Was heißt »völ­lig« auf Französisch?

Das Adjektiv »völ­lig« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • absolument
  • complet
  • complètement
  • totalement
  • tout à fait

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Primzahlen sind wie das Leben, sie sind völlig logisch, aber es ist unmöglich, Regeln für sie zu finden, selbst wenn man seine ganze Zeit dem Nachdenken darüber widmet.

Les nombres premiers sont comme la vie, ils sont tout à fait logiques, mais il est impossible d'en trouver les règles, même si on consacre tout son temps à y réfléchir.

Wer hat das gesagt? Das ist völlig falsch!

Qui a dit ça ? C'est complètement faux !

Er ist völlig abhängig von seinen Eltern.

Il dépend complètement de ses parents.

Mein Leben wäre völlig leer ohne dich.

Ma vie serait complètement vide, sans toi.

Ma vie, sans toi, serait complètement vide.

Leider war das Hotel, das du vorgeschlagen hast, völlig ausgebucht.

Malheureusement, l'hôtel que tu as proposé était complet.

Ihr Haus brannte durch das Feuer völlig ab.

Sa maison a entièrement brûlé dans l'incendie.

Meine Meinung ist völlig anders als deine.

Mon opinion est tout à fait différente de la tienne.

Das ist völlig nutzlos.

C'est complètement inutile.

Du hast völlig recht.

Tu as tout à fait raison !

Der Bericht ist völlig falsch.

Le rapport est totalement inexact.

Diese Gegend hat sich völlig verändert.

Cette région s'est complètement transformée.

Der Ober hat Sie völlig korrekt bedient!

Le serveur vous a servi tout à fait correctement !

Der Junge ist völlig abhängig von seinen Eltern.

Le garçon est totalement dépendant de ses parents.

Das ist nicht völlig falsch.

Ça ce n'est pas totalement faux.

Ça ce n'est pas entièrement faux.

Ce n'est pas complètement faux.

Er hatte völlig unrecht.

Il avait tout faux.

Es ist ein völlig unbegründetes Gerücht.

C'est une rumeur complètement infondée.

Er war völlig in das Buch vertieft.

Il était complètement absorbé par le livre.

Das ist völliger Quatsch!

C'est vraiment n'importe quoi !

Die meisten Ausländer werden den Gebrauch der deutschen Modalpartikeln nie völlig beherrschen.

La plupart des étrangers ne maîtriseront jamais complètement l'usage des particules modales allemandes.

Sie hat völlig spontan gehandelt.

Elle l'a fait de façon complètement spontanée.

Die Atheistin verwirrte ihr Gegenüber in der Diskussion völlig, indem sie fragte: „Und wer hat Gott erschaffen?“

L'athée déconcerta complètement son contradicteur dans le débat en demandant : « Et qui a créé Dieu ? ?

Ich bin wieder völlig genesen.

Je suis complètement rétabli.

Davon war ich bis jetzt völlig unbeleckt.

J'en étais jusqu'à présent totalement ignorant.

Wahrscheinlich ist keine Sprache völlig frei von Lehnwörtern.

En toute probabilité, aucun langage n'est complètement dépourvu de mots d'emprunt.

Das ist völlig unakzeptabel.

C'est totalement inacceptable.

Die Felder waren völlig zugeschneit.

Les champs étaient couverts par la neige abondante.

Du schaffst 300 Sit-ups pro Tag? Das ist doch völlig unmöglich!

Tu fais trois-cents abdos par jour ? Ça me semble totalement impossible !

Das ist völlig unmöglich.

C'est complètement impossible !

Er war völlig außer Atem.

Il était essoufflé.

Kritik an den Verhältnissen ist völlig berechtigt.

La critique des relations est parfaitement légitime.

Sie waren völlig überrascht.

Ils furent totalement surpris.

Sie kamen in eine archaische, völlig fremdartige Welt.

Ils vinrent dans un monde archaïque, totalement exotique.

Das ist mir völlig egal.

Ça m'est tout à fait égal.

Das Kind kam völlig gesund zur Welt.

L'enfant est venu au monde en pleine santé.

L'enfant est venue au monde en pleine santé.

"In Zukunft will ich dich nie mehr betrunken sehen. Hast du mich verstanden?" - "Ja, aber es hätte völlig ausgereicht, wenn mir das eine von euch beiden gesagt hätte."

« À l'avenir, je ne veux plus jamais te voir ivre. Est-ce que tu m'as compris ? » « Oui, mais ça aurait largement suffit si l'un de vous deux me l'avait dit. ?

Das ist mir völlig egal!

Ça m'est complètement égal !

Liebe ist jedes Mal etwas völlig Neues.

L'amour est à chaque fois quelque chose d'entièrement nouveau.

Da liegst du völlig falsch!

Là tu as totalement tort !

Das ist ihm völlig schnuppe!

Ça lui est parfaitement égal !

Il s'en fiche pas mal !

Er ist völlig durcheinander.

Il est complètement tourneboulé.

Sie ist auf dem linken Ohr völlig taub.

Elle est complètement sourde de l'oreille gauche.

Ihr habt völlig recht.

Vous avez entièrement raison.

Die Operation ist völlig gefahrlos.

L'opération est tout à fait exempte de danger.

Manche glauben, dass Spiritualität etwas völlig anderes als Religiosität ist.

Certains croient que la spiritualité est complètement différente de la religiosité.

Ich persönlich glaube, dass es völlig egal ist, wer die Wahl gewinnt.

Personnellement, je pense que cela ne fait aucune différence, quiconque gagne l'élection.

Mein Haus ist völlig versichert.

Ma maison est complètement assurée.

Ma maison est entièrement assurée.

Er war völlig erschöpft davon, dass er den ganzen Tag gelaufen war.

Il était complètement épuisé d'avoir marché toute la journée.

Unsere Geschmäcker sind völlig unterschiedlich.

Nos goûts sont complétement différents.

Er ist völlig von seinen Eltern abhängig.

Il dépend totalement de ses parents.

Der einzelne Erdenbürger fühlt sich völlig ohnmächtig angesichts solcher Probleme von globaler Dimension.

L'individu terrien se sent totalement impuissant face à de tels problèmes de dimension planétaire.

Das ist völlig verständlich.

C'est parfaitement compréhensible.

Da das Hotel für die Nacht völlig ausgebucht war, mussten einige spät eintreffende Gäste abgewiesen werden.

Comme l'hôtel était complet pour la nuit, des clients arrivés tardivement ont dû être refusés.

Er ist ein völlig selbständiger junger Mann.

C'est un jeune homme complètement indépendant.

Nachdem ich den Hügel hinaufgerannt war, war ich völlig außer Atem.

Après avoir couru en haut de la colline, j'étais complètement hors d'haleine.

Wir leben zu sehr in der Vergangenheit, haben Angst vor der Zukunft und vergessen dabei völlig, die Gegenwart zu genießen.

Nous vivons trop dans le passé et avons peur de l'avenir, tout en oubliant complètement de profiter du présent.

Viele Menschen feiern Columbus für die Länder, die er entdeckt hat, aber die meisten sind völlig ahnungslos von seinen Unterwasser-Entdeckungen.

Beaucoup de gens célèbrent Christophe Colomb pour les pays qu'il a découverts, mais la plupart ignorent complètement ses découvertes sous-marines.

Es war ein völliger Reinfall.

Ce fut un fiasco total.

Dieser Satz ist ein Beispiel für die Art, in welcher der oben erwähnte Ausdruck völlig von seinem Ursprung losgelöst wurde.

Cette phrase est exemplaire de la manière avec laquelle l'expression susnommée en est venue à être totalement détachée de son origine.

Er hat sich nie völlig von seinen Verletzungen erholt.

Il ne s'est jamais pleinement remis de ses blessures.

Das ist völlig sinnlos.

Ça n'a aucun sens.

Das ist völlig bedeutungslos.

Ça ne signifie vraiment rien.

Der Ort war völlig verlassen.

L'endroit était complètement déserté.

Das, was du gesagt hast, ist völlig richtig.

Ce que tu as dit est tout à fait correct.

Sind Sie völlig bescheuert?

Êtes-vous complètement conne ?

Er ist völlig zufrieden mit seinen Einnahmen.

Il est tout à fait satisfait de ses revenus.

Ich bin mir nicht völlig sicher.

Je ne suis pas entièrement sûr.

Je ne suis pas entièrement sûre.

Je n'en suis pas entièrement sûr.

Je n'en suis pas entièrement sûre.

Es ist mir völlig gleichgültig, wohin das Wasser fließt, solange es nicht in meinen Wein läuft.

Où l'eau s'écoule m'est parfaitement égal, tant que ce n'est pas dans mon vin.

Seine Reaktion ist völlig unvorhersehbar.

Sa réaction est tout à fait impossible à prédire.

Die Idee, ein Rockstar zu werden, nimmt ihn völlig gefangen.

Il est captivé par l'idée de devenir une star du rock.

Er war mal wieder völlig blau.

Une fois de plus, il était rond comme une queue de pelle.

Nehmen Sie seine Worte nicht ernst, von einem Moment zum nächsten ist er jemand völlig anderes.

Ne jugez pas ses mots comme sérieux, d'un moment à l'autre il est quelqu'un de différent.

Tom kam völlig verdreckt nach Hause.

Tom est rentré à la maison complètement sale.

Ich bin völlig verwirrt.

Je suis complètement embrouillé.

Je suis complètement embrouillée.

Tom ist völlig verwirrt.

Tom est complètement déconcerté.

Sie liegen völlig falsch.

Vous avez complètement tort.

Ich glaube, dass Tom völlig recht hat.

Je pense que Tom a complètement raison.

Das ist mir völlig entfallen.

Cela m'a totalement échappé.

Ist das nicht für alle völlig offensichtlich?

N'est-ce pas parfaitement évident pour tout le monde ?

Sie betrat das Zimmer völlig nackt, was ihm den Atem verschlug.

Elle entra complètement nue dans la pièce, lui coupant le souffle.

Er hat beste Chancen, am nächsten Sonntag Präsident Frankreichs zu werden, obwohl er vor drei Jahren noch völlig unbekannt war!

Il a une bonne chance de devenir président de la France dimanche prochain, alors qu'il était encore inconnu il y a trois ans !

Ich bin völlig entkräftet.

Je suis complètement dépourvu de force.

Zeit kann man nirgendwo mieten, kaufen oder anderweitig besorgen. Das Angebot an Zeit ist völlig unelastisch. Einerlei, wie hoch die Nachfrage, das Angebot lässt sich nie vermehren.

Il n'est pas possible de louer, d'acheter ou d'obtenir du temps de quelque manière que ce soit. L'offre de temps est parfaitement inélastique. Peu importe l'importance de la demande, l'offre ne peut pas être augmentée.

Sie hat so etwas Tropisches und Exotisches, was ihrem kalten und beherrschten Bruder völlig abgeht.

Il y a chez elle quelque chose de tropical et exotique qui contraste singulièrement avec son frère froid et impassible.

Der Lehrer war völlig ausgebrannt.

Le professeur avait fait un burn-out.

Jakob ist völlig einer Meinung mit Juliane.

Jack est tout à fait d'accord avec Jill.

Tom ist völlig inkompetent.

Tom est complètement incompétent.

Nach der Kinderbetreuung ist seine Frau völlig erschöpft.

Sa femme est épuisée après avoir surveillé les enfants.

Das ist dann völlig eindeutig.

Il n'y aura pas d'ambiguïté.

Ich bin völlig abgebrannt.

Je suis complètement fauché.

Je suis complètement fauchée.

Es gibt Fragen, die wirken auf den ersten Blick völlig bescheuert.

Une question peut sembler complètement crétine à première vue.

Ist mir völlig egal!

Je m'en fous !

Cela m'est complètement égal !

Lehrer sollten all ihre Schüler und Studenten völlig gleich behandeln.

Les enseignants devraient traiter tous leurs étudiants sans aucune partialité.

Diese Technologie eröffnet einen völlig neuen Weg der Forschung.

Cette technologie ouvrira une toute nouvelle voie de recherche.

Deine Idee ist völlig verrückt.

Ton idée est complètement impossible.

Ton idée est complètement folle.

Niemand ist völlig frei, denn es gibt auch Sklaven ihrer Unabhängigkeit.

Personne n'est absolument libre, car il y a aussi les esclaves de leur indépendance.

Sie war völlig schwarz. Deshalb nannten sie sie Togo, die schwarze Katze.

Il était tout noir, c'est pourquoi ils l'appelaient Tango le chat noir.

Der Trainer hat die Mannschaft völlig umgekrempelt.

L'entraîneur a complètement transformé l'équipe.

Ich bin völlig ermattet.

Je suis complètement épuisé.

Das ist völlig unverständlich.

C'est complètement incompréhensible.

Ich bin mit meiner neuen Stelle völlig überlastet.

Je suis débordé par mon nouvel emploi.

Synonyme

durch­weg:
généralement
sans exception
ganz:
entier
herz­lich:
chaleureuse
chaleureux
cordial
cordiale
hun­dert­pro­zen­tig:
à cent pour cent
rich­tig:
correct
exact
juste
vrai
to­tal:
total
voll:
plein
voll­ends:
achever (achever de (faire quelque chose))
entièrement
parfaitement

Antonyme

Französische Beispielsätze

  • Mon nom complet est Maria Julia Tatoebova.

  • Il ne se passe absolument plus rien qui puisse nous réjouir.

  • C'est un malentendu complet.

  • Je dois absolument te dire quelque chose.

  • En Europe, cela est tout à fait normal.

  • Je ne peux absolument pas faire ça.

  • La vie en ville est totalement différente de la vie à la campagne.

  • Je suis peut-être complètement à côté de la plaque.

  • Sans notre foi, nous n'aurions absolument rien – sauf un destin indomptable, jour après jour.

  • Il y a peut-être une explication totalement innocente.

  • La neige a presque totalement fondu.

  • C'est tout à fait normal !

  • Cette forme m'était totalement inconnue jusqu'à présent.

  • Elles sont complètement transparentes.

  • Ils sont complètement transparents.

  • L'hypothèse d'un logiciel capable de fonctionner comme une conscience peut être totalement écartée.

  • Marie a agi de manière totalement spontanée.

  • Ils sont totalement dépendants des transports publics.

  • C’était tout à fait différent de ce qu’il avait espéré.

  • Tom n'a absolument aucun sens de l'humour.

Völlig übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: völlig. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: völlig. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 654, 6095, 358337, 361985, 367341, 388193, 425188, 427318, 444476, 446917, 497268, 603816, 637433, 638317, 643854, 702252, 725969, 754759, 824628, 904864, 933615, 934415, 936496, 940511, 941439, 945085, 945504, 974911, 1023636, 1031477, 1041010, 1080990, 1091653, 1219603, 1225387, 1234030, 1242153, 1259647, 1302943, 1310177, 1402753, 1431080, 1462943, 1469298, 1472921, 1530317, 1556385, 1575078, 1588965, 1614182, 1690698, 1718239, 1786781, 1788280, 1811653, 1829927, 1907586, 2132903, 2133129, 2178747, 2178748, 2198826, 2201813, 2258054, 2259184, 2327384, 2412620, 2435971, 2513817, 2514039, 2664148, 2698396, 2908047, 3032169, 3039733, 3557892, 4950925, 5133481, 5290268, 6059841, 6112826, 6454578, 6615890, 6952743, 6978400, 7289783, 7876144, 7876161, 7963927, 8052153, 8200143, 8432581, 8486013, 8577055, 8589193, 8638257, 8692360, 9255877, 9930766, 10025862, 11501869, 11486352, 11442633, 11414567, 11253709, 11193381, 11162181, 11146930, 11124539, 11076503, 11044431, 10845923, 10744768, 10730431, 10730427, 10606983, 10567877, 10524857, 10524842 & 10484140. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR