Was heißt »Mund« auf Esperanto?
Das Substantiv Mund lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:
- buŝo
Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen
Meine Freundinnen nennen meinen Schwanz liebevoll "Gerücht", weil er von Mund zu Mund geht.
Miaj amikinoj karese nomas mian kacon "onidiro" ĉar ĝi iras de buŝo al buŝo.
Der Mund blieb ihnen offen stehen.
Ili restis senvorte gapantaj.
Morgenstund hat Gold im Mund.
Matena horo, plena de oro.
Dieses Kind hat mich mit offenem Mund angestarrt.
Tiu infano algapis min kun malfermita buŝo.
Großvater sprach mit einer Pfeife im Mund mit mir.
Nia avo parolis kun mi, kun pipo en sia buŝo.
Halt den Mund, du Schwätzer.
Ŝtopu la buŝon, vi babilemulo.
Sprich nicht mit vollem Mund.
Ne parolu plenabuŝe!
Indem ich zur falschen Zeit den Mund aufmache, bringe ich mich und meine Freunde immer in Bedrängnis.
Malfermante mian buŝon malĝustatempe mi daŭre embarasigas min kaj miajn amikojn.
Wir nutzen unseren Mund zum Essen.
Ni uzas nian buŝon por manĝi.
Du hast mir die Worte aus dem Mund genommen.
Vi forprenis la vortojn el mia buŝo.
Ich sah einen Hund. Der Hund hielt ein Stück Fleisch im Mund.
Mi vidis hundon. La hundo tenis pecon da viando en la buŝo.
Er lebt von der Hand in den Mund.
Li vivas el la poŝo al la buŝo.
Mach den Mund auf.
Malfermu vian buŝon.
Malfermu la buŝon.
Morgenstund' hat Gold im Mund.
Horo matena estas horo bena.
Kiu frue leviĝas, facile riĉiĝas.
Matena horo estas plena de oro.
Wenn ich saure Speisen sehe, läuft mir immer das Wasser im Mund zusammen.
Vidi acidaĵojn ĉiam salivigas mian buŝon!
Er lebt von der Hand in den Mund und spart nie einen Cent.
Li vivas de mano al buŝo kaj eĉ ne ŝparas unu cendon.
Sie sagte es ihm deutlich, sie nahm kein Blatt vor den Mund.
Ŝi tute klare diris al li sian opinion.
Ŝi klare diris al li kaj riproĉis lin.
Der würzige Duft seiner Speisen ließ allen das Wasser im Mund zusammenlaufen.
La aromo de ŝia manĝaĵo vekis ĉies apetiton.
Du solltest deine Zunge sieben Mal im Munde drehen bevor du sprichst, um viel Kummer und Missverständnis zu vermeiden.
Vi devus turni vian langon sep fojojn en la buŝo, antaŭ ol paroli por eviti multan ĉagrenon kaj miskomprenon.
Ich esse mit dem Mund und rieche mit der Nase.
Mi manĝas per la buŝo kaj flaras per la nazo.
Du solltest deine Zunge siebenmal im Mund herumdrehen, bevor du sprichst; das würde mir viele Sorgen und Missverständnisse ersparen.
Vi devus sepfoje turni vian langon en via buŝo antaŭ ol paroli, tio evitigus al vi multajn zorgojn kaj miskomprenojn.
„Haltet den Mund, alle!“ sagte er.
"Fermu la buŝon, ĉiuj!" li diris.
Sogar die kleine Fliege ist nicht ohne Mund.
Eĉ malgranda muŝo ne estas sen buŝo.
Er sagte, wir sollen den Mund halten.
Li diris ke ni silentu.
Der großartige Kuchen machte mir den Mund wässrig.
La bonega kuko fluigis salivon en mian buŝon.
Dann öffnete sie endlich den Mund.
Finfine ŝi malfermis la buŝon.
Es gehört sich nicht, mit vollem Mund zu sprechen.
Ne decas paroli per plena buŝo.
Das erste Menschenrecht ist den Mund zu halten.
La unua de la homaj rajtoj estas: Ne babilaĉu!
Es ist unhöflich, mit vollem Mund zu sprechen.
Ne estas ĝentile paroli kun plena buŝo.
Wenn das Herz voll ist, läuft der Mund über.
Koro tro plena – buŝo parolas.
Koro pleniĝas - lango moviĝas.
Der Mund spricht, was das Herz denkt.
Kion pensas la koro, tion la buŝo eldiras.
Haben Sie die Temperatur mit einem Thermometer in Ihrem Mund gemessen?
Ĉu vi mezuris vian temperaturon per termometro en via buŝo?
Öffnen Sie den Mund, strecken Sie die Zunge heraus.
Malfermu la buŝon, montru vian langon.
Eine Fliege fliegt nicht in einen geschlossenen Mund.
Muŝo ne enflugas en fermitan buŝon.
Und als sie diese Worte sprach, hüpften aus ihrem Mund drei Rosen, drei Perlen und drei große Diamanten.
Kaj kiam ŝi parolis tiujn ĉi vortojn, elsaltis el ŝia buŝo tri rozoj, tri perloj kaj tri grandaj diamantoj.
Es scheint mir, dass aus ihrem Mund Perlen und Diamanten hüpfen.
Ŝajnas al mi, ke el ŝia buŝo elsaltas perloj kaj diamantoj!
"Was sehe ich!" sagte ihre Mutter mit großer Verwunderung. "Es scheint mir, dass aus ihrem Mund Perlen und Diamanten hüpfen! Woher kommt das, meine Tochter?" (Das war das erste Mal, dass sie sie Tochter nannte).
?Kion mi vidas!” diris ŝia patrino kun grandega miro. “Ŝajnas al mi, ke el ŝia buŝo elsaltas perloj kaj diamantoj! De kio tio ĉi venas, mia filino?” (Tio ĉi estis la unua fojo, ke ŝi nomis ŝin sia filino).
Das unglückliche Kind erzählte ihr naiv alles, was ihr geschehen ist und, während sie sprach, fielen aus ihrem Mund eine große Menge Diamanten heraus.
La malfeliĉa infano rakontis al ŝi naive ĉion, kio okazis al ŝi, kaj, dum ŝi parolis, elfalis el ŝia buŝo multego da diamantoj.
Man spricht nicht mit vollem Mund.
Oni ne parolu per plena buŝo.
Den Mund bitte weit öffnen.
Larĝe malfermu la buŝon.
Sein Mund schäumt vor Wut.
Lia buŝo ŝaŭmas de kolero.
Du kannst dich darauf verlassen, dass Jane kein Blatt vor den Mund nimmt.
Vi povas esti certa, ke Johanino faras akrajn riproĉojn.
Vi povas esti certa, ke Johanino parolos tute malkaŝe.
Vi povas esti certa, ke Johanino parolas tute honeste.
Von der Hand in den Mund ist ein langer Weg.
De la mano en la buŝon estas longa vojo.
Halt den Mund. Wenn nicht, wirst du rausgeworfen.
Silentu. Se ne, vi estos elpelita.
Manchmal sollte man lieber den Mund halten.
Kelkfoje estas preferinde diri nenion.
Alles, was sie sieht, will sie gleich in den Mund stecken.
Ĉion, kion ŝi vidas, ŝi tuj volas enbuŝigi.
Wir lebten in jenen Tagen von der Hand in den Mund.
Dum tiuj tagoj ni vivis de la mano en la buŝon.
Wer den Mund hält, obwohl er recht hat, ist verheiratet.
Kiu fermas la buŝon, kvankam li pravas, estas edzo.
Sprich nicht mit vollem Mund!
Ne parolu per plenŝtopita buŝo.
Man spricht nicht mit vollem Mund!
Ne parolu per plena buŝo.
Mach deinen Mund weit auf.
Malfermegu vian buŝon.
Verehrte gnädige Frau, würden Sie bitte einen Moment den Mund halten!
Altestimata sinjorino, bonvolu por unu momento fermi vian buŝon!
Donna wurde mit einem silbernen Löffel im Mund geboren.
Donna naskiĝis kun arĝenta kulero en la buŝo.
Tatsächlich hat er diesen Vogel gerade im Flug mit dem Mund gefangen.
Fakte li per la dentoj kaptis tiun flugantan birdon.
Mach den Mund auf und die Augen zu!
Malfermu la buŝon kaj fermu la okulojn.
Lieber schweigen und für dumm gehalten werden, als den Mund aufmachen und alle Zweifel darüber beseitigen.
Pli bonas silenti kaj esti konsiderata kiel stultulo, ol malfermi la buŝon kaj forpreni ĉiun dubon pri tio.
Das Geld für die Reise hatten sie sich vom Munde abgespart.
La monon por la vojaĝo ili ŝparis, ĉar ili pri manĝo avaris.
Ich konnte wieder den Mund nicht halten!
Mi ree ne povis silenti!
Dein roter Mund verspricht schon den Himmel auf Erden.
Via ruĝa buŝo promesas la ĉielon surtere.
Wes das Herz voll ist, des geht der Mund über.
Parolas la buŝo el la abundo de la koro.
Kio plenigis la koron, tio elfluas tra la buŝo.
Du denkst sicherlich, dass Frauen vor allem schön und schlank sein, und ansonsten am besten den Mund halten sollten.
Vi certe opinias, ke virinoj estu antaŭ ĉio belaj kaj sveltaj, kaj cetere prefere ne malfermu la buŝon.
Aus deinem Mund spricht die Wahrheit, meine Liebe.
La vero parolas per via buŝo, mia amo.
"Hallo Tom!" riefen wir wie aus einem Mund.
"Saluton al Tom!" ni kriis kvazaŭ per unu voĉo.
Viele Menschen sind gut genug erzogen, um nicht mit vollem Mund zu sprechen, aber sie haben keine Bedenken, es mit leerem Kopf zu tun.
Multaj homoj estas edukitaj sufiĉe bone por ne paroli kun plena buŝo, sed ili ne hezitas, paroli kun malplena kapo.
Es geht mir auf die Nerven, wenn du dein amerikanisches Englisch sprichst, ohne den Mund zu öffnen.
Nervozigas min, se vi parolas vian usonan anglan sen malfermi la buŝon.
Halte die Hand vor den Mund, wenn du hustest, niest oder gähnst.
Tenu la manon antaŭ la bŭso, kiam vi tusas, ternas aŭ oscedas.
Der unentwickelte Kehlkopf des Affen änderte langsam, aber beständig seine Form, und die Organe des Mundes lernten nach und nach verständliche Silben zu sprechen.
La neevoluinta laringo de la simio malrapide, sed konstante sian formon ŝanĝis, kaj la organoj de la buŝo lernis iom post iom paroli silabojn kompreneblajn.
Es ist leichter, ohne ein Messer eine Auster zu öffnen, als den Mund eines Anwalts ohne Honorar.
Estas pli facile malfermi ostron sen tranĉilo ol la buŝon de advokato sen honorario.
Pli facilas malfermi ostron sen tranĉilo ol la buŝon de advokato sen honorario.
Mit vollem Mund zu sprechen ist unhöflich.
Paroli kun plena buŝo estas neĝentile.
Donna wurde mit einem goldenen Schlüssel im Mund geboren.
Donna naskiĝis kun ora ŝlosilo en la buŝo.
Nichts auf Erden ist so schwer zu halten wie der Mund.
Silenti estas surtere malfacila arto.
Warum hältst du nicht den Mund?
Kial vi ne ripozigas vian langon?
Kial vi ne fermas la buŝon?
Warum hältst du nicht einfach den Mund?
Kial vi ne simple fermas la buŝon?
Es überrascht mich, diese Behauptung aus deinem Munde zu hören.
Surprizas min aŭdi tiun aserton el via buŝo.
Ihr Mund blieb offen stehen, so als würde sie nicht glauben, was sie gerade gehört hatte.
Ŝia buŝo restis nefermita, kvazaŭ ŝi ne kredus, kion ŝi ĵus aŭdis.
Du hast mir das Wort aus dem Mund genommen.
Vi forprenis la vorton el mia buŝo.
Er ist nicht auf den Mund gefallen.
Al li neniam mankas vortoj.
Honig im Munde, Galle im Schlunde.
Lango miela, sed koro kruela.
Alles, was du tun musst, ist den Mund zu halten.
Ĉio, kion vi devas fari, estas teni vian buŝon fermita.
Es ist leichter, den Mund zu halten als ein Versprechen.
Pli facilas silenti ol plenumi promeson.
Ein Flutschwall unzusammenhängender Sätze entströmte ihrem Mund.
Abunda inundo da nekoheraj frazoj torentis el ŝia buŝo.
Er hat seinen Mund weit aufgerissen.
Li larĝe malfermis sian buŝon.
Eine Gelegenheit, den Mund zu halten, sollte man nie vorübergehen lassen.
Oni neniam preterlasu okazaĵon por silenti.
Der Mund eines Kindes sagt immer die Wahrheit.
La buŝo de infano ĉiam diras la veron.
Wenige Wort im Munde und wenig Speisen im Magen, das sind zwei Dinge, die niemals schaden.
Malmultaj vortoj en la buŝo kaj malmultaj nutraĵoj en la stomako, jen du aferoj, kiuj neniam malutilas.
Die Augen sprechen in gleichem Maße wie der Mund.
La okuloj esprimas tiom, kiom la buŝo.
Mein Mund war trocken.
Mia buŝo sekis.
Die Ärzte trugen über Nase und Mund eine weiße Maske.
La kuracistoj portis blankan maskon antaŭ nazo kaj buŝo.
Ihrem Mund entfuhr ein Aufschrei der Bestürzung.
El ŝia buŝo saltis ekkrio pro konsterno.
Er frisst einem alles vorm Munde weg.
Li formanĝas ĉion antaŭ onia buŝo.
Er versuchte, sich an ihr Gesicht zu erinnern – an die Augen, die Haare, die Nase, den Mund.
Li provis rememorigi ŝian vizaĝon – la okulojn, la harojn, la nazon, la buŝon.
Der schönste Text in diesem schönen Munde; doch freilich nicht so wahr gesagt als schön.
Jen la plej bela teksto el tiu bela buŝo; tamen dirita malpli vere ol bele.
Sie haben soeben eine gute Gelegenheit verpasst, den Mund zu halten.
Vi ĵus maltrafis bonan okazon diri nenion.
Öffnen Sie nicht den Mund, wenn Sie nicht sicher sind, dass das, was Sie sagen wollen, schöner ist als die Stille.
Ne malfermu vian buŝon, kiam vi ne estas certa, ke tio, kion vi diros, estos pli bela ol la silento.
Öffne den Mund nur, wenn du sicher bist, dass das, was du sagen willst, schöner ist als die Stille!
Malfermu vian buŝon nur, se vi certe scias, ke tio, kion vi diras, pli belas ol la silento!
Halt den Mund und hör zu!
Silentu kaj aŭskultu!
Fermu la buŝon kaj aŭskultu!
Ich habe nur einen Mund, aber zwei Ohren.
Mi havas nur unu buŝon, sed du orelojn.
Ich habe nur einen Mund, aber ich habe zwei Ohren.
Mi havas nur unu buŝon, sed mi havas du orelojn.
Frau Gray sagte dem Jungen, er solle den Mund halten, während sie spräche.
Sinjorino Gray petis la knabon, ke li ripozigu sian langon dum ŝi parolas.
Sinjorino Gray diris al la knabo, ke li ripozigu sian langon dum parolas ŝi.
Auf Deutsch gesagt: Du stinkst aus dem Mund.
Mi uzos klarajn vortojn: Via buŝo stinkas.
Synonyme
Sinnverwandte Wörter
- Krater:
- kratero
Esperanto Beispielsätze
Mi memoras tiun kanton, ĝi estis en ĉies buŝo, kiam mi estis en la mezlernejo. Ĉi ĉio ne igas nin pli junaj...
La proteza dentaro de mia avino falis el ŝia buŝo kaj dronis en supopoto.
Vortoj el via buŝo por mi sanktecon havas.
La dolĉaj diroj el ŝia buŝo preskaŭ ebriigis min.
Oni ne parolu kun plena buŝo!
En la buŝo de malriĉuloj difektiĝas multa saĝo.
"Kie li kisis vin?" - "Sur la buŝo."
Se al Maria iu diras kritikon, ŝia buŝo imitas ŝparmonujon.
Kvankam tristeco - buŝo povas ridi.
Ĉar aliajn lingvojn mi ĉiam legis nur per la okuloj, sed ne per la buŝo, tial mi libere parolas nur en tri lingvoj; ruse, pole kaj germane.
Anstataŭ respondi la paciento elbatis kvar dentojn el la buŝo de la kuracisto.
Ŝia buŝo tre doloris.
La buŝo de malamiko malofte parolas bone.
La urbo Ŝanhajo situas en la oriento de Ĉinio, ĉe la meza parto de la ĉina marbordo kaj la buŝo de Jangzio aŭ Chang Jiang, la "Longa Rivero".
Ĉu vi foje mem miras pri tio, kio eliĝas el via buŝo?
Nuntempe viro jam konsideratas ĝentila, se li forigas sian cigaredon el la buŝo antaŭ ol kisi virinon.
Estas strange aŭdi miajn diraĵojn el la buŝo de aliuloj.
Li eliris el la picejo kun la buŝo malpura pro saŭco.
La fuĝintoj en tiu tendumo vivas jam ekde monato el la poŝo al la buŝo.
Post momento ĝi revenis kun la globo en la buŝo kaj ĵetis la ludilon sur la herbon.
Übergeordnete Begriffe
- Körperteil:
- korpoparto