Was heißt »kaum« auf Französisch?

Das Adverb »kaum« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • à peine
  • presque pas
  • ne ... guère

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Die japanischen Banken sind von der internationalen Finanzkrise kaum betroffen, da japanische Bank-Manager kaum Englisch verstehen.

Les banques japonaises sont à peine touchées par la crise financière internationale parce que les banquiers japonais comprennent à peine l'anglais.

Ich bin so müde, dass ich kaum gehen kann.

Je suis tellement fatigué que je peux à peine marcher.

Ich hatte kaum die Tür geschlossen, als jemand klopfte.

J'avais à peine fermé la porte que quelqu'un frappa.

Die Party war kaum zu genießen.

La fête était à peine agréable.

Dieser italienische Schriftsteller ist kaum bekannt in Japan.

Cet auteur italien est peu connu au Japon.

Die Regierung ist korrupt, aber die Opposition ist kaum besser.

Le gouvernement est corrompu, mais l'opposition n'est guère mieux.

Es gibt kaum Raum für Zweifel.

Il y a peu de place pour le doute.

Wir waren kaum zurückgekehrt, als es zu regnen begann.

Nous étions à peine revenus qu'il se mit à pleuvoir.

Da sie sehr vorsichtig ist, macht sie kaum Fehler.

Comme elle est prudente, elle fait peu de fautes.

Obwohl sie Zwillinge sind, haben sie kaum gemeinsame Interessen.

Bien qu'ils soient jumeaux, ils ont peu d'intérêts en commun.

Er hatte kaum genug Geld, um Brot und Milch zu kaufen.

Il avait à peine assez d'argent pour acheter du pain et du lait.

Es gibt kaum Menschen, die hundert Jahre alt werden.

Peu de gens vivent jusqu'à 100 ans.

Der verwundete Soldat konnte kaum laufen.

Le soldat blessé pouvait à peine marcher.

Ich hatte kaum das Haus verlassen, als es anfing heftig zu regnen.

J'avais à peine quitté la maison lorsqu'il se mit à fortement pleuvoir.

Er hat kaum Aussichten zu gewinnen.

Il a peu de chances de gagner.

Ich konnte kaum meinen Augen trauen.

Je pouvais à peine croire mes yeux.

Ich kann seine Geschichte kaum glauben.

J'arrive à peine à croire son histoire.

Das ist ja kaum zu glauben.

C'est à peine croyable.

Ich kann dich kaum verstehen.

Je peux à peine t'entendre.

Ich kann Sie kaum verstehen.

Je peux à peine vous entendre.

Bei unserem ersten Rendez-vous zückte er sein Handy und fing an zu simsen. Ich konnte es kaum glauben!

Lors de notre premier rendez-vous, il a sorti son portable et commencé à écrire des SMS. Je pouvais à peine le croire !

Ich war so beschäftigt letzte Woche, dass ich kaum Zeit hatte, mich zu entspannen.

J'ai été tellement occupé la semaine dernière que j'ai à peine eu le temps de me détendre.

Ich kann sein Benehmen kaum ertragen.

Je peux à peine tolérer sa conduite.

Ich bin so glücklich, glücklicher geht es kaum.

Je suis tellement heureux, c'est difficile de l'être davantage.

Ich kann kaum schwimmen.

Je sais à peine nager.

Ich kann es kaum glauben.

Je n'en reviens pas.

Wir haben kaum Zeit, unser Frühstück einzunehmen.

Nous avons à peine le temps de prendre notre petit déjeuner.

Ich konnte meinen Ohren kaum trauen, als ich die Nachrichten gehört habe.

J'avais du mal à y croire quand j'ai entendu la nouvelle.

J'eus du mal à y croire lorsque j'eus appris la nouvelle.

J'ai eu du mal à y croire quand j'ai entendu la nouvelle.

Schweigen ist ein Argument, das kaum zu widerlegen ist.

Le silence est un argument qu'on peut difficilement réfuter.

In letzter Zeit komme ich kaum zum Lesen.

Les derniers temps, je trouve à peine le temps de lire.

Das wird wohl kaum passieren.

Ça n'arrivera sans doute pas.

Er tut kaum etwas anderes, als Bücher zu lesen.

Il ne fait pas grand-chose de plus que lire des livres.

Ich glaube kaum, dass er für diese Arbeit geeignet ist.

Je ne pense pas qu'il soit fait pour ce travail.

Seit sie eine Spange trägt, habe ich sie kaum noch lächeln sehen.

Depuis qu'elle porte un appareil dentaire, je l'ai à peine vue sourire.

Ich habe kaum noch Geld übrig.

Je n'ai presque plus d'argent de reste.

Ich kann seine Schrift kaum lesen.

Je peux à peine lire son écriture.

Bisher hatte man lediglich Fragmente gefunden, jeweils kaum mehr als ein paar Dutzend Zeichen umfassend und oft mehr dahingekrakelt als geschrieben.

Jusqu'à présent on n'avait trouvé que des fragments, à chaque fois comprenant à peine plus que deux douzaines de signes et souvent davantage gribouillés qu'écrits.

Die Eizelle beim Menschen ist mit dem bloßen Auge kaum zu sehen.

Les ovules humains sont difficiles à voir à l’œil nu.

Wir können durch die Zeit reisen. Und wir machen das mit einer kaum glaubhaften Geschwindigkeit von einer Sekunde pro Sekunde.

On sait voyager dans le temps. Et on le fait avec une vitesse incroyable de une seconde par seconde.

Nous pouvons voyager dans le temps. Et nous le faisons à la vitesse incroyable d’une seconde par seconde.

Ich konnte ihn kaum verstehen.

Je pouvais à peine le comprendre.

Sie hatte kaum das Labor betreten, als sie schon bemerkte, dass die Luft nicht rein war.

À peine avait-elle pénétré dans le laboratoire qu'elle s'aperçut que l'air n'était pas pur.

À peine était-elle entrée dans le laboratoire qu'elle remarqua que l'air n'y était pas pur.

Dein Besitz besitzt dich und wird dich kaum unabhängiger machen.

Ton bien te possède et te rendra à peine moins dépendant.

Wir sind uns dessen kaum bewusst.

Nous n'en sommes guère conscients.

Nous n'en sommes guère conscientes.

Sie bekommen kaum den Mindestlohn.

Ils reçoivent à peine le salaire minimum.

Sie kommt mit ihrem geringen Einkommen kaum über die Runden.

Avec son maigre revenu, elle a du mal à joindre les deux bouts.

Ich kannte ihn nur im Blaumann, aber zur Gerichtsverhandlung erschien er in Schlips und Kragen. Ich erkannte ihn kaum wieder.

Je ne le connais qu'en bleu de travail, mais à l'audience, il est apparu en costume-cravate. Je l'ai à peine reconnu.

Er kann kaum lesen.

Il sait à peine lire.

Früher habe ich ziemlich oft geangelt, aber heute mache ich es kaum noch.

J'allais assez souvent pêcher ; mais maintenant j'y vais rarement.

Tom konnte kaum seinen Augen trauen.

Tom eut du mal à en croire ses yeux.

Ich kann es kaum erwarten, meine Mutter zu sehen.

Je brûle d'impatience de voir ma mère.

Dieses Kind hat kaum Freunde zum Spielen.

Cet enfant n'a que très peu d'amis avec qui jouer.

Es gibt hier kaum Parkmöglichkeiten.

Il y a ici peu de possibilités de stationnement.

Das kann ich kaum glauben.

J'arrive à peine à le croire.

Wegen des dichten Nebels war die Straße kaum zu erkennen.

La rue était difficilement visible à cause de l'épais brouillard.

Ich hatte mich im Hotel kaum eingetragen, als er mich anrief.

Je m'étais à peine inscrit dans le registre de l'hôtel qu'il m'a appelé au téléphone.

Es war so dunkel, dass sie kaum etwas sehen konnten.

Il faisait si sombre qu'ils pouvaient à peine voir quelque chose.

Il faisait si sombre qu'elles pouvaient à peine voir quelque chose.

Das Wort Heimat ist derart missbraucht worden, dass man darüber kaum noch etwas normales und seriöses sagen kann.

Le mot patrie est tellement dévoyé qu'on peut à peine en dire quelque chose de normal ou de sérieux.

Le mot patrie est tellement mésusé qu'on peut à peine en dire quelque chose de normal ou de sérieux.

Sein Rat war kaum von Nutzen.

Son conseil fut de peu d'utilité.

Er kann kaum sprechen.

