Das Substantiv »Hase