Das Substantiv Idee lässt sich wie folgt von Deutsch auf Portugiesisch übersetzen:
idéia(weiblich)
Deutsch/Portugiesische Beispielübersetzungen
Wenn du keine anderen Ideen hast, dann stimm dieser Idee zu.
Se você não tem outras ideias, então aceite esta ideia.
Die letzte Person, der ich meine Idee erzählt habe, dachte, ich wäre bekloppt.
A última pessoa para quem eu contei a minha ideia achou que eu estava louca.
Ich will meine Ideen nicht verlieren, selbst wenn einige von ihnen ein bisschen extrem sind.
Eu não quero perder minhas ideias, mesmo que algumas delas sejam um pouco extremas.
Wie bist du auf diese verrückte Idee gekommen?
Como foi que essa ideia insana lhe veio à mente?
Schließlich hatte ich eine geniale Idee.
No fim eu tive uma ideia genial.
Ich habe eine Idee.
Tenho uma ideia.
Er sah ein, dass es schwer ist, den Studenten seine Ideen verständlich zu machen.
Ele reconhecia que era difícil fazer os alunos entenderem suas ideias.
Das ist meine Idee.
Essa é a minha ideia.
Sie brachte ihre Ideen zu Papier.
Ela botou no papel as suas ideias.
Es schien eine gute Idee zu sein.
Parecia ser uma boa ideia.
Die Idee einer weltweiten Zweitsprache auf neutraler Basis wird erst dann siegen, wenn man damit Geld machen kann.
A ideia de uma segunda língua mundial de base neutra será então vitoriosa quando se puder fazer dinheiro com ela.
Die Idee ist mir nie in den Sinn gekommen.
A ideia numa me passou pela cabeça.
Das ist eine sehr gute Idee.
Essa é uma ótima ideia.
Die Idee war so fortschrittlich, dass ich sie nicht verstehen konnte.
A ideia era tão avançada que eu não conseguia entender.
Dieses Buch wird Ihnen ein klare Idee von dem amerikanischen Way of Life vermitteln.
Este livro vai lhe proporcionar uma ideia clara do modo americano de viver.
Er konnte den Studenten seine Ideen nicht vermitteln.
Ele não conseguiu transmitir suas ideias aos alunos.
Hast du eine bessere Idee?
Você tem alguma ideia melhor?
Ich unterstütze diese Idee.
Eu apoio essa ideia.
Das ist eine glänzende Idee.
Esta é uma ideia brilhante.
Einer von ihnen hatte dann die Idee, ein Loch an einer anderen Stelle zu graben und die Erde dort hineinzuwerfen.
Um deles então teve a ideia de que deveriam cavar um buraco em outro lugar e jogar a terra dentro dele.
Ein Dolmetscher bedarf der Fähigkeit, die Ideen des Sprechenden den Zuhörern rasch zu vermitteln. Die Genauigkeit der Übersetzung muss nicht vollkommen sein. Es ist nicht genügend Zeit, um alle Einzelheiten zu bedenken.
O intérprete deve ter a capacidade de comunicar rapidamente à audiência as idéias do orador. A tradução não precisa ser rigorosamente perfeita, pois não há tempo suficiente para se levarem em consideração todos os detalhes.
Dieser Artikel enthält einige wirklich neue Ideen.
Este artigo contém algumas ideias genuinamente novas.
Deine Idee ist nicht gut; sie ist perfekt.
Sua ideia não é boa; ela é perfeita!
Der Katholizismus verleugnet die Idee der Reinkarnation.
O catolicismo renega a ideia de reencarnação.
Ich habe eine Idee, wo ich beginnen soll.
Eu tenho uma ideia, de onde eu devo começar.
Könnt ihr eine bessere Idee vorbringen?
Você pode apresentar uma ideia melhor?
Es ist vielleicht doch gar keine so schlechte Idee.
Talvez não seja uma ideia tão má afinal.
Die gefährlichsten Kopfschmerzen werden durch mangelhaft verdaute Ideen verursacht.
As dores de cabeça mais perigosas são causadas por ideias mal digeridas.
Mache deine Ideen und Gedanken nicht zu deinem Gefängnis.
Não faça de suas ideias e pensamentos sua prisão.
Bist du mit diesen Ideen einverstanden?
Você está de acordo com essas ideias?
Tu estás de acordo com essas ideias?
Seid ihr mit diesen Ideen einverstanden?
Vocês estão de acordo com essas ideias?
Sind Sie mit diesen Ideen einverstanden?
O senhor está de acordo com essas ideias?
A senhora está de acordo com essas ideias?
Os senhores estão de acordo com essas ideias?
As senhoras estão de acordo com essas ideias?
Es dauerte nicht lang, da hatte Johannes eine Idee. Johannes wusste immer einen Ausweg aus scheinbar ausweglosen Lagen.
Não demorou muito para João ter uma ideia. João sempre achava uma saída de situações aparentemente insolúveis.
Die Amerikaner sind ein sentimentales Volk, das unter seinem ganzen Realismus sehr anfällig ist für idealistische Ideen.
Os americanos são um povo sentimental que, com todo o seu pragmatismo, é bastante propenso a ideias idealísticas.
Das ist gewiss keine gute Idee.
Esta não é certamente uma boa ideia.
Vergiss es! Es war nur eine Idee.
Esqueça! Era apenas uma ideia.
Esquece! Foi apenas uma ideia.
Vergesst es. Es war nur eine Idee.
Esqueçam. Era apenas uma ideia.
Esquecei. Foi apenas uma ideia.
Vergessen Sie es. Es war nur eine Idee.
Esqueça, senhor. Era apenas uma ideia.
Esqueça, senhora. Foi apenas uma ideia.
Esqueçam, senhores. Era apenas uma ideia.
Esqueçam, senhoras. Foi apenas uma ideia.
Wenn ich schreibe, versuche ich mir vorzustellen, wie die Idee, die ich ausdrücken möchte, in eine andere Sprache übersetzt werden könnte.
Quando escrevo, procuro imaginar como a ideia que desejo exprimir poderia ser traduzida para outra língua.