Il sait à peine parler.

Il peut à peine parler.

Sie haben es kaum erwähnt.

Ils l'ont à peine mentionné.

Seit das Baby geboren ist, sind sie kaum mehr aus dem Haus gekommen.

Ils ont à peine mis le nez dehors depuis que le bébé est né.

Ich habe kaum englische Bücher.

J'ai peu de livres en anglais.

Mein Einkommen reicht kaum aus für den Lebensunterhalt.

Mon revenu couvre à peine de quoi survivre.

Ich kann den Sommer kaum erwarten.

Je peux difficilement attendre l'été.

Ich konnte den Schmerz kaum ertragen.

Je pouvais à peine endurer la douleur.

Ich kann es kaum abwarten, mich mit dir zu treffen!

J'ai hâte de te voir.

Ich kann des Nachts kaum schlafen.

J'arrive à peine à dormir la nuit.

Ich glaube kaum.

J'y crois peu.

Es war kaum zu glauben.

C'était difficile à croire.

Ce fut difficile à croire.

Ça a été difficile à croire.

Es ist kaum zu glauben.

C'est difficile à croire.

Sie aß kaum zu Mittag.

Elle a à peine mangé son déjeuner.

Die Olympischen Spiele haben mich kaum begeistert.

Les jeux olympiques ne me passionnent guère.

Ich konnte meine Aufregung kaum unterdrücken.

Je pouvais à peine contenir mon excitation.

Je pus à peine contenir mon excitation.

J'ai à peine pu contenir mon excitation.

Seine Stimme war wegen des Lärms kaum hörbar.

Sa voix était à peine audible à cause du bruit.

Sie ist unvergleichlich schön, und man kann sich kaum etwas Schöneres auf Erden denken.

Elle est incomparablement belle, et on ne peut guère se représenter quelque chose de plus beau sur la Terre.

Ich konnte kaum sprechen.

Je pouvais à peine parler.

Man hält Joachim für religiös, dabei kann er kaum das Vaterunser.

On tient Joachim pour quelqu'un qui a de la religion, alors qu'il sait à peine le Notre Père.

Ich kenne sie kaum.

Je la connais à peine.

Du sprichst so leise, dass ich dich kaum verstehen kann.

Tu parles tellement doucement que je peux à peine te comprendre.

Tu parles si doucement que je peux à peine te comprendre.

Tu parles tellement bas que je peux à peine te comprendre.

Tu parles si bas que je peux à peine te comprendre.

Ihr sprecht so leise, dass ich euch kaum verstehen kann.

Vous parlez tellement doucement que je peux à peine vous comprendre.

Vous parlez si doucement que je peux à peine vous comprendre.

Vous parlez tellement bas que je peux à peine vous comprendre.

Vous parlez si bas que je peux à peine vous comprendre.

Ich kann es noch kaum glauben.

J'ai encore du mal à y croire.

Das ist kaum verwunderlich.

Ça n'est guère étonnant.

Ce n'est guère surprenant.

„Wie erkennt man die, die nur kommen, um Scheiße zu bauen?“ – „Sie übersetzen kaum etwas.“

« À quoi reconnait-on ceux qui sont là pour foutre la merde ? » « Ils ne traduisent presque pas. ?

Ich weiß, dass es kaum zu glauben ist.

Je sais que c'est difficile à croire.

Bob schreibt seinen Eltern kaum.

Bob écrit rarement à ses parents.

Ich kann es kaum erwarten, dich wiederzusehen.

Je suis impatiente de te voir bientôt.

Ich kann das kaum glauben.

J'arrive à peine à croire cela.

Die Narben sind kaum zu sehen.

Les cicatrices ne se voient presque pas.

Ich kann es kaum erwarten, ihn zu sehen.

J'ai hâte de le voir.

Tom sprach kaum ein Wort.

Tom a à peine prononcé un mot.

Ich sehe Sie kaum noch.

Je ne vous vois presque plus.

Tom isst kaum noch Fleisch.

Tom ne mange presque pas de viande.

Es ist ihm kaum möglich, keinen Fehler zu machen.

Il lui est à peine possible de ne commettre aucune faute.

Sie war so außer Atem, dass sie kaum sprechen konnte.

Elle était tellement essoufflée qu'elle pouvait difficilement parler.

Alles ist schon so lange her. Ich kann mich kaum noch daran erinnern.

Tout est déjà si loin. Je peux à peine m'en souvenir.

Ich kann ihm kaum folgen.

Je peux à peine le suivre.

Er tut kaum mal Zucker in den Kaffee.

Il met rarement du sucre dans son café.

Il met à peine de sucre dans son café.

„Das Bild gehört kaum merklich nach rechts verschoben.“ – „So?“ – „Das war fast schon zu viel.“

« Il faudrait légèrement décaler le tableau vers la droite. » « Comme ça ? » « Là, c'était presque trop. ?

Tom kann es kaum glauben.

Tom n'en revient pas.

Tom a du mal à le croire.

Wenn die Gefahr vorbei ist, erinnert man sich kaum noch an das, was man dem Himmel versprochen hat.

Le péril passé, l'on ne se souvient guère de ce qu'on a promis aux Cieux.

Synonyme

bald:
bientôt
bei­na­he:
presque
fast:
à peu près
presque
ge­le­gent­lich:
occasionnel
parfois
knapp:
concis
succinct
Man­gel­wa­re:
denrée rare
marchandise rare
na­he­zu:
presque
rar:
rare
schlecht:
mauvais
schwer­lich:
difficilement
so­eben:
à l'instant
juste
venir de
we­nig:
peu
peu de
quelques

Antonyme

leicht:
léger
mü­he­los:
sans peine
viel:
beaucoup

Französische Beispielsätze

  • Il m'a à peine parlé.

  • « Parlez-vous espéranto ? » « Je ne le parle presque pas, mais je le comprends assez bien. ?

  • Tu étais à peine arrivé qu'il est parti.

  • Y'a des gens, à peine tu viens de les quitter, qu'ils te manquent déjà.

  • Trop de quelque chose, c'est mauvais, mais trop de whisky, c'est à peine suffisant.

  • Marie ne peut presque pas parler ; elle est enrouée.

  • Autrefois, on aurait pu encore nettoyer tout le vélo avec la culotte - maintenant c'est à peine suffisant pour les rayons.

  • J'ai à peine le temps.

  • C'est à peine croyable : l'espéranto à la deuxième place !

  • C'est à peine croyable !

  • Il ne pleut presque pas.

  • Il fait de plus en plus sombre, je peux à peine voir la rue.

  • Dans cette ville, il n'y a presque pas de violence.

  • Nous avions à peine commencé lorsqu'il se mit à pleuvoir.

  • Dans l'obscurité, nous pouvions à peine reconnaître deux formes.

  • Je n'ai presque pas d'appétit.

  • Pourquoi, au nom du ciel, as-tu vendu ta maison à peine construite ?

  • Il est à peine croyable qu'on trouve ici tant de phrases chauvines, mais aucune sur le chauvinisme.

  • La journée est presque passée.

  • Il y avait à peine quelques arbres.

Kaum übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: kaum. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: kaum. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 2562894, 340742, 344621, 351486, 358434, 366483, 369662, 369926, 400636, 403801, 407485, 414701, 448433, 452619, 457110, 457319, 457362, 520449, 554557, 554558, 555868, 587057, 594491, 601447, 602731, 609932, 716511, 856313, 900578, 914610, 917602, 921191, 951704, 957474, 960265, 990704, 1037593, 1045026, 1045073, 1129910, 1228217, 1299990, 1311409, 1336118, 1343891, 1387162, 1417608, 1507885, 1536443, 1537802, 1541799, 1545484, 1582099, 1604613, 1718265, 1732422, 1733925, 1780188, 1789970, 1796142, 1796148, 1818327, 1821893, 1841977, 1883747, 1909907, 1918745, 2122080, 2185696, 2185697, 2185711, 2188785, 2198798, 2396919, 2430438, 2725143, 2948953, 2967256, 3183649, 3183651, 3281100, 3386678, 3530802, 3927200, 4459459, 4488737, 4640196, 5054737, 5338875, 5474008, 5769011, 5789745, 6023189, 6098529, 6116641, 6176987, 6200969, 6559479, 6592180, 6953288, 4545280, 3314335, 6058913, 6307244, 2019864, 6794114, 6993143, 7110037, 1686049, 7273543, 1450248, 7363965, 1420808, 1099659, 1087054, 1072868, 945673, 932953, 882116 & 849186. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR