Was heißt »Zunge« auf Esperanto?
Das Substantiv Zunge lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:
- lango
Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen
Es liegt mir auf der Zunge.
Ĝi estas sur mia langopinto.
Eine spitze Zunge ist ein Werkzeug, welches durch ständigen Gebrauch nur noch an Schärfe zunimmt.
Pika lango estas instrumento, kiu pro daŭra uzado eĉ pliakriĝas.
Er nahm einen Spiegel und betrachtete sorgfältig seine Zunge.
Li uzis spegulon kaj zorgeme rigardis sian langon.
Bitte strecken Sie Ihre Zunge heraus.
Bonvolu etendi vian langon.
Gorillas können zwar nicht mit Lippen und Zunge sprechen, aber sie können auf andere Weise mit Menschen kommunizieren.
Goriloj ja ne povas paroli per siaj lipo kaj lango sed ili alimaniere povas komuniki kun homoj.
Sie müssen Ihre Zunge schulen, um guten Kaffee von schlechtem unterscheiden zu können.
Vi devas trejni vian langon por povi diferencigi inter bona kaj malbona kafo.
Meine Zunge schmeckt nach dem Salz deiner Tränen.
Mia lango gustas laŭ la salo el viaj larmoj.
Er nahm einen Spiegel und schaute sich seine Zunge an.
Li prenis spegulon kaj rigardis sian langon.
Linda streckte die Zunge heraus.
Linda elŝovis la langon.
Sein Name liegt mir auf der Zunge.
Lia nomo estas sur la pinto de mia lango.
Du solltest deine Zunge sieben Mal im Munde drehen bevor du sprichst, um viel Kummer und Missverständnis zu vermeiden.
Vi devus turni vian langon sep fojojn en la buŝo, antaŭ ol paroli por eviti multan ĉagrenon kaj miskomprenon.
Du solltest deine Zunge siebenmal im Mund herumdrehen, bevor du sprichst; das würde mir viele Sorgen und Missverständnisse ersparen.
Vi devus sepfoje turni vian langon en via buŝo antaŭ ol paroli, tio evitigus al vi multajn zorgojn kaj miskomprenojn.
Der Tee war so heiß, dass ich mir die Zunge verbrannt habe.
La teo estis tiom varmega, ke bruliĝis al mi mia lango.
Halte deine Zunge im Zaum oder du wirst gezüchtigt.
Gardu vian langon aŭ vi estos punita.
Regu vian langon aŭ vi estos punata.
Ein paar Gläser Wein können die Zunge lösen.
Kelkaj glasoj da vino povas paroligi la langon.
Die Zunge ist das beste und zugleich das böseste Glied.
La lango estas samtemple la plej bona kaj la plej malbona membro.
Böse Zungen behaupten, nur eine Frau zu haben, nenne man Monotonie.
Malicaj langoj asertas havi nur unu edzinon, signifus monotonion.
Öffnen Sie den Mund, strecken Sie die Zunge heraus.
Malfermu la buŝon, montru vian langon.
Ich habe in meine Zunge gebissen, bis sie blutete.
Mi mordis min en mian langon ĝis sangumis.
Er hat sich an dem heißen Tee die Zunge verbrüht.
Li bruligis sian langon per la varmega teo.
Li brogis sian langon per varmega teo.
Die Worte liegen mir auf der Zunge, aber ich weiß einfach nicht, wie ich sie formulieren soll.
La vortoj tiklas la pinton de mia lango, sed mi simple ne scias, kiel ilin ordigi.
Strecken Sie bitte die Zunge heraus.
Bonvolu elŝovi la langon.
Die Zunge leckt den wehen Zahn.
La lango lekas la dolorantan denton.
Kie la dento doloras, tien iras la lango.
Verliebte benützen die Zunge meistens zum Küssen und Lecken.
Geamantoj plej ofte uzas la langon por kisi kaj leki.
Enamiĝintoj uzas la langon precipe kisante kaj lekante.
Hör auf mit der Zunge zu schnalzen.
Ĉesu klaki per la lango.
Zügel deine Zunge, oder du wirst kosten, wie Blut schmeckt.
Bridu vian langon, aŭ vi gustumos sangon!
Tom kennt nicht den Unterschied zwischen einer Sprache und einer Zunge.
Tom ne scias la diferencon inter lingvo kaj lango.
Viele Politiker reden mit gespaltener Zunge.
Multaj politikistoj parolas per lango forkiĝinta.
Multaj politikistoj havas en sia repertuaro du verojn.
Denke nach, bevor du deine Zunge bemühst!
Pensu antaŭ ol vi laborigos vian langon!
Die Katzen reinigen sich gewöhnlich mit der Zunge das Fell.
La katoj kutimas purigi sian hararon per lango.
Eine scharfe Zunge ist das einzige Werkzeug, dessen Schneide durch dauernden Gebrauch schärfer wird.
Akra lango estas la sola ilo, kies eĝo pli akriĝas per daŭra uzado.
Man kann mit der Zunge lügen, aber nicht mit den Augen.
Oni povas mensogi per la lango, sed ne per la okuloj.
Wir sehen mit den Augen, hören mit den Ohren, berühren mit der Haut, riechen mit der Nase und schmecken mit der Zunge.
Ni vidas per okuloj, ni aŭdas per oreloj, ni tuŝas per haŭto, ni flaras per nazo kaj ni gustumas per lango.
Hüte deine Zunge!
Gardu vian langon!
Deine Zunge ist so lang wie ein Finger, doch mit ihr kannst du deinem Körper, der sechs Fuß misst, Schaden zu fügen.
Via lango longas unu fingron, sed per ĝi vi povas difekti vian korpon, kiu mezuras ses piedojn.
Deine Zunge ist so lang wie ein Finger, doch mit ihr kannst du deinem Körper, der sechs Fuß misst, in Gefahr bringen.
Via lango longas unu fingron, sed per ĝi vi povas endanĝerigi vian korpon, kiu mezuras ses piedojn.
Das Wort lag mir auf der Zunge.
La vorto estis sur mia lango.
Halte deine Zunge im Zaum, oder du arbeitest länger!
Bridu vian langon, aŭ vi laboros pli longe!
Sie hat eine lose Zunge.
Ŝi havas neligitan langon.
Die Zunge soll nicht klüger sein als der Kopf.
La lango ne estu pli saĝa, ol la kapo.
Zeig mir deine Zunge.
Montru al mi vian langon.
Vidigu al mi vian langon.
Er streckte seinem Lehrer die Zunge heraus.
Li elŝovis la langon al sia instruisto.
Li eligis sian langon antaŭ la instruisto.
Tom ließ seine Zunge in Marias Ohr gleiten.
Tomo glitigis sian langon en la orelon de Manjo.
Er trägt das Herz auf der Zunge.
Ne kaŝiĝas lia lango malantaŭ la vango.
Li portas la koron sur la lango.
Die Sprache ist die Musik der Zunge.
La lingvo estas la muziko de la lango.
Er hielt seine Zunge im Zaum und erzählte gar nichts.
Li bridis sian langon kaj silentis.
Zügele deine Zunge!
Bridu vian langon!
Hast du deine Zunge verschluckt?
Ĉu vi forglutis vian langon?
Eine scharfe Zunge ist schlimmer als ein scharfes Messer.
Akra lango estas pli danĝera ol akra tranĉilo.
Der Zahn beißt oft die Zunge, und doch bleiben sie gute Nachbarn.
La dento ofte mordas la langon, tamen ili restas bonaj najbaroj.
Beim Wein geht die Zunge auf Stelzen.
Ĉe la vino lango iras sur stilzoj.
Der Patient zeigte dem Arzt seine Zunge.
La paciento montris sian langon al la kuracisto.
An einem guten Wort wird die Zunge nicht wund.
De bona vorto lango ne doloras.
Durch den Tabak fühlte sich meine Zunge am Morgen wie ein alter Teppich an.
Pro la tabako matene mi sentis mian langon kiel malnovan tapiŝon.
Das Jot wird ausgesprochen, indem man sich mit der Zunge dem harten Gaumen nähert.
Jo estas prononcata per la lango alproksimiĝanta la duran palaton.
Nach einer Weile fiel ihm ein, dass er schneller reiten könne. Er schnalzte mit der Zunge und schrie: „Hop, hop!“ Das Pferd begann zu galoppieren und warf nach einigen Sprüngen seinen Reiter in einen Graben, der das Feld vom Weg trennte.
Post momento li ekpensis, ke li povas rajdi pli rapide. Li ekklakis per la lango kaj kriis: "hop hop!" La ĉevalo ektrotis rapide kaj post kelkaj saltoj deĵetis sian rajdanton en foson, kiu apartigis la kampon de la vojo.
Aber der Staat lügt in allen Zungen des Guten und Bösen; und was er auch redet, er lügt – und was er auch hat, gestohlen hat er's.
Sed la ŝtato mensogas en ĉiuj lingvoj de bonuloj kaj malbonuloj; kaj kion ajn ĝi diras, ĝi mensogas – kaj kion ajn ĝi posedas, ĝi ŝtelis ĝin.
Sie wollte etwas sagen, doch erstarben ihr die Worte auf der Zunge.
Ŝi volis ion diri, sed la vortoj velkis sur la lango.
Der Kolibri steckt seinen langen spitzen Schnabel in die Blüte und saugt mit seiner sehr langen Zunge den Nektar heraus.
La kolibro enŝovas la longan pintan bekon en la floron kaj elsuĉas la nektaron per la tre longa lango.
Ihre Zunge ist schärfer als ein Schwert.
Ŝia lango vundas pli ol glavo.
Via lango vundas pli ol glavo.
Meine Zunge wird die Wahrheit sprechen.
Mia lango parolos la veron.
Wer schweigt hat wenig zu sorgen; der Mensch bleibt unter der Zunge verborgen.
Kiu silentas devas zorgi pri malmulto; la homo restas kaŝita sub la lango.
Meine Freundin Maria hat eine verwegene Zunge, die sie schon oft in Verlegenheit gebracht hat.
Mia amikino Maria havas riskeman langon, kiu jam ofte ŝin metis en embarason.
Ich fragte Voltaire, ob er noch Englisch sprechen könne. Er antwortete: "Nein. Um Englisch zu sprechen, muss man die Zunge zwischen die Zähne schieben, und ich habe keine Zähne mehr."
Mi demandis al Voltero, ĉu li ankoraŭ kapablas paroli la anglan. Li respondis: "Ne. Por paroli la anglan oni devas ŝovi la langon inter la dentojn, kaj mi ne plu havas dentojn."
Die Zunge ist ein zweischneidiges Schwert.
La lango estas glavo dueĝa.
Vom alten Bande löset ungern sich die Zunge los, ein lang verschwiegenes Geheimnis endlich zu entdecken; denn einmal vertraut, verlässt es ohne Rückkehr des tiefen Herzens sichre Wohnung, schadet, wie es die Götter wollen, oder nützt.
De la ligil' malnova nevolonte la lango liberiĝas, por nun fine malkaŝi, kion kaŝis mi tre longe; ĉar se sekreton oni unu fojon al iu elkonfidas, ĝi forlasas por ĉiam la gardejon en la koro kaj malutilas, aŭ ĝi iufoje utilas, se la dioj tion volas.
Streck die Zunge raus!
Elŝovu la langon!
Die Augen sind die Zunge des Herzens.
La okuloj estas la lango de la koro.
Ich bemühe mich stets ein Tohuwabohu zu vermeiden, nicht weil ich ein ordentlicher Mensch bin, sondern vor allem, weil es mir sehr schwer fällt, das Wort Tohuwabohu über die Zunge zu bringen.
Mi ĉiam klopodas eviti tohuvabohuon, ne ĉar mi estas ordema homo; sed precipe ĉar mi nur tre malfacile translangigas la vorton tohuvabohuo.
O Sohn des edlen Vaters, in der Jugend war auch mir die Zunge langsam, rasch zur Tat der Arm, doch in des Lebens Schule lernte ich, dass das Wort und nicht das Handeln überall die Welt regiert.
Ho filo de la nobla patro, en la juneco ankaŭ al mi malrapidis la lango, rapidis la ago de la brako, sed en la vivlernejo mi lernis, ke ĉie la mondon regas la vorto, ne la ago.
Nicht die Zunge rausstrecken, Frechdachs!
Ne elŝovu vian langon, impertinentulo!
Die Zunge einer Frau wackelt wie ein Lämmerschwanz.
Lango virina svingiĝas, kiel vosto ŝafida.
Die Zunge, die ist biegsam, eigenwillig und nicht fügsam.
La lango estas mola kaj laŭvole petola.
Vom Schweigen tut dir die Zunge nicht weh.
El silento al vi ne doloras la lango.
Eine zu lange Zunge ist schlimmer als eine zu lange Nase.
Tro longa lango estas pli malbona ol tro longa nazo.
Der Verleumder hat den Teufel auf der Zunge, und wer ihm zuhört, den Teufel in den Ohren.
La kalumnianto havas la diablon sur la lango, kaj tiuj, kiuj aŭdas lin, havas la diablon en la oreloj.
Milch und Honig sind unter deiner Zunge.
Lakto kaj mielo estas sub via lango.
Habt ihr eure Zunge verloren? Warum antwortet ihr nicht?
Ĉu vi perdis vian langon? Kial vi ne respondas?
Der Hund steuert seine Temperatur, indem er mit der heraushängenden Zunge hechelt.
La hundo regas sian temperaturon, anhelante kun la lango eksteren.
Hüte die Zunge: es könnte ein Bumerang zurückkommen!
Atentu langon: revenus bumerango!
Kaum befindet sich eine Süßigkeit vor dem Mund, beginnt die Zunge sie zu schlecken.
Dolĉaĵo apenaŭ kuŝas antaŭ la buŝo, jam lango ĝin lekas.
Drehe deine Zunge siebenmal in deinem Mund herum, bevor du sprichst.
Turnu sepfoje vian langon en via buŝo antaŭ ol paroli.
Die Zunge ist die Übersetzerin des Herzens.
La lango estas la tradukisto de la koro.
Der Wein lähmte seine Zunge.
La vino lamigis lian langon.
Eine Bemerkung von ihr und das Gift ihrer Zunge - wirkt sofort.
Rimarko ŝiaflanka, kaj la veneno el ŝia lango - tuj efikas.
Die Zeit zerstört alles, was getan wurde, und die Zunge alles, was zu tun ist.
La tempo detruas ĉiun, kiu estis farita, kaj la lango ĉiun, kiu estos farienda.
Dem Mann, der mit Weibern zankt, darf die Zunge nicht mit Grütze verbrannt sein.
Al viro, kiu disputas kun virinoj, la lango ne estu brulvundita de prudento.
Wer unvorsichtig herausfährt mit Worten, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen bringt Heilung.
Ofte ne pripensita parolo vundas kiel glavo; sed la lango de saĝuloj sanigas.
Durch Langmut wird ein Vorgesetzter überredet, und eine sanfte Zunge kann selbst Knochen brechen.
Per pacienco oni altiras al si potenculon, kaj mola parolo rompas oston.
Die Zunge des Menschen ist das Ruder seines Schiffes.
La lango de homo estas la direktilo de sia ŝipo.
Ich habe mir an der heißen Suppe die Zunge verbrannt.
Mi brulvundiĝis je mia lango per la varmega supo
Er hat eine spitze Zunge.
Li havas viperan langon.
Menschen mit Zucker auf der Zunge und Gift im Herzen bereiten der Welt die gefährlichsten und heimtückischsten Schmerzen.
Homoj kun sukero sur la lango kaj veneno en la koro preparas al la mondo la plej danĝerajn kaj perfidajn dolorojn.
Den einen die Bajonette. Den anderen die spitze Zunge. Gott ist gerecht!
Por iuj la bajoneto, por aliaj la akra lango. Dio estas justa!
Harmonium, Akkordeon und Mundharmonika sind Aerophone mit durchschlagenden Zungen.
Harmoniumo, akordiono kaj buŝharmoniko estas aerofonoj kun vibrantaj anĉoj.
Böse Zungen behaupten, die Franzosen wären schlecht in Fremdsprachen.
Malbonaj langoj asertas, ke francoj mallertas pri fremdaj lingvoj.
Ich habe mir die Zunge verbrannt.
Mi bruligis mian langon.
Mi bruligis al mi la langon.
Bin ich denn der Hüter meiner Zunge?
Ĉu mi estas do la gardanto de mia lango?
Alkohol löst die Zunge.
Alkoholo malblokas la langon.
Alkoholaĵoj malblokas la langon.
Wer seine Zunge hütet, vermeidet manchen Konflikt.
Tiu, kiu gardas sian langon, evitas iujn konfliktojn.
Synonyme
- Sprache:
- lingvo
Antonyme
Esperanto Beispielsätze
Neniu ŝatas esti sola, se ŝerco sidas sur la lango.
Mi havis la vorton sur la pinto de la lango, sed ne povis elbuŝigi ĝin.
Koro pleniĝas - lango moviĝas.
Martin Luther prenis la vortojn de sur la lango de la popolo.
Ŝi havas mielon sur la lango kaj glacion en la koro.
Komence li kondutis afekte, sed finfine li ege dorlotis mian piĉon per la buŝo kaj la lango.
La plej malbona homo estas tiu, kies lango estas pli akra ol lia menso.
Pinta lango estas la sola afero, kiu fariĝas pli akra kun konstanta uzo.
Übergeordnete Begriffe
- Muskel:
- muskolo
Untergeordnete Begriffe
- Seezunge:
- soleo