Was heißt »Sinn« auf Französisch?
Das Substantiv »Sinn« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
- sens
- signification
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Tom und Mary verstanden den tieferen Sinn des Satzes, in dem sie sich doch befanden, nicht und sagten sich, dass es wohl wirklich schwer sein müsse, den Sinn von Sätzen zu verstehen, in denen sie sich nicht befänden.
Tom et Mary ne comprenaient pas le sens profond de la phrase dans laquelle ils se trouvaient pourtant et se dirent que ce devait être vraiment dur de comprendre le sens de phrases où ils ne se trouvaient pas.
Ein Leben ohne Liebe hat überhaupt keinen Sinn.
Une vie sans amour n'a absolument aucun sens.
Fragst du dich immer noch, was der Sinn des Lebens ist?
Tu continues encore à te demander quel est le sens de la vie ?
Dieser Satz ergibt keinen Sinn.
Cette phrase n'a pas de sens.
Er hat keinen Sinn für Humor.
Il n'a aucun sens de l'humour.
Ohne dich hätte mein Leben keinen Sinn.
Sans toi, ma vie n'aurait aucun sens.
Sans toi ma vie n'aurait pas de sens.
Was er erzählt, macht überhaupt keinen Sinn.
Ce qu'il raconte n'a vraiment aucun sens.
Was du gesagt hast, ergibt keinen Sinn.
Ce que tu as dit n'a aucun sens.
Das macht keinen Sinn.
Cela n'a aucun sens.
Ça'a pas d'allure.
Seine Rede hat für mich keinen Sinn gemacht.
Son discours n'avait aucun sens pour moi.
Danny hat keinen Sinn für Schönheit.
Danny n'a pas le sens de la beauté.
Aus den Augen, aus dem Sinn.
Loin des yeux, loin du cœur.
Es hat keinen Sinn, sie zu überzeugen zu versuchen.
Essayer de la convaincre n'a aucun sens.
Könntet ihr mir den Sinn dieses Satzes erklären?
Pourriez-vous m'expliquer le sens de cette phrase ?
Es hat keinen Sinn, es noch einmal zu versuchen.
Ça ne sert à rien de réessayer.
Sein Brief ergibt keinen Sinn.
Sa lettre n'a aucun sens.
Was Sie sagen, ergibt für mich absolut keinen Sinn.
Ce que vous dites ne fait pour moi aucun sens.
In gewissem Sinne ist das Leben nur ein Traum.
D'un certain point de vue, la vie n'est qu'un rêve.
Sie hat keinen Sinn für das Schöne.
Elle n'a pas le sens de la beauté.
Elle n'a pas de sens esthétique.
Was du sagst, ergibt keinen Sinn.
Ce que tu dis n'a aucun sens.
Ist es euch nicht in den Sinn gekommen, die Fenster zu schließen?
Ne vous est-il pas venu à l'esprit de fermer les fenêtres ?
Die Deutschen haben keinen Sinn für Humor? Das finde ich gar nicht lustig!
Les Allemands n'ont pas le sens de l'humour ? Ça ne m'amuse pas du tout !
Mir kam eine gute Idee in den Sinn.
Il m'est venu à l'esprit une bonne idée.
Ich kann den Sinn nicht verstehen.
Je ne parviens pas à en comprendre le sens.
Je ne parviens pas à en saisir le sens.
Diese Erklärung gibt keinen Sinn!
Cette explication n'a aucun sens !
Das hat überhaupt keinen Sinn.
Ça n'a absolument aucun sens.
Der Sinn dieses Satzes ist doppeldeutig.
Le sens de cette phrase est ambigu.
Der Sinn dieses Leids ist unklar.
Le sens de cette peine est obscur.
Für diese Menschen hat ihre Tätigkeit allen Sinn der Welt, und nichts, was ich sage oder schreibe oder mache, wird das ändern.
Pour ces gens, leur activité prend tout le sens du monde, et rien que je puisse dire, écrire ou faire, ne changera cela.
Das macht nicht wirklich Sinn.
Ça n'a pas vraiment de sens.
Der Sinn des Lebens hat sich mir nie erschlossen und wird sich mir wohl auch niemals erschließen. Ich liebe es aber trotzdem.
Le sens de la vie m'a toujours échappé et je crois qu'il m'échappera toujours. Mais je l'aime quand même.
In einem gewissen Sinne ist das Leben doch nur ein Traum.
En un sens, la vie n'est qu'un rêve.
Ich sinne oft über den Sinn des Lebens nach.
Je médite souvent sur le sens de la vie.
Für viele scheint es unbegreiflich zu sein, dass man das Leben lieben kann, obwohl man keinen Sinn darin sieht.
Pour beaucoup, il semble incompréhensible que l'on puisse aimer la vie, bien qu'on ne lui trouve aucun sens.
Es hat gar keinen Sinn, nach einer Lösung für dieses Problem zu suchen.
Chercher une solution à ce problème n'avait pas de sens.
Über was spricht er? Es macht einfach keinen Sinn.
De quoi parle-t-il ? Ça n'a simplement aucun sens.
Es ist schade, dass er keinen Sinn für Humor hat.
Il est dommage qu'il n'ait aucun sens de l'humour.
Aristoteles behauptete, dass Frauen weniger Zähne als Männer hätten; obgleich er zweimal verheiratet war, kam es ihm nie in den Sinn, diese Behauptung durch eine Untersuchung der Münder seiner Frauen zu überprüfen.
Aristote soutenait que les femmes ont moins de dents que les hommes ; bien qu'il fût marié par deux fois, il ne lui vint jamais à l'esprit de vérifier son affirmation en examinant les bouches de ses épouses.
Ich habe keinen Sinn für Humor, ich verstehe nicht einmal Smileys.
Je n'ai aucun sens de l'humour, je ne comprends même pas les émoticônes.
Wenn es einen Markt für Sätze gäbe, würden unsere grammatischen Spekulationen plötzlich Sinn ergeben.
S'il y avait un marché des phrases, nos spéculations grammaticales prendraient soudain un sens.
Sie wusste es dank ihres sechsten Sinns.
Elle le savait grâce à son sixième sens.
Der Sinn dieses Briefes ist unklar.
Le sens de cette lettre est obscur.
Ist die Tatsache, dass uns der Sinn unserer eigenen Sätze entgeht ein Zeichen der Genialität oder des Stumpfsinns?
Le fait que le sens profond de nos propres phrases nous échappe est-il un signe de génie ou bien d'abrutissement ?
Durch diesen Satz gab der Autor Tom und Mary zu verstehen, dass ihm ihr Schicksal entging, da er den tieferen Sinn seiner eigenen Sätze nicht verstand.
Par cette phrase, l'auteur signifiait à Tom et Mary que leur destin lui échappait, puisqu'il ne comprenait pas le sens profond de ses propres phrases.
Tatoeba: Lieber kein Sinn als kein Satz!
Tatoeba : Mieux vaut pas de sens que pas de phrases !
Was ist der Sinn des Lebens?
Quel est le sens de la vie ?
Zu viel Alkohol betäubt unsere Sinne.
Trop d'alcool anesthésie nos sens.
In diesem Alter begann mich der Sinn des Lebens zu interessieren.
À cet âge, le sens de la vie a commencé à m'intéresser.
Ich habe vier Stunden lang Möbel geschleppt. Jetzt steht mir der Sinn nach einem kühlen Glas Bier.
J'ai porté des meubles pendant quatre heures. Maintenant, j'ai dans l'idée de boire un verre de bière fraîche.
Welchen Sinn hat es, jetzt aufzugeben?
Quel sens cela a-t-il de renoncer maintenant ?
Wo liegt denn da der Sinn darin, das zu tun?
À quoi ça sert de faire ça ?
Freizügigkeit in juristischem Sinne ist das grundgesetzlich garantierte Recht auf freie Entscheidung über den Wohnort.
La liberté de circulation, au sens juridique, est le droit garanti par la constitution du libre choix du lieu d'habitation.
Mir steht nicht der Sinn danach, jetzt irgendetwas zu machen.
Je n'ai pas l'envie de faire quoi que ce soit maintenant.
Je n'ai pas envie de faire quoi que ce soit maintenant.
Was er sagt, hat keinen Sinn.
Ce qu'il dit n'a pas de sens.
Es hat keinen Sinn, darauf zu warten, dass er kommt.
Ça n'a pas de sens d'attendre qu'il vienne.
Es hat Sinn.
Ça se tient.
Das ergibt Sinn.
Logique.
Er scheint keinen Sinn für Humor zu haben.
Il semble n'avoir aucun sens de l'humour.
Il parait être dépourvu de tout sens de l'humour.
Das ergibt einfach keinen Sinn.
Ça n'a simplement aucun sens.
Was hast du im Sinn?
Qu'as-tu en tête ?
Qu'as-tu à l'esprit ?
Er hat keinen Sinn für Moral.
Il manque de sens moral.
Auf sein Leben schauend, bezweifelte er zuweilen, dass darin irgendein Sinn zu finden sei.
Considérant sa vie, il doutait quelquefois de pouvoir y trouver quelque sens que ce soit.
Tom will den Sinn des Lebens verstehen.
Tom veut comprendre le sens de la vie.
Das ist mir noch nicht einmal in den Sinn gekommen.
Ça ne m'a même pas traversé l'esprit.
Ich werde das im Sinn behalten.
Je garderai cela à l'esprit.
Es hat keinen Sinn, mit ihm zu streiten.
Se disputer avec lui n'a pas de sens.
Vertrauen Sie Ihrer Intuition, aber verlieren Sie nicht Ihren Sinn für die Realität.
Faites confiance à votre intuition, mais ne perdez pas le sens des réalités.
Bist du von Sinnen?
Es-tu fou ?
Es-tu folle ?
Es ist mir noch nie in den Sinn gekommen, ein Buch zu übersetzen.
Je n'ai jamais pensé à traduire un livre.
Ich hatte etwas anderes im Sinn.
J'avais autre chose en tête.
Das hier ergibt keinen Sinn.
Ceci n'a aucun sens.
Nichts hiervon ergibt irgendeinen Sinn.
Rien de ceci n'a le moindre sens.
Tom hat einen tollen Sinn für Humor.
Tom a un formidable sens de l'humour.
Es hat keinen Sinn, dass du dir um deinen Gesundheitszustand so viele Sorgen machst.
Autant te préoccuper de ta santé n'a pas de sens.
Es hat keinen Sinn, dass ihr euch um euren Gesundheitszustand so viele Sorgen macht.
Autant vous préoccuper de votre santé n'a pas de sens.
Mangelt es jemandem an Sinn für Humor, leidet nicht er, sondern die Menschen in seiner Umgebung.
Que quelqu'un manque d'humour et ce n'est pas lui qui en souffre mais les gens de son entourage.
Ich dachte, du hättest mehr Sinn dafür.
Je pensais que tu disposais de davantage de bon sens.
Der Sinn des Lebens ist es, glücklich zu sein.
Le sens de la vie, c'est d'être heureux.
Ergibt das nicht Sinn?
Cela n'a-t-il pas de sens ?
Ich verstehe die Worte, aber ich verstehe nicht den Sinn.
Je comprends les mots mais pas le sens.
Das ergibt für mich überhaupt keinen Sinn.
Ça n'a pour moi aucun sens.
Wo bleibt dein Sinn für Humor, Tom?
Où est passé ton sens de l'humour, Tom ?
Entschuldigung, ich verstehe den Sinn der Frage nicht.
Désolé, je ne comprends pas le sens de la question.
Toms hauptsächliches Problem besteht in seinem fehlenden Sinn für Humor.
Le principal défaut de Tom est qu'il n'a aucun sens de l'humour.
Alle menschlichen Sinne sind denen der Tiere weit überlegen.
Tous les sens humains sont de loin supérieurs à ceux des animaux.
Alle haben wir ein Interesse an Geschichte. In gewissem Sinn sind wir alle Historiker.
Nous nous intéressons tous à l'histoire. Dans un certain sens, nous sommes tous des historiens.
Mir ist eine neue Idee in den Sinn gekommen.
Une nouvelle idée m'est venue à l'esprit.
Ich verstehe den Sinn deines Satzes nicht.
Je ne comprends pas le sens de ta phrase.
Denn der Mensch, der zur schwankenden Zeit auch schwankend gesinnt ist, der vermehret das Übel und breitet es weiter und weiter; aber wer fest auf dem Sinne beharrt, der bildet die Welt sich.
L’homme qui, dans une époque agitée, s’agite aussi lui-même, aggrave le mal et le répand de plus en plus ; mais celui qui persiste dans sa pensée, forme le monde sur lui.
Mir kam eine Idee in den Sinn.
Une idée me vint à l'esprit.
Macht dieser Satz Sinn?
Cette phrase a-t-elle un sens ?
Das ergibt für mich keinen Sinn.
Pour moi ça'a pas d'allure.
Sie haben einen seltsamen Sinn für Humor.
Vous avez un sens de l'humour étrange.
Zufall ist ein Wort ohne Sinn; nichts kann ohne Ursache existieren.
Le hasard est un mot vide de sens ; rien ne peut exister sans cause.
Lange Rede, kurzer Sinn: Alles im Leben ist Schicksal!
Pour faire court: Tout dans la vie est une question de destin !
Mobilität im Sinne der Raumüberwindung wird als ein Grundbedürfnis der Menschen angesehen.
La mobilité, au sens où elle consiste à franchir les distances, constitue un besoin humain fondamental.
In gewissem Sinne ist Paris der Mittelpunkt der Welt.
Paris est en un sens le centre du monde.
Langer Rede kurzer Sinn: Die Lebenszeit ist schnell dahin.
Bref, la vie est brève !
Mein Klassenkamerad hat den Sinn meiner Worte verdreht.
Mon camarade de classe a détourné le sens de mes paroles.
Hast du noch etwas anderes im Sinn?
As-tu autre chose en tête ?
Synonyme
- Berufung:
- vocation
- Bestimmung:
- détermination
- Intension:
- tension
- Leben:
- vie
- Nutzen:
- utilité
- Semantik:
- sémantique
- Sendung:
- diffusion
- Zweck:
- intention
Antonyme
- Sinnlosigkeit:
- absurdité
Französische Beispielsätze
Je me sens super mal.
Son bon sens me surprend souvent.
Mon sens de l'odorat est atténué.
Je me sens bien après la gym.
Ici règne une chaleur telle que je me sens comme si j'étouffais.
Lorsque tu prends assez de repos chaque nuit, tu te sens beaucoup mieux.
Les poètes ont cent fois plus de bon sens que les philosophes. En cherchant le beau, ils rencontrent plus de vérités que les philosophes n’en trouvent en cherchant le vrai.
Te sens-tu chanceux ?
Je me sens en sécurité avec lui.
Ne sens-tu pas la maison trembler ?
Ne te sens pas gêné. Ces choses arrivent.
Ne te sens pas gênée. Ces choses arrivent.
Lors d'une promenade ou en courant dans un vieux parc, je me sens comme un voyageur du temps.
Faites ce mouvement dans un sens, puis dans l'autre.
Ta patrie se trouve dans le pays où tu te sens chez toi.
Ce n'est ni le gris des cheveux, ni le nombre des ans qui font l'âge ; est vieux celui qui perd le sens de l'humour et ne s'intéresse plus à rien.
Comment te sens-tu ?
Elle s'est évanouie mais a repris ses sens après quelques minutes.
Elle s'évanouit mais reprit ses sens après quelques minutes.
En ce qui concerne le sens, les deux phrases sont - en principe - équivalentes. Cependant, la seconde permet une interprétation plus large.
Untergeordnete Begriffe
- Blödsinn:
- idiotie
- Geschäftssinn:
- sens des affaires
- Irrsinn:
- démence
- Leichtsinn:
- imprudence
- Scharfsinn:
- perspicacité
- Schwachsinn:
- débilité
- Sehsinn:
- sens visuel
- Tasten:
- chercher en tâtant
- Tastsinn:
- toucher
- Uhrzeigersinn:
- sens horaire
- Unsinn:
- non-sens
- Wahnsinn:
- folie