Was heißt »Wort« auf Portugiesisch?
Das Substantiv Wort lässt sich wie folgt von Deutsch auf Portugiesisch übersetzen:
- palavra (weiblich)
- vocábulo (männlich)
Deutsch/Portugiesische Beispielübersetzungen
"Wie kann ich Wörter übersetzen, die es nur in meiner Sprache gibt?" - "Übersetze keine Wörter; übersetze Sätze!"
"Como posso traduzir palavras que só existem em minha língua?" - "Não traduza palavras; traduza sentenças!"
Worte, Worte ...
Palavras, palavras...
Man braucht viele Worte, um ein Wort zurückzunehmen.
A gente precisa de muitas palavras para se retratar de uma.
Schöne Worte sind nicht immer wahr, wahre Worte sind nicht immer schön.
Palavras bonitas nem sempre são verdadeiras; palavras verdadeiras nem sempre são bonitas.
Wehe denen, die wörtliche Übersetzungen anfertigen und durch die Übertragung der einzelnen Worte deren Bedeutung schmälern. In der Tat können wir in diesem Falle sagen, dass das Wort tötet und der Geist Leben schenkt.
Maldito seja aquele que faz traduções literais, que traduzindo cada palavra contraria o sentido! Nesse caso bem se pode dizer que a letra mata e o espírito vivifica.
Ich finde keine Worte.
Não encontro as palavras.
Es gibt viele Wörter, die ich nicht verstehe.
Há muitas palavras que não entendo.
Ich gebe dir mein Wort.
Eu lhe dou minha palavra.
Wahrheit braucht nicht viele Worte.
A verdade não pede muitas palavras.
Er hält nie sein Wort.
Ele nunca mantém sua palavra.
Er wisperte ihr zärtliche Worte ins Ohr.
Ele sussurrou palavras carinhosas ao ouvido dela.
Schlagen Sie dieses Wort in Ihrem Wörterbuch nach.
Consulte essa palavra no seu dicionário.
Seine Worte überraschten mich.
As palavras dele me surpreenderam.
Seine Worte erwiesen sich als wahr.
Suas palavras se provaram verdadeiras.
Ich kann 50 Wörter pro Minute tippen.
Consigo digitar 50 palavras por minuto.
Fülle die Lücken mit den passenden Wörtern.
Preencha as lacunas com as palavras corretas.
Wähle das richtige Wort!
Escolha a palavra certa!
Mir fehlten die Worte.
Faltaram-me palavras.
Dieses Wort kommt aus dem Griechischen.
Esta palavra vem do Grego.
Das Wort bekam eine breite Bedeutung.
A palavra adquiriu um vasto significado.
Wörter drücken Gedanken aus.
As palavras exprimem pensamentos.
Ein Mann - ein Wort!
O homem deve ter apenas uma palavra!
Dieses Wort ist lateinischstämmig.
Essa palavra vem do latim.
Esta palavra é de origem latina.
Dieses Wort is schwer auszusprechen.
Essa palavra é difícil de pronunciar.
Er hält sein Wort.
Ele mantém sua palavra.
Ele cumpre a palavra.
Taten, keine Worte.
Atos, e não palavras.
Sätze geben den Wörtern Zusammenhang. Sätze haben Persönlichkeiten. Sie können lustig, klug, dumm, aufschlussreich, berührend oder schmerzhaft sein.
Sentenças dão um contexto às palavras. Elas têm personalidade. Elas podem ser engraçadas, inteligentes, inspiradoras, bobas, tocantes, ofensivas.
Sätze können uns viel beibringen, viel mehr als nur Wörter.
As frases podem nos ensinar muita coisa, bem mais do que palavras soltas.
Korrigiere die unterstrichenen Wörter!
Corrija as palavras sublinhadas!
Die Bedeutung eines Wortes kann sich durch den Zusammenhang ändern.
O significado das palavras pode mudar conforme o contexto.
Die Buchstaben sch in deutschen Wörtern und sh in englischen werden in Esperanto als ŝ geschrieben. Das spart Platz und Tinte.
As letras "sch" em palavras alemãs e "sh" em inglesas são escritas "ŝ" em esperanto. Isso economiza espaço e tinta.
Tatoeba: Weil eine Sprache mehr ist als die Summe ihrer Wörter.
Tatoeba: porque uma língua é mais do que a soma de suas palavras.
Ein Bild sagt mehr als tausend Worte.
Uma imagem vale mais que mil palavras.
Seine Worte klingen vernünftig.
As palavras dele parecem sensatas.
Dieses Wort ist nicht in meinem Wörterbuch.
Essa palavra não está no meu dicionário.
Kannst du diese Wörter aussprechen?
Você pode pronunciar estas palavras?
Seine Worte ermutigten mich.
As palavras dele me animaram.
As palavras dele me incentivaram.
As palavras dele me deram nova alma.
Seine Worte beruhigten sie.
As palavras dele a tranquilizaram.
Das Wort hat mehrere Bedeutungen.
A palavra tem vários significados.
Schreibt mindestens 250 Wörter.
Escrevam pelo menos 250 palavras.
Ich werde an deine Worte denken.
Eu vou lembrar de suas palavras.
Einige Worte des portugiesischen Wortschatzes stammen aus dem Tupi.
Algumas palavras do léxico português têm origem no tupi.
Sie schrieb das Wort.
Ela escreveu a palavra.
Ein Wörterbuch definiert Wörter.
Um dicionário define palavras.
Spar dir die Worte!
Economize as palavras!
Economiza as palavras!
Merke dir meine Worte!
Lembre-se de minhas palavras!
Não esqueça minhas palavras!
Não te esqueças de minhas palavras!
Wer das französische Wort „étron“ kennt, wird die Namensgebung des Audi R8 „e-Tron“ etwas unglücklich finden.
Quem conhecer a palavra francesa "étron", achará o nome do novo Audi R8 "e-tron" um tanto infeliz.
Man sollte alle Tage wenigstens ein kleines Lied hören, ein gutes Gedicht lesen, ein treffliches Gemälde sehen und, wenn es möglich zu machen wäre, einige vernünftige Worte sprechen.
Deveríamos ouvir pelo menos uma pequena canção todos os dias, ler um bom poema, ver uma pintura de qualidade e, se possivel, dizer algumas palavras sensatas.
Ich hasse diese Worte.
Eu detesto essas palavras.
Dem klugen Kopf genügt ein Wort.
Para bom entendedor, meia palavra basta.
Wir werden bald einhundertunddreißigtausend Wörter erreichen. Das wird ein Erfolg sein, der Mut macht.
Nós logo atingiremos cento e trinta mil palavras. Isso será um sucesso encorajador.
Ich habe noch nicht das letzte Wort gesprochen!
Não proferi minha última palavra!
Wörter wie "Kikeriki" oder "Miau" gelten als Lautmalerei.
Palavras como "cocoricó" ou "miau" são chamadas de onomatopeias.
Die Miniwörterbücher enthalten wenige Wörter.
Os minidicionários suportam poucos verbetes.
In einem Wörterbuch, dass so unvollständig ist wie dieses, kann man dieses Wort nicht finden.
A palavra não pode ser encontrada num dicionário tão incompleto como esse.
Schmetterling ist ein sehr schönes Wort.
Borboleta é uma palavra muito bonita.
Es bedarf keiner Worte.
Não há necessidade de palavras.
Im Türkischen gibt es viele persische Wörter.
Muitas palavras persas existem em turco.
Sein Wort ist Gesetz.
A palavra dele é lei.
Meine Worte erzürnten sie.
Minhas palavras a irritaram.
Minhas palavras os irritaram.
Diese Symbole in Klammern hinter dem Wort geben seine Aussprache in der internationalen Lautschrift wieder.
Estes símbolos entre colchetes após o verbete representam a sua pronúncia no Alfabeto Fonético Internacional.
Er hat mir kein Wort gesagt.
Ele não me disse uma palavra.
Dieses Wort fehlt im Französischen.
Esta palavra não existe em francês.
Er ist ein Mann von Wort.
Ele é um homem de palavra.
Woher kommt dieses Wort?
De onde provém essa palavra?
Du hättest höflichere Worte wählen sollen.
Você deveria ter escolhido palavras mais educadas.
Tu deverias ter escolhido palavras mais educadas.
Wie viele Silben hat dieses Wort?
Quantas sílabas essa palavra tem?
Sprechen Sie kein Wort!
Nem uma palavra!
Tom ist ein Mann seines Wortes.
Tom é um homem de palavra.
Tom ist ein Mann weniger Worte.
Tom é um homem de poucas palavras.
Der Mann ist nicht besser als sein Wort.
O homem não é melhor que sua palavra.
O homem não é melhor que aquilo que ele fala.
Hat dieses Wort eine ungewisse Bedeutung? Es scheint mir, es hat eine sehr klare Bedeutung.
Esta palavra tem um significado incerto? Ela me parece ter um significado muito claro.
Dieses Wort ist doppeldeutig.
Essa palavra tem duplo sentido.
Ich hielt mein Wort.
Eu mantive minha palavra.
Seine Worte verletzten Meg.
As palavras dele ofenderam Meg.
Tagtäglich entstehen neue Wörter.
Diariamente estão surgindo novas palavras.
A cada dia surgem novas palavras.
Ich werde kein Wort sagen.
Eu não direi nenhuma palavra.
Nicht wenig Männer haben kein anderes Innenleben als das ihrer Worte, und ihre Gefühle beschränken sich auf eine rein verbale Existenz.
Não são poucos os homens cujo mundo interior é tão só o de suas palavras, e cujos sentimentos se restringem a uma existência puramente verbal.
Auch Worte sind Taten.
Palavras também são ações.
Também as palavras são ações.
Falar também é agir.
As palavras são ações também.
Falar é agir também.
Falar é também agir.
Weiß man die Bedeutung eines Wortes nicht, schaut man am besten in ein Wörterbuch.
Quando não se sabe o significado de uma palavra, o melhor é consultar um dicionário.
Erinnere dich deiner Worte!
Lembre-se de suas palavras!
Lembra-te de tuas palavras!
Saudades – nur Portugiesen können dieses Gefühl kennen. Weil nur sie dieses Wort besitzen, um es wirklich beim Namen zu nennen.
Saudades, só portugueses Conseguem senti-las bem. Porque têm essa palavra para dizer que as têm.
Gedenke deiner edlen Worte!
Lembre-se de suas nobres palavras!
Lembra-te de tuas nobres palavras!
Ich suchte passende Worte.
Eu estava procurando palavras adequadas.
Eu estava procurando palavras apropriadas.
Sie kam, sie sah, und sie sagte nicht ein Wort.
Ela veio, ela viu – e ela não disse nada.
Dieses Wort ist schwierig zu übersetzen.
Esta palavra é difícil de traduzir.
Wenn der Wagen im Schlamm steckt, werden viele Worte gemacht.
Quando o carro se atola na lama, o que mais se ouve são palavrões.
Übersetze das Wort!
Traduza a palavra!
Das Wort oder die Sprache, geschrieben oder gesprochen, scheinen im Mechanismus meines Gedankenablaufes überhaupt keine Rolle zu spielen.
A palavra ou a língua, falada ou escrita, parecem não ter a mínima influência sobre o mecanismo de elaboração de meus pensamentos.
Ich spreche kein Wort Deutsch.
Eu não falo uma palavra de alemão.
Taten statt Worte.
As ações falam mais alto que as palavras.
Atos em vez de palavras.
Hier versteht man ja sein eigenes Wort nicht.
Aqui não se entende nem a si mesmo.
Deine Worte erwärmen mir das Herz.
Suas palavras aquecem meu coração.
Die Wörter sind der Gedanken Kleider.
As palavras são as peças de vestuário do pensamento.
Der Säugling hat gerade seine ersten Wörter gebrabbelt.
O bebê recém balbuciou as primeiras palavras.
Darf ich erfahren, was diese Worte bedeuten?
Eu posso saber o que significam essas palavras?
Ich wollte dir ein paar Worte schreiben, einfach um mich dir nahe zu fühlen, aber ich wusste nicht, wo ich anfangen sollte.
Eu queria escrever algumas palavras, apenas para senti-lo mais próximo, mas não sabia por onde começar.
Ich weiß, dass du meine Worte nicht zu verstehen vermagst.
Eu sei que você não consegue entender as minhas palavras.
Du verstehst meine Worte mit Absicht falsch.
Você intencionalmente entende errado o que eu digo.
Ich bin mir nicht sicher, ob deine Worte der Wahrheit entsprechen.
Eu não tenho certeza da veracidade das suas palavras.
Synonyme
- Äußerung:
- expressão
- Ausdruck:
- termo
- Lexem:
- lexema
Portugiesische Beispielsätze
Cumpra a sua palavra.
Provavelmente não existe idioma que não tenha nem uma palavra emprestada sequer.
Você não disse a palavra mágica.
Uma palavra pode ferir um homem de maneira tão dolorosa quanto uma espada.
A palavra "evangelho" significa "boa mensagem".
Você me ensinou uma palavra nova.
A palavra vem do grego.
Creio que essa palavra esteja em desuso.
Qual é a palavra-chave do Wi-Fi?
Não entendi sequer uma palavra.
Esta palavra não está no dicionário.
Cada palavra conta.
Toda palavra conta.
Toda palavra é importante.
Procure uma palavra.
A palavra "porém" é muito mais importante que a palavra "e".
O marido tem sempre a possibilidade de dizer a última palavra: ele pode pedir perdão.
A palavra "champinhom" vem do Francês.
Qual é o significado desta palavra?
Toda palavra é um preconceito.
Übergeordnete Begriffe
Untergeordnete Begriffe
- Ausrufewort:
- interjeição
- Bindewort:
- conjunção
- Buchstabe:
- letra
- Eigenschaftswort:
- adjetivo
- Fremdwort:
- estrangeirismo
- Geschlechtswort:
- artigo
- Hauptwort:
- substantivo
- Lehnwort:
- empréstimo
- Phonem:
- fonema
- Schlagwort:
- palavra da moda
- Silbe:
- sílaba
- Stützwort:
- clítico
- Tuwort:
- verbo
- Verhältniswort:
- preposição
- Vorwort:
- prefácio
- Wortart:
- classe de palavras
- Zahlwort:
- numeral