Maria ja sagt.

Том хотел, чтобы Мария сказала да.

Ich wünsche euch Glück, Gesundheit und Erfolg!

Желаю вам счастья, здоровья, успехов.

Ich wünschte, ich hätte mehr Freizeit.

Мне хотелось бы иметь больше свободного времени.

Ich wünschte, Maria wäre meine Schwester!

Вот бы Мэри была моей сестрой!

Ich wünschte, Tom wäre mein Bruder!

Вот бы Том был моим братом!

Tom wünschte mir viel Erfolg.

Том пожелал мне больших успехов.

Was wünschst du deinen Freunden zum neuen Jahr?

Что ты желаешь друзьям на Новый год?

Ich wünsche, dass Sie das in Betracht ziehen.

Я бы хотел, чтобы Вы это рассмотрели.

Synonyme

an­stre­ben:
стремиться (stremítʹsja)
be­geh­ren:
жаждать
bit­ten:
просить
bren­nen:
жечь
er­seh­nen:
жаждать
er­stre­ben:
добиваться
достигать
er­su­chen:
просить
hof­fen:
надеяться
in­sis­tie­ren:
настаивать
lech­zen:
возжелать
страстно желать
mö­gen:
возможным
хотеть
sin­nen:
думать
stre­ben:
направляться
träu­men:
мечтать
ver­lan­gen:
требовать
wol­len:
хотеть

Russische Beispielsätze

  • Мои познания в русском оставляют желать лучшего.

  • Вы лучшие друзья, каких только можно желать.

  • Не желать обладать - всё равно что обладать.

Wünschen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: wünschen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: wünschen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 195, 304, 715, 343063, 350191, 352081, 368297, 405252, 555822, 594610, 721454, 784655, 968174, 1064609, 1224642, 1304735, 1314620, 1314621, 1368668, 1372482, 1401513, 1432681, 1628034, 1648555, 1658962, 1714866, 1757958, 1796499, 1888502, 1933484, 1971443, 2002488, 2138878, 2183457, 2249922, 2581931, 2590387, 2591488, 2707766, 2708037, 2716194, 2723157, 2802191, 2802193, 2811384, 2879045, 2886464, 2929243, 2929496, 2973641, 3053207, 3070913, 3179622, 3279866, 3412352, 3500668, 3502608, 3508051, 3529257, 3577722, 3589517, 3605561, 3625836, 3979202, 4087632, 4091264, 4096837, 4199238, 4442628, 4469444, 4613147, 4640664, 4655777, 4932006, 5095979, 5288774, 5645447, 5861327, 5913866, 5936307, 5994912, 6119568, 6173005, 6326843, 6463316, 6629786, 6639398, 6733971, 6742909, 6780162, 6805115, 6812356, 6845324, 6931147, 7091761, 7284964, 7284975, 7441755, 7463716, 7484900, 11292932, 7787240 & 5637. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR