Was heißt »Mund« auf Französisch?

Das Substantiv »Mund« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • bouche (weiblich)

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Meine Freundinnen nennen meinen Schwanz liebevoll "Gerücht", weil er von Mund zu Mund geht.

Mes amies appellent tendrement mon pénis "on-dit" parce qu'il passe de bouche en bouche.

Der Mund blieb ihnen offen stehen.

Ils restèrent bouche bée.

Öffnen Sie den Mund!

Ouvrez la bouche !

Morgenstund hat Gold im Mund.

L'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt.

Du sollst nicht mit vollem Mund sprechen.

Tu ne dois pas parler la bouche pleine.

Dieses Kind hat mich mit offenem Mund angestarrt.

Cet enfant m'a dévisagé la bouche ouverte.

Redet nicht mit vollem Mund.

Ne parlez pas la bouche pleine.

Sie leben von der Hand in den Mund.

Ils vivent d'expédients.

Großvater sprach mit einer Pfeife im Mund mit mir.

Grand-père me parlait, une pipe dans la bouche.

Halt den Mund, du Schwätzer.

Tais-toi, bavard !

Sprich nicht mit vollem Mund.

Ne parle pas la bouche pleine.

Halt den Mund und hör zu.

Tais-toi et écoute.

Ferme-la et écoute.

Indem ich zur falschen Zeit den Mund aufmache, bringe ich mich und meine Freunde immer in Bedrängnis.

Lorsque j'ouvre la bouche au mauvais moment, je nous mets toujours, moi et mes amis, en difficulté.

Wir nutzen unseren Mund zum Essen.

Nous utilisons notre bouche pour manger.

Du hast mir die Worte aus dem Mund genommen.

Tu m'as volé les mots de la bouche.

Wenn du deinen Banker fragen würdest, wo er sein Geld anlegt, müsstest du auch deinen Zahnarzt auffordern, den Mund aufzumachen, damit du seine Zähne anschauen kannst.

Si tu demandais à ton banquier où il plaçait son argent, tu devrais aussi demander à ton dentiste d'ouvrir sa bouche pour que tu puisses regarder ses dents.

Mach den Mund auf.

Ouvre la bouche.

Es gehört sich nicht, mit vollem Mund zu sprechen.

On ne doit pas parler la bouche pleine.

Sie wurde mit einem goldenen Löffel im Mund geboren.

Elle est née avec une cuillère d'argent dans la bouche.

Haben Sie die Temperatur mit einem Thermometer in Ihrem Mund gemessen?

Avez-vous pris votre température en mettant un thermomètre dans votre bouche ?

Halt den Mund und mach deine Arbeit.

Ferme-la et fais ton travail.

Halt den Mund, oder du fliegst raus!

Ferme ta bouche ou tu t'en vas !

Eine Fliege fliegt nicht in einen geschlossenen Mund.

Une mouche n'entre pas dans une bouche close.

Man spricht nicht mit vollem Mund.

On ne parle pas la bouche pleine.

Den Mund bitte weit öffnen.

Ouvrez grand la bouche.

Eine ganze Reihe von Kindern lebt in diesem Land von der Hand in den Mund.

Plusieurs enfants vivent pauvrement dans ce pays.

Du kannst dich darauf verlassen, dass Jane kein Blatt vor den Mund nimmt.

Tu peux être sûr que Jeanne ne mâche pas ses mots.

Tu peux être sûre que Jeanne ne mâche pas ses mots.

Manchmal sollte man lieber den Mund halten.

Quelquefois il est préférable de ne rien dire.

Il est parfois préférable de la fermer.

Aristoteles behauptete, dass Frauen weniger Zähne als Männer hätten; obgleich er zweimal verheiratet war, kam es ihm nie in den Sinn, diese Behauptung durch eine Untersuchung der Münder seiner Frauen zu überprüfen.

Aristote soutenait que les femmes ont moins de dents que les hommes ; bien qu'il fût marié par deux fois, il ne lui vint jamais à l'esprit de vérifier son affirmation en examinant les bouches de ses épouses.

Wer den Mund hält, obwohl er recht hat, ist verheiratet.

Celui qui la ferme alors qu'il a raison, est marié.

Man spricht nicht mit vollem Mund!

On ne parle pas la bouche pleine !

Mach den Mund auf und die Augen zu!

Ouvre la bouche et ferme les yeux.

Sie kann einfach nicht ihren Mund halten, nicht mal für eine Sekunde.

Elle ne peut pas tenir sa langue, même pour un moment.

Er ist schüchtern. Er macht nie den Mund auf, außer wenn man ihn anspricht. Du musst ihn also ansprechen.

Il est timide. Il ne parle jamais sauf si on lui parle. Tu dois lui parler.

Du denkst sicherlich, dass Frauen vor allem schön und schlank sein, und ansonsten am besten den Mund halten sollten.

Tu penses sûrement que les femmes sont avant tout belles et minces, et que pour le reste elles feraient mieux de la fermer.

"Hallo Tom!" riefen wir wie aus einem Mund.

« Salut Thomas ! », nous criâmes comme d'une seule voix.

Viele Menschen sind gut genug erzogen, um nicht mit vollem Mund zu sprechen, aber sie haben keine Bedenken, es mit leerem Kopf zu tun.

De nombreux hommes sont assez bien éduqués à ne pas parler la bouche pleine, mais ils n'hésitent pas à parler la tête vide.

Viele Menschen sind gut erzogen, um nicht mit vollem Mund zu sprechen, aber sie haben keine Bedenken, es mit leerem Kopf zu tun.

De nombreuses personnes ont été bien élevées à ne pas parler la bouche pleine, mais elles n'ont aucune réserve à le faire la tête vide.

Ihr Mund blieb offen stehen, so als würde sie nicht glauben, was sie gerade gehört hatte.

Sa bouche resta ouverte, comme si elle ne croyait pas ce qu'elle venait d'entendre.

Du hast mir das Wort aus dem Mund genommen.

Tu m'as arraché le mot de la bouche.

Er ist nicht auf den Mund gefallen.

Il n'a pas sa langue dans sa poche.

Ich nehme mir kein Blatt vor den Mund.

Je ne mâche pas mes mots.

Eine Gelegenheit, den Mund zu halten, sollte man nie vorübergehen lassen.

On ne devrait jamais manquer une occasion de se taire.

Wir essen mit dem Mund.

Nous mangeons par la bouche.

Die Augen sprechen in gleichem Maße wie der Mund.

Les yeux en disent autant que la bouche.

Mein Mund war trocken.

J'avais la bouche sèche.

Er erwartet, dass ihm die gebratenen Tauben in den Mund fliegen.

Il attend que les alouettes lui tombent toutes rôties dans la bouche.

Sie erwartet, dass ihr die gebratenen Tauben in den Mund fliegen.

Elle attend que les alouettes lui tombent toutes rôties dans la bouche.

Öffne den Mund nur, wenn du sicher bist, dass das, was du sagen willst, schöner ist als die Stille!

N'ouvre la bouche que lorsque tu es sûr que ce que tu vas dire est plus beau que le silence.

Ich habe nur einen Mund, aber ich habe zwei Ohren.

Je n'ai qu'une bouche, mais j'ai deux oreilles.

Auf Deutsch gesagt: Du stinkst aus dem Mund.

Pour le dire clairement : tu pues de la gueule.

Wunderst du dich manchmal selbst darüber, was aus deinem Mund herauskommt?

Est-ce que ce qui sort de ta bouche ne te surprend pas un peu toi-même, des fois ?

Halte den Mund!

Ferme la bouche !

Sie wurde mit einem silbernen Löffel im Mund geboren.

Elle est née avec une cuillère en argent dans la bouche.

Die Kartoffel war so heiß, dass ich mir den Mund daran verbrannt habe.

La patate était tellement chaude que ça m'a brûlé la bouche.

Gebratene Tauben fliegen nicht in den Mund.

Point d’honneur sans labeur.

Mary küsste ihn auf den Mund.

Mary l'embrassa à pleine bouche.

Wir haben nur einen Mund.

Nous ne disposons que d'une bouche.

Wenn ich deinen Mund küsse, vergesse ich die Welt rings um uns.

Quand je t'embrasse sur la bouche, j'oublie le monde qui nous entoure.

Es ist nicht nötig, dass du ihn mir in den Mund steckst.

Il n'est pas nécessaire que tu me le colles dans la bouche.

Sie hat einen sinnlichen Mund.

Elle a une bouche sensuelle.

Gut, da du so dienstbeflissen bist, mache ich dir zum Geschenk, dass bei jedem Wort, welches du sprechen wirst, eine Schlange oder ein Frosch deinen Mund verlassen wird.

Bien, comme tu es si zélé, je t'offre en cadeau que pour chaque mot que tu prononceras, soit un serpent, soit une grenouille, sortira de ta bouche.

Mund auf!

On ouvre la bouche !

Ich hielt den Mund.

J'ai tenu ma langue.

Je tins ma langue.

Je n'ai pas dit mot.

Je ne dis pas mot.

Er fixierte mit seinem Blick dieses schöne friedliche Gesicht, diesen so sehr geküssten Mund, diese blauen mitleiderregenden Augen.

Il regardait fixement ce beau visage tranquille, cette bouche tant embrassée, ces yeux bleus et pitoyables.

Warum hast du so einen großen Mund?

Pourquoi ta bouche est-elle si grande ?

Tom nahm sich kein Blatt vor den Mund.

Tom ne mâchait pas ses mots.

Halten Sie Ihre Hand vor den Mund, wenn Sie husten, niesen oder gähnen!

Mettez votre main devant la bouche, lorsque vous toussez, éternuez ou bâillez !

Wirf einen vom Glück begünstigten Mann ins Meer, und er wird mit einem Fisch im Mund wieder herauskommen.

Jette un chançard à la mer et il en sortira avec un poisson dans la bouche.

Mach bitte deinen Mund zu!

S'il te plaît, ferme-la !

Sie ist nicht auf den Mund gefallen!

Elle a la langue bien pendue !

Tom ist nicht auf den Mund gefallen.

Tom a la langue bien pendue.

"Maria, erinnerst du dich an die kleinen Gummiflaschen mit Sirupgeschmack, die wir als Kinder gegessen haben?" fragte Tom und schob sich zehn davon in den Mund.

« Mary, tu te souviens de ces petits bonbons en forme de bouteille aromatisés au sirop que nous mangions lorsque nous étions enfants ? » demanda Tom en lui en mettant dix dans la bouche en même temps.

Durch den geschlossenen Mund kommt keine Fliege.

En close bouche, n'entre point mouche.

Man hat je zwei Ohren und Augen, jedoch nur einen Mund, um viel sehen und viel hören, aber nur wenig reden zu können.

On a chacun deux oreilles et deux yeux mais seulement une bouche pour voir entendre beaucoup de choses, mais pas pour dire grand-chose.

Reden Sie mir nicht so dumm nach dem Mund!

Ne me donnez pas raison comme des imbéciles.

Halt das Mikrophon ein bisschen weiter weg vom Mund.

Éloigne un peu le micro de ta bouche.

Wenn Sie husten oder niesen, bedecken Sie den Mund mit der Ellenbeuge oder einem Taschentuch.

Lorsque vous toussez ou éternuez, couvrez-vous la bouche avec le pli du coude ou un mouchoir.

Das erste Menschenrecht ist es, den Mund zu halten!

Le premier des droits de l'homme, c’est de fermer sa gueule !!!

Er sah aus, als hätte er keinen Zahn im Mund.

On aurait dit qu’il n’avait pas de dent dans la bouche.

Il avait l'air de ne pas avoir de dent dans la bouche.

Er hat eine Banane im Mund wie ein Affe.

Il a une banane dans la bouche comme un singe.

Toms Mund ist voller Zähne.

La bouche de Tom est pleine de dents.

Die kann nicht den Mund halten.

Elle ne sait pas se taire.

Weil die Lichtgeschwindigkeit höher ist als die Schallgeschwindigkeit, sehen viele Leute toll aus, bis sie den Mund aufmachen.

La vitesse de la lumière étant supérieure à celle du son, bien des gens ont l'air brillant jusqu'à ce qu'ils ouvrent la bouche.

Gewöhnlich bekommt dieser Mann den Mund nicht auf. Spricht er aber, dann trifft er ins Schwarze.

D'habitude, cet homme n'ouvre pas la bouche. Mais s'il se met à parler, il fait mouche.

Tom isst mit offenem und spricht mit vollem Mund.

Tom mange la bouche ouverte et parle la bouche pleine.

Ich rate dir, den Mund zu halten.

Je te conseille de fermer ta bouche.

Niemand hat den Mund aufgemacht.

Personne n'a ouvert la bouche.

Niemand hatte den Mumm, den Mund aufzumachen.

Personne n'a eu le cran d'ouvrir la bouche.

Er hat den ganzen Abend nicht den Mund aufgemacht.

Il n'a pas ouvert la bouche de la soirée.

Synonyme

Gu­sche:
gueule
Kau­leis­te:
dentition
Klap­pe:
clapet
couvercle
Maul:
gueule
Om­me:
tête
Schlund:
gosier
Schnau­ze:
groin
gueule
museau
Schnu­te:
gueule
moue

Sinnverwandte Wörter

Höh­le:
caverne
grotte
Kra­ter:
cratère
Öff­nung:
ouverture

Französische Beispielsätze

  • Je ne bouche rien.

  • L'hippopotame a une très grosse bouche.

  • Tu ne peux pas simplement laisser ta voiture devant la bouche d'incendie.

  • Vous ne pouvez pas simplement laisser votre voiture devant la bouche d'incendie.

  • Pourquoi ôter le pain de la bouche aux nécessiteux ?

  • Elle laissa un secret s'échapper de sa bouche.

  • J'aimerais pouvoir imprimer ce que je pense de telle manière que ça me sorte de la bouche comme un ticket de caisse !

  • Qui se bouche les oreilles n'a plus les mains libres.

  • « De quoi as-tu l'air, Tom ? » – « Eh bien j'ai deux yeux, un nez, une bouche...» – « Ah mais ça n'est pas du tout ce que je voulais savoir ! ?

  • Il ne faut pas parler la bouche pleine.

  • Tu devrais tourner sept fois ta langue dans ta bouche avant de parler, cela t'éviterait beaucoup de soucis et de malentendus.

  • La vérité sort de la bouche des enfants.

  • J'étais restée bouche bée.

  • Tom disait qu'il était resté bouche bée.

  • Dans la bouche de certains, leurs propres opinions provoquent la contradiction.

  • Sa prononciation était comme celle de Démosthène quand il avait la bouche pleine de cailloux.

Übergeordnete Begriffe

Kör­per­teil:
partie du corps
Öff­nung:
ouverture

Untergeordnete Begriffe

Gau­men:
palais
Lip­pe:
lèvre
Mut­ter­mund:
col de l'utérus
Zahn:
dent
Zun­ge:
langue

Mund übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Mund. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2022, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: Mund. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 631432, 375, 469, 1186, 341029, 341917, 344856, 352076, 368225, 369158, 369986, 394584, 395425, 413889, 414490, 493514, 533756, 732453, 765171, 772590, 789669, 811332, 837962, 867371, 872047, 910880, 911845, 955275, 969675, 1039991, 1041641, 1184031, 1186038, 1219203, 1239939, 1258952, 1264293, 1302793, 1394887, 1395423, 1395426, 1403414, 1449981, 1508011, 1556675, 1560950, 1581269, 1581270, 1689709, 1691563, 1703438, 1734202, 1818307, 1823381, 1824098, 1854164, 1987174, 2054265, 2067148, 2126119, 2154945, 2193567, 2212603, 2309316, 2634728, 2982427, 3009327, 3236119, 5059716, 5466672, 6039476, 6467345, 6609946, 6766095, 6885162, 7766695, 8556128, 8590084, 8630242, 8659898, 8679172, 9245320, 10193423, 10266263, 10775984, 10944367, 11236770, 11275909, 11275911, 11467751, 1975130, 1960506, 1954216, 1954215, 2998279, 1796987, 3098632, 1718739, 3240220, 498687, 399340, 4224, 7001330, 10188459, 10640723 & 11181294. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR