Was heißt »völ­lig« auf Ungarisch?

Das Adjektiv »völ­lig« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Ungarisch übersetzen:

  • egész
  • teljes
  • teljesen

Deutsch/Ungarische Beispielübersetzungen

Primzahlen sind wie das Leben, sie sind völlig logisch, aber es ist unmöglich, Regeln für sie zu finden, selbst wenn man seine ganze Zeit dem Nachdenken darüber widmet.

A prímszámok olyanok, mint az élet, teljesen logikusak, de lehetetlen rájuk szabályokat találni, még akkor sem, ha minden időnket azzal töltjük, hogy ezen gondolkodjunk.

Die Stadt ist völlig verwüstet.

Teljesen elnéptelenedett a város.

A város teljesen kihalt.

Meine Meinung ist völlig anders als deine.

Az én véleményem merőben más a tiédhez képest.

Du hast völlig recht.

Mennyire igazad van!

Nagyon igazad van.

Úgy, ahogy mondod.

Neked aztán igazad van.

Teljességgel igazad van.

Der Typ ist völlig wahnsinnig!

Eszméletlen szédült a csávó.

Rájött a tízperc.

Letztes Jahr kehrte ich in meinen Heimatort zurück, aber ich war überrascht, wie sich sowohl das Dorf als auch die Menschen völlig verändert hatten.

A múlt évben jöttem haza és meglepődtem, hogy a falu és az emberek is teljesen megváltoztak.

Die meisten Ausländer werden den Gebrauch der deutschen Modalpartikeln nie völlig beherrschen.

A legtöbb külföldi soha nem fogja elsajátítani teljesen a német módosítószók használatát.

Die Konferenz war kein völliger Erfolg.

A konferencia nem volt teljes siker.

Du schaffst 300 Sit-ups pro Tag? Das ist doch völlig unmöglich!

Meg tudsz csinálni naponta 300 felülést? Az teljességgel lehetetlen!

Das ist völlig unmöglich.

Ez teljesen lehetetlen.

Das ist mir völlig egal.

Nekem aztán teljesen mindegy.

Abszolút mindegy nekem.

Felőlem!

Dein Vorschlag ist völlig sinnlos.

A javaslatod teljesen értelmetlen.

Über eine Million Haushalte in diesem Land sind völlig überschuldet.

Több mint egymillió háztartás teljesen el van adósodva ebben az országban.

Ja. Sie haben völlig Recht.

Igen. Teljesen igazad van.

Unser Plakat mit einem völlig nackten Mann und seinem provozierenden und etwas rätselhaften Slogan lockte wissbegierige Passanten an und vertrieb andere, die es schockiert hatte.

A plakátunk egy teljesen meztelen férfivel és a provokatív és kissé rejtélyes szlogennel vonzotta a kíváncsi járókelőket, míg másokat taszított és megdöbbentett.

Ich bin völlig erschöpft.

Teljesen kimerültem.

Dieses Gerät ist völlig nutzlos.

Ez a készülék teljesen haszontalan.

Was er sagt, ist völliger Blödsinn.

Annak, amit mond se füle, se farka.

Teljesen zagyvaság, amit beszél.

Das ist völlig verständlich.

Ez teljesen érthető.

Das ist völlig normal.

Ez teljesen normális.

Computer sind wie Katzen: völlig unberechenbar.

A számítógépek olyanok, mint a macskák: teljesen kiszámíthatatlanok.

Diese Arbeit ist völlig nutzlos.

Ez a munka teljesen hasztalan.

Semmi értelme ennek a munkának.

Auch zwei Polizisten waren völlig abgehetzt.

Két rendőr is teljesen fel volt paprikázva.

„Es ist für mich völlig ungewohnt, von so vielen Untoten umgeben zu sein“, seufzte Tom am Ende seines ersten Arbeitstages im Rathaus. Zuvor war er Angestellter einer Friedhofsverwaltung gewesen.

Teljesen szokatlan volt számomra, hogy ennyi élő vett körbe – sóhajtott Tamás első munkanapja végén a városházán. Azelőtt egy temetkezési vállalat alkalmazottja volt.

Es ist völlig anders.

Ez más tészta.

Rechnerisch ist alles klar. Aber es scheint mir völlig unwahrscheinlich.

A számítás rendben. Viszont valószínűtlennek tűnik.

Er ist völlig nackt.

Tiszta meztelen.

Die Welt ist jetzt eine völlig andere.

A világ most egészen más.

A világ most teljesen más.

Most a világ egészen más.

Deine Vorstellung unterscheidet sich völlig von meiner.

Az ötleted teljesen eltér az enyémtől.

A elképzelésed teljesen különbözik az enyémtől.

Wie konnte ein völlig Fremder seinen Namen kennen?

Hogyan tudhatta egy vadidegen az ő nevét?

Es war dem Drachen völlig egal, ob sein Opfer jungfräulich war, weil er es sowieso verschlang.

A sárkánynak teljesen mindegy volt, hogy áldozata szűz-e, mert úgyis megette.

Ich habe völlig vergessen, dass heute Unterricht ist!

Teljesen elfelejtettem, hogy ma tanítás van!

Ich habe heute völlig vergessen, meine Tabletten zu nehmen. Kein Wunder, dass es mir so schlecht geht!

Teljesen elfelejtettem ma elvinni a gyógyszereimet. Nem csoda, hogy olyan rosszul voltam.

Tom hatte völlig vergessen, dass er nicht mehr auf der Autobahn war, und fuhr mit 200 km/h über die Landstraße.

Tomi teljesen elfelejtette, hogy már nem az autópályán van, és kétszázzal hajtott az országúton.

Seid ihr völlig bereit?

Elkészültetek?

Wir sind jetzt in einer völlig neuen Situation.

Most egy teljesen új helyzetben vagyunk.

Das ist völlig natürlich.

Ez teljesen természetes.

Ich habe Tom völlig vergessen.

El is felejtettem már Tomit.

Das Buch war völlig zugestaubt.

Tiszta por volt a könyv.

Vastagon belepte a por a könyvet.

Sie war völlig perplex.

Teljesen ledöbbent.

Ihre Empörung ist völlig gerechtfertigt.

Teljesen jogos a felháborodása.

Euer Ärger ist völlig gerechtfertigt.

Teljesen jogos a haragotok.

„Hast du Freunde?“ – „Nein. Ich bin völlig vereinsamt.“

Vannak barátaid? - Nem. Csak magam vagyok.

Das ist mir völlig entfallen.

Ez teljesen kiesett nekem.

Er ist völlig ahnungslos.

Semmit sem sejt.

Maria war völlig am Boden zerstört. Deswegen war ich die ganze Zeit bei ihr.

Mária teljesen a padlón volt. Ezért voltam egész végig nála.

„Das ist nicht ganz richtig.“ – „Das ist nicht nur nicht ganz richtig, mein lieber Tom. Das ist völlig falsch, so falsch, wie es überhaupt nur sein kann.“ – „So drastisch wollte ich das nun nicht ausdrücken.“

Ez nem teljesen helyes. - Ez nem csak nem teljesen helyes, drága Tom, ez teljesen hibás, annyira hibás, amennyire csak lehetséges. - Ennyire drasztikusan nem akartam ezt kifejezni.

Dieser Satz kann auf zwei unterschiedliche, einander völlig widersprechende Weisen übersetzt werden.

Ezt a mondatot kettő, egymásnak teljesen ellentmondó módon lehet lefordítani.

Tom hat den Verdacht geschickt von sich auf Johannes gelenkt; dabei war der an der Sache völlig unbeteiligt.

Tominak sikerült a gyanút Jánosra terelnie, pedig semmi köze nem volt az esethez.

Ein Wunder ist geschehen! Tom ist völlig gesund, keine Spur mehr von der Krankheit!

Csoda történt! Tomi teljesen egészséges; nyoma sincs a betegségnek.

Diese Übersetzung ist völlig falsch.

Ez a fordítás teljesen hibás.

Ich weiß nicht, ob sich die beiden Hemden irgendwie unterscheiden. Für mich sind sie völlig gleich.

Nem tudom, hogy van-e valami eltérés a két ing között; nekem ugyanolyannak tűnnek.

Als Tom erwachte, sah er, dass das Feuer erloschen und er jetzt völlig allein war. Das einzige Geräusch war das Rascheln des Bambus, der sich im Hauch des Windes wiegte.

Amikor felébredt Tom, látta, hogy a tűz kialudt, és teljesen egyedül volt. Az egyetlen zaj a bambusz suhogása volt, melyet a szél járta át.

Ich bin völlig entkräftet.

Teljesen elgyengültem.

Teljesen elhagyott az erőm.

Tom, der sich in Maria verliebt hat, ist es völlig egal, wie Maria aussieht. Er lebt in ewiger Dunkelheit.

Tominak, aki beleszeretett Máriába, teljesen mindegy, hogy Mária hogy néz ki. Tomi világtalan.

Ob das stimmt oder nicht, ist völlig egal. Hauptsache, es hört sich gut an.

Így van vagy nem, teljesen mindegy. A lényeg, hogy jól hangzik.

Maria spricht nicht nur fließend Deutsch – sie hat eine deutsche Zunge und spricht es völlig akzent- und fehlerfrei.

Mária nemcsak hogy folyékonyan beszél németül, de érzéke van a német nyelvhez - hibátlanul és akcentus nélkül beszél.

Ich glaube, ich habe dich völlig unterschätzt.

Azt hiszem, teljesen alábecsültelek.

Ich halte es nicht für völlig gefahrlos.

Nem mondanám teljesen veszélytelennek.

Maria tut so, als sei sie völlig harmlos.

Úgy tett Mária, mint aki teljesen ártatlan.

Dein Hemd ist ja völlig durchnässt.

Csuromvíz az inged!

Sie hat mich völlig ignoriert.

Egyáltalán nem is figyelt rám.

Tudomást sem vett rólam.

Teljesen semmibe vett engem.

Teljesen mellőzött engem.

Teljesen mellőzött.

Woher seine Tochter ihr musikalisches Talent hat, weiß der Vater nicht. Er und seine Frau seien völlig unmusikalisch, sagt er.

Hogy honnan van ilyen jó zenei tehetsége a lányuknak, nem tudja az apja. Ő és a felesége kicsit sem konyítanak a zenéhez, mondja ő.

Was du denkst, ist völlig unwichtig. Mach, was der Chef dir gesagt hat. Am besten denkst du überhaupt nicht.

Hogy te mit gondolsz, az teljesen lényegtelen. Csináld, amit a főnök mondott. A legjobb, ha nem is gondolkozol.

Geld ist nicht so wichtig. Darum ist es mir völlig egal, ob ich 70 oder 80 Millionen Dollar besitze.

A pénz nem olyan fontos. Ezért is mindegy nekem teljesen, hogy hetven- vagy nyolcvanmillió dollárom van.

Der Unfall hatte ihr Gesicht völlig entstellt.

A baleset eltorzította az arcát.

Das macht mich völlig kaputt.

Ez kikészít teljesen!

Ettől én teljesen kész vagyok!

Dieser Artikel ist völliger Mist.

Tök hülyeség ez a cikk.

Dieser Mist ist völlig tot.

Ez a vacak teljesen beszart.

Teljesen meghalt ez a szar.

Ich gefalle ihm; er steht völlig auf mich.

Tetszem neki; totál rám van kattanva.

Bejövök neki. Teljesen rám van indulva.

Sie war völlig von seinem Lächeln fasziniert.

Elbűvölte a mosolya.

Toms Geschichte war völlig unglaubwürdig, aber ich tat so, als glaubte ich ihm.

Tomi története egyáltalán nem tűnt hihetőnek, én mégis úgy tettem, mintha elhinném neki.

Das ist völlig ausgeschlossen.

Teljességgel kizárt.

Teljességgel ki van zárva.

Das ist völlig unverständlich.

Ez teljesen érthetetlen.

Der Bus war völlig überfüllt.

Tömve volt a busz.

Diese Suppe ist ja völlig versalzen!

Totál el van sózva a leves!

Die verbrannte Haut ist völlig abgeheilt.

A megégett bőr teljesen meggyógyult.

Az égett bőrfelület teljesen begyógyult.

A leégett bőr teljesen begyógyult.

Was du da sagst, ist völlig unmöglich.

Amit te állítasz, az teljességgel lehetetlen.

Da liegst du völlig richtig.

Teljesen igazad van ebben.

Da, wo ich herkomme, ist das völlig normal.

Ahonnan én jövök, ez teljesen normális.

Onnan, ahonnan én jövök, ez teljesen bevett.

Das ist völlig irrelevant.

Ez tökre nem tartozik most ide.

Das Schulgebäude brannte völlig ab.

Teljesen leégett az iskolaépület.

Synonyme

ab­so­lut:
abszolút
herz­lich:
igazán
kedves
nagyon
szíves
rich­tig:
igazi
valódi
to­tal:
totális
voll:
telt
voll­kom­men:
tökéletes

Ungarische Beispielsätze

  • A lassított felvételes visszajátszás kétség kívül azt mutatja, hogy a labda teljes egészében vonalon kívül volt.

  • Ez a zene jár egész este a fejemben.

  • Tom egész nap a Marseillaise-t énekli, mert jövő héten utazik Franciaországba.

  • Elaludt az egész ház.

  • Kialudtak a fények az egész házban.

  • Nem vagyunk magunkban teljesen biztosak.

  • Az egész lakás át volt kutatva. A rendőrség hamar arra a megállapításra jutott, hogy profik jártak ott.

  • Az egész család öröme ő.

  • Annyi könyvet elolvas egy év alatt, amennyit a legtöbben egész életükben sem.

  • Rezgett az egész ház.

  • Kocsival járnak boltba majdnem minden nap, bár nem egész egy kilométerre laknak.

  • Az egész gyakorlatilag kettő.

  • Ha egy kisebb összeg 20-30-szor át lesz utalva, teljesen ki is lesz már vonva a pénz a gazdaságból a banki illetékek miatt.

  • Ki-be futkosol egész nap!

  • Az esőzés az egész hegyet eltakarja.

  • Ennek a szónak a használata nem teljesen vilagos számomra.

  • Hogyan kell egész mondatot tagadni?

  • Az egész csak álom volt.

  • Tom tönkreteszi az egész projektet.

  • Az ilyen teljesen elbizonytalanítja az embert, mi?

Völlig übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: völlig. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: völlig. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 654, 386916, 425188, 444476, 487021, 725861, 824628, 836071, 945504, 974911, 1091653, 1190229, 1217525, 1277172, 1297448, 1313795, 1418024, 1482854, 1690698, 1743620, 1838907, 2057397, 2069025, 2133516, 2533005, 2767530, 3107131, 3239661, 3859941, 3922407, 3976676, 4166670, 4241901, 4257059, 4318104, 4340687, 4387743, 4418083, 4424213, 4647556, 4807061, 4807070, 4825890, 4950925, 4952084, 5165817, 5256534, 5309612, 5309615, 5323419, 5352142, 5584116, 5584135, 6112826, 6370300, 6456658, 6461589, 6679363, 6700337, 7121746, 7434698, 7892499, 8072140, 8088609, 8190439, 8204838, 8243540, 8601102, 8874737, 8924014, 9181131, 9258314, 9797753, 9930766, 9963425, 9966411, 10146479, 10682654, 10692722, 11043372, 11213836, 11532325, 11549897, 11479214, 11468099, 11459826, 11459823, 11448080, 11342938, 11342931, 11303682, 11303420, 11303396, 11267403, 11244661, 11141212, 11140176, 11046933, 10935270, 10789397, 10744719 & 10738641. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR