Was heißt »dann« auf Französisch?

Das Adverb »dann« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • alors

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Am Anfang probiert du es, dann willst du es, dann kannst du nicht mehr davon lassen.

Au début, tu l'essaies, ensuite, tu le veux, ensuite, tu ne peux plus t'en passer.

Danach gehe ich, aber dann merke ich, dass ich meinen Rucksack vergessen habe.

Après ça, je pars, mais je me rends compte que j'ai oublié mon sac chez eux.

Wenn du mich nicht so gekannt hast, dann hast du mich einfach gar nicht gekannt.

Si tu ne me connaissais pas comme ça alors tu ne me connaissais pas tout court.

Wenn du einen Fehler siehst, dann korrigiere ihn bitte.

Si tu vois une faute alors corrige-la s'il te plaît.

Antworten sind nur dann nützlich, wenn sie neue Fragen aufwerfen.

Les seules réponses utiles sont celles qui posent de nouvelles questions.

Wenn Sie etwas nicht verstehen, dann, weil Sie sich nicht des Kontextes bewusst sind.

Si vous ne comprenez pas quelque chose, c'est parce que vous n'êtes pas conscient de son contexte.

Die Mathematiker sind eine Art Franzosen: redet man zu ihnen, so übersetzen sie es in ihre Sprache, und dann ist es alsobald ganz etwas anders.

Les mathématiciens sont comme les Français : quoi que vous leur disiez ils le traduisent dans leur propre langue et le transforment en quelque chose de totalement différent.

Wenn man weiß, dass etwas Unangenehmes geschehen wird, dass man zum Beispiel zum Zahnarzt oder nach Frankreich gehen wird, dann ist das nicht gut.

Quand on sait que quelque chose de désagréable va se passer, qu'on va aller chez le dentiste par exemple, ou en France, ce n'est pas bien.

Ich hatte vor, heute an den Strand zu gehen, aber dann fing es an zu regnen.

J'avais prévu d'aller à la plage aujourd'hui, mais il a commencé à pleuvoir.

Eine Meinung ist nur dann schockierend, wenn sie eine Überzeugung ist.

Une opinion n'est choquante que lorsque c'est une conviction.

Wenn es keine Lösung gibt, dann gibt es kein Problem.

S'il n'y a pas de solution, alors il n'y a pas de problème.

Wenn ich es nicht jetzt tue, dann werde ich es nie tun.

Si je ne le fais pas maintenant, je ne le ferai jamais.

Wenn Sie jemandem 20$ leihen und sie diesen Menschen nie wiedersehen, dann war es das wahrscheinlich wert.

Si vous prêtez 20$ à quelqu'un et que vous ne revoyez plus jamais cette personne, ça valait probablement le coup.

Wenn Sie einen Mann auf sich zukommen sehen in der offenkundigen Absicht, Ihnen etwas Gutes zu tun, dann sollten Sie um Ihr Leben rennen.

Si vous voyez un homme s'approcher de vous avec l'intention évidente de vous faire du bien, vous devriez vous sauver.

Wenn Sie denken, dass Bildung teuer ist, dann warten Sie erstmal bis Sie sehen, was Unwissenheit kostet.

Si vous pensez que l'éducation coûte cher, attendez de voir ce que l'ignorance vous coûte.

Um das Volumen zu berechnen, muss man die Länge mit der Breite multiplizieren und dann mit der Tiefe.

Pour calculer le volume, il faut multiplier la longueur par la largeur puis par la hauteur.

Du sagst etwas und dann machst du genau das Gegenteil.

Tu dis quelque chose et puis tu fais exactement le contraire.

Arbeite hart, dann wirst du deine Prüfung bestehen.

Travaille dur, et tu réussiras ton examen.

Wenn ich sterben sollte, wer würde sich dann um meine Kinder kümmern?

Si je venais à mourir, qui s'occuperait de mes enfants ?

Wenn keiner die Kekse essen will, dann nehme ich sie.

Si personne ne veut manger les biscuits, alors je vais les prendre.

Fügen Sie dann 80g Zucker und den Grand Marnier hinzu.

Ajoutez ensuite 80 g de sucre et le Grand Marnier.

Beobachte deine Katze, dann wirst du sie kennen lernen.

Observe ton chat et tu le connaîtras.

Geben Sie dann die in kleine Würfel geschnittenen Äpfel dazu.

Puis ajoutez les pommes coupées en petits dés.

Wenn Sie einen Elektroherd haben, dann stellen Sie eine kleine Auflaufform mit Wasser hinein, um Dampf zu erzeugen und das Brot so während des Backens flaumig zu machen.

Si vous possédez un four électrique, placez-y un petit ramequin d'eau pour créer de la vapeur et donner du moelleux au pain lors de sa cuisson.

Beeil dich, dann bekommst du den Bus.

Dépêche-toi et tu attraperas l'autobus.

Was hast du dann gemacht?

Qu'as-tu fait, alors ?

Qu'as-tu donc fait ?

Qu'est ce que tu as fait ensuite ?

Schütten Sie das Mehl in eine Schale und fügen Sie dann, während Sie das Ganze mit einem Holzlöffel oder einem Paar Stäbchen umrühren, nach und nach das warme Wasser hinzu.

Versez la farine dans une jatte, puis ajoutez l'eau chaude petit à petit tout en mélangeant avec une cuillère en bois ou une paire de baguettes.

Beeil dich, dann bekommst du den Zug.

Dépêche-toi, et tu attraperas le train.

Meine Frau isst gerne auswärts, dann muss sie nicht kochen.

Ma femme aime manger à l'extérieur, comme cela, elle n'a pas à cuisiner.

Wenn deine Augen eine schöne Frau erblicken, dann schlage sie nieder.

Quand tes yeux aperçoivent une belle femme, assomme-la.

Wenn du fleißig Chinesisch lernst, dann kannst du zum Studium nach China gehen.

Si tu apprends le chinois avec application, tu pourras aller faire des études en Chine.

Wenn du Erfolg haben willst, dann musst du unbedingt hart arbeiten.

Si tu veux avoir du succès, alors tu dois travailler dur.

„A ist äquivalent zu B“ bedeutet das Gleiche wie „A ist wahr genau dann, wenn B wahr ist“.

"A équivaut à B" veut dire la même chose que "A est vraie si et seulement si B est vraie".

Wenn er sich etwas mehr angestrengt hätte, dann hätte er Erfolg gehabt.

En faisant un peu plus d'effort, il aurait réussi.

Wenn du 30€ in deiner Schublade findest, dann liegt das daran, dass ich zu viele Geldscheine hatte und sie deswegen bei dir gelassen habe.

Si tu trouves 30€ dans ton tiroir, c'est parce que j'avais des billets en trop donc je les ai laissés chez toi.

Also dann bis heute Abend. Ciao.

Alors à ce soir, donc. Tchao !

Wenn sie in Gefahr sind, dann flüchten sie.

Lorsqu'ils sont en danger, ils s'enfuient.

Wenn du mein Freund werden willst, dann werde auch der Freund meines Freundes.

Si tu veux devenir mon ami, alors deviens aussi l'ami de mon ami.

Erst essen wir, dann gehen wir los.

D’abord nous allons manger, puis nous partirons.

Wenn du es ein bisschen langsamer machst, dann geht es schneller.

Si tu le fais un peu plus lentement, ça va plus vite.

Wenn du morgen fischen gehst, dann gehe ich auch.

Si tu vas pêcher demain, j'irai aussi.

Folge mir, dann zeige ich dir den Weg.

Suis-moi et je te montrerai le chemin.

Erst die Arbeit, dann das Vergnügen.

Le travail d'abord, ensuite le réconfort.

Après l'effort, le réconfort.

Wenn du dich beeilst, dann bekommst du den Bus.

Si tu te dépêches tu attraperas le bus.

Beeil dich, dann kommst du rechtzeitig.

Dépêche-toi et tu seras à l'heure.

Wenn es etwas Unverzeihliches gibt, dann ist es, nicht zu verzeihen.

S'il y a une chose impardonnable, c'est de ne pas pardonner.

Wenn niemand weiß, dass etwas existiert, dann ist es ungefähr so, als würde es nicht existieren.

Quand personne ne sait qu’une chose est, c’est à peu près comme si elle n’était pas.

Wenn Sie einer Frau sagen, dass etwas erledigt werden muss, dann gibt es immer die schreckliche Gefahr, dass sie es sofort tut.

Si vous dîtes à une femme que quelque chose doit être fait, il y a toujours l'horrible danger qu'elle le fasse soudainement.

Wenn mein Sohn nicht bei einem Autounfall ums Leben gekommen wäre, dann wäre er heute Student an einer Universität.

Si mon fils n'avait pas été tué dans un accident de voiture, il serait un étudiant universitaire aujourd'hui.

Sei rechtschaffen, dann wirst du glücklich sein.

Sois juste, et tu seras heureux.

Wir haben den Film angesehen und dann zusammen zu Abend gegessen.

Nous avons vu le film, puis nous avons dîné ensemble.

Wenn du sie zu direkt fragst, ob sie einen Freund hat, dann wird sie auf der Hut sein und antworten: "Wieso fragst du das?".

Si tu lui demandes trop directement si elle a un copain, elle va être sur ses gardes et répondre : « Pourquoi tu poses la question ? ».

Am Ende des Briefes schrieb er „Mit freundlichen Grüßen“, dann unterschrieb er.

À la fin de la lettre, il écrivit "Je vous prie d'agréer, Madame/Monsieur, l'expression de mes salutations distinguées", puis il la signa.

Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott.

Aide-toi et le ciel t'aidera.

Ich lass euch dann kommen.

Je vous fais alors venir.

In einer anderen Sprache braucht man dann verschiedene Sätze.

Dans une autre langue, on a alors besoin de phrases différentes.

Wenn das alles wahr ist, dann töte mich.

Si tout cela est vrai, alors tue-moi.

Wenn du die Bedeutung eines Wortes nicht kennst, dann schlag es in einem Wörterbuch nach.

Si tu ne connais pas la signification d'un mot, vérifie dans un dictionnaire.

Wenn du wissen willst, was Aerodynamik ist, dann schau ein Rotorblatt an.

Si tu veux savoir ce qu'est l'aérodynamisme, regarde une pale de rotor.

Wenn du so fährst, dann wirst du im Krankenhaus landen.

Si tu conduis de cette façon, tu vas finir à l'hôpital.

Beeil dich, dann bekommst du deinen Zug.

Dépêche-toi et tu auras ton train.

Eine ganze Zahl ist genau dann natürlich, wenn sie größer oder gleich 0 ist.

Un nombre entier est naturel ssi il est supérieur ou égal à 0.

Wenn du einen Mathematiker fragst, ob er erwachsen oder minderjährig ist, dann sei nicht überrascht, wenn er "ja" antwortet.

Quand tu demandes à un mathématicien s'il est majeur ou mineur, ne sois pas surpris s'il répond « oui ».

Ich habe deine Mutter auf Facebook kennengelernt. Wenn also Facebook nicht existieren würde, dann würdest du auch nicht existieren, mein kleiner Engel.

J'ai connu ta mère sur Facebook. Donc si Facebook n'existait pas, tu n'existerais pas non plus, mon petit ange.

Einige Zeit lebte er in Frankreich, dann ging er nach Italien.

Il vécut en France quelque temps, puis alla en Italie.

Wenn du meinen Unterricht schwänzt, dann bringe ich dich um.

Si tu sèches mes cours, je te tuerai.

Wenn du das Frühstück auslässt und ein leichtes Mittagessen isst, dann kannst du abends essen, was du willst.

Si tu sautes le petit déjeuner et que tu prends un repas de midi léger, alors tu peux manger ce que tu veux le soir.

Wenn es auf der Welt etwas Erschreckenderes als die Ewigkeit gibt, dann ist es die derzeitige Entwicklung meiner Diplomarbeit.

S'il y a au monde une chose plus effrayante que l'éternité, c'est le développement actuel de mon mémoire.

Du hattest mir gesagt, du hättest einen schönen Arsch. War das dann irreführende Werbung?

Tu m'avais dit que tu avais un beau cul. Publicité mensongère, alors ?

Wenn du erfahren willst, was Absolution ist, dann rate ich dir, dein Leben radikal zu ändern.

Si tu veux savoir ce qu'est l'absolution alors je te conseille de changer ta vie radicalement.

Wenn du mich beißt, dann beiße ich dich zurück.

Si tu me mords, je te mordrai en retour.

Wenn es jemand kann, dann Bill.

S'il y en a un qui peut le faire, c'est Bill.

Wenn du diesen Deppen verführen willst, dann musst du anfangen, dir die Nägel rot zu lackieren, statt sie abzukauen.

Si tu veux séduire ce con, tu dois commencer à te rougir les ongles au lieu de te les ronger.

Drei Jahre Schulunterricht, dann keine Anwendung mehr, schwupps, weg!

Trois années d'enseignement, puis plus d'utilisation, zou, il ne reste plus rien !

Wenn mein Lebensabschnittsgefährte nur das Druckerpapier aufbrauchen würde, ohne Nachschub zu besorgen, dann ginge es ja noch, aber es ist das Gleiche mit dem Klopapier!

Que mon compagnon transitoire épuise seulement le stock de papier pour l'imprimante sans le réapprovisionner, passe encore, mais il en va de même avec le papier toilette !

Eine Zufallsvariable ist genau dann fast sicher konstant, wenn ihre Varianz Null ist.

Une variable aléatoire est presque sûrement constante si et seulement si sa variance est nulle.

Wenn du Harmonie suchst, dann folge der Kuh auf die Weide.

Si tu cherches l'harmonie, alors suis la vache au pré.

Unser Bus kommt vor allem dann zu spät, wenn wir in Eile sind.

Notre bus arrive en retard surtout quand nous sommes pressés.

Wenn ein Philosoph keinen langen, weißen Bart hat, dann vertraue ich ihm nicht.

Si un philosophe n'a pas une longue barbe blanche, je ne lui fais pas confiance.

Wenn du glücklich sein willst, dann sei es.

Si tu veux être heureux, sois-le.

Wenn du einen Kuli brauchst, dann leihe ich dir einen.

Si tu as besoin d'un stylo, je t'en prêterai un.

Beeil dich, dann verpasst du nicht den Zug.

Dépêche-toi et tu ne rateras pas le train.

Wenn du die Antworten nicht kennst, dann rate.

Si tu ne connais pas les réponses, devine.

Wenn ein isländischer Satz eine Übersetzung ins Englische hat und der englische Satz auf Swahili übersetzt ist, dann ergibt sich daraus eine indirekte Übersetzung des isländischen Satzes auf Swahili.

Si une phrase islandaise a une traduction anglaise, et que la phrase anglaise a une traduction en swahili, alors, indirectement, cela fournira une traduction en swahili pour la phrase islandaise.

Bob aß die Schnecke, dann erbrach er sich.

Bomb mangea l'escargot, puis vomit.

Ich habe deine Mutter über Facebook kennengelernt. Wenn es also Facebook nicht gäbe, dann gäbe es auch dich nicht, mein kleiner Engel.

J'ai fait la connaissance de ta mère sur Facebook. Donc, si Facebook n'existait pas, toi non plus tu n'existerais pas, mon petit ange.

Wenn du Hunger hast, dann iss!

Si tu as faim, alors mange !

Wenn ein Satz niemandem gehört, wie dieser, dann kannst du ihn selber verbessern.

Lorsqu'une phrase n'appartient à personne, comme celle-ci, tu peux la corriger toi-même.

Ich ziehe mich an, und dann werde ich frühstücken.

Je m'habille et ensuite je prendrai mon petit-déjeuner.

Ein warmes Bad, und dann ab ins Bett!

Un bain chaud et ensuite, au lit.

Wenn ich wiedergeboren werden könnte, wollte ich das Kind einer reichen Familie sein, dann wäre ich für ein Leben gut platziert.

Si je pouvais renaître, je voudrais être un gosse de famille riche, alors je serais peinard pour la vie.

Wenn schon Schilder, dann lieber "Eintritt verboten!" als "Kein Ausweg!".

Quitte à avoir un panneau, plutôt « Entrée interdite ! » que « Sans issue ! ?

Wenn du eine böse Frau findest und sie heiratest, dann wirst du sicher später Schwierigkeiten haben, glücklich zu sein.

Si tu trouves une méchante femme et l'épouses, alors tu seras sûr d'avoir des difficultés plus tard à être heureux.

Nimm dein Bad und geh dann ins Bett.

Va prendre ton bain et puis va au lit.

Kate warf Chris einen Blick zu und ignorierte ihn dann, was ihn unglücklich machte.

Kate jeta un coup d’œil à Chris puis l'ignora, ce qui le rendit malheureux.

Eigentlich wollte ich ein Burgfräulein in einem von sieben Drachen bewachten Turm sein, und dann würde ein Prinz auf einem weißen Pferd den Drachen die Köpfe abschlagen und mich befreien.

À vrai dire, je voulais être une damoiselle, dans une tour gardée par sept dragons, et alors un prince sur un cheval blanc aurait coupé la tête des dragons et m'aurait délivrée.

Wenn die Erde aufhören würde, sich zu drehen, was würde dann deiner Meinung nach passieren?

Si la Terre s'arrêtait de tourner, qu'arriverait-il à ton avis ?

"Nur weil ich alt bin, bin ich nicht automatisch dumm." "Ach, was ist dann der Grund?"

«C'est pas parce que je suis vieux que je suis con.» «Ah, c'est quoi alors la raison ??

Aber wenn wir vollkommen rational wären, würden wir dann trotzdem Kinder wollen?

Mais si nous étions parfaitement rationnels, voudrions-nous tout de même des enfants ?

Wenn die Übersetzung korrekt ist, dann bin ich Pippi Langstrumpf!

Si la traduction est bonne, alors moi je suis Fifi Brindacier !

Synonyme

an­schlie­ßend:
ensuite
par la suite
puis
subséquemment
subséquent
suivant
au­ßer­dem:
en outre
en plus
bald:
bientôt
da­nach:
après
ensuite
da­r­auf­hin:
après
conséquemment
en conséquence
ensuite
là-dessus
sur ce
da­r­ü­ber hi­n­aus:
au-delà
de plus
de surcroît
en outre
en plus
par ailleurs
qui plus est
dem­nächst:
d'ici peu
prochainement
sous peu
denn:
car
comme
parce que
puisque
fol­gend:
prochain
suivant
hier:
ici
hier­bei:
ici
près
hin­ter­her:
derrière
nach:
à
en
nach­her:
après
nach­träg­lich:
a posteriori
ultérieur
ultérieurement
so­dann:
en plus
encore
ensuite
spä­ter:
postérieur
postérieure
wo­r­auf:
sur quoi
zu­sätz­lich:
additionnel
de plus
supplémentaire

Antonyme

jetzt:
maintenant

Französische Beispielsätze

  • Ton temps est limité, alors ne le gâche pas en menant la vie de quelqu'un d'autre.

  • J'ai un vélo qui marche bien et pourtant il n'a pas de jambe, alors je vais dire qu'il fonctionne bien.

  • Merde alors, quel est l'idiot qui ose m'appeler au beau milieu de la nuit ?

  • « Non, ce n'est pas ça, Tom. » « Ah bon ? Qu'est-ce que c'est alors ? ?

  • Moïse dit alors à son beau-père : « C’est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu.

  • Les enfants, plus encore que les hommes, se font un plaisir d’exercer l’influence qu’ils possèdent, alors même que la douleur en est le seul résultat.

  • Ça alors, jamais encore de ma vie je n'ai rencontré ça !

  • Il y a des moments où j'aimerais être plus mince - mais alors je repense à quel point les spätzle en sauce sont bons.

  • « Il ne s'agit pas de cela. » « De quoi s'agit-il alors ? ?

  • Si le plus important est de faire semblant que l'on sait ce qu'on fait, alors il est tout qualifié pour le job.

  • Ça alors ! Ça c'est une surprise ! Que fais-tu ici, Charles ?

  • Quand nous nous contentons de prendre les gens tels qu'ils sont, nous les rendons pires ; quand nous les traitons comme s'ils étaient ce qu'ils devraient être, alors, nous les conduisons à être ce qu'ils peuvent être.

  • Le génie de Newton a consisté à dire que la lune tombe alors que tout le monde voit bien qu'elle ne tombe pas.

  • Si les sentiments irrépressibles que tu éprouves pour ta petite amie ne sont pas de l'amour, alors de quoi s'agit-il ?

  • Si ce qu'il a fait n'est pas une infraction, alors quoi ?

  • Ça alors ! C'est une surprise !

  • Tom m'a poussé dans la piscine, alors j'en suis sorti et je l'y ai poussé.

  • J'habite au village français de Scheibenhard; je veux acheter du pain à Scheibenhardt, du côté allemand, mais le Covid m'en empêche: alors, je suis triste.

  • Si tu ne veux pas me donner un coup de main, alors reste à la maison !

  • Ça alors, c'est invraisemblable.

Dann übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: dann. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: dann. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 622518, 198, 208, 338, 385, 548, 603, 652, 674, 676, 711, 1001, 1174, 1179, 1196, 139960, 340849, 342516, 343532, 350944, 352602, 353039, 353395, 353401, 355365, 360729, 360858, 362222, 370024, 379573, 381405, 383218, 387130, 388538, 389242, 394282, 403019, 404834, 406945, 407788, 410045, 412201, 412455, 412933, 412935, 421631, 421658, 421887, 424243, 424710, 426317, 427414, 430496, 432532, 440934, 441820, 445870, 446040, 455102, 455655, 476124, 482055, 482181, 485207, 503337, 518321, 522117, 528333, 540966, 544202, 550889, 553845, 558049, 567565, 587881, 588221, 592396, 594881, 598650, 633999, 678514, 701855, 703728, 705685, 705999, 712000, 715257, 718482, 740149, 747830, 775129, 804480, 804502, 825716, 840118, 840865, 867317, 876887, 878798, 893572, 7771136, 7414715, 7891397, 7892280, 8079590, 8111235, 7090782, 6993151, 6959877, 8367563, 8377977, 6903856, 6821510, 6781374, 6780585, 6681077, 6617573, 8716884, 8811506 & 8951364. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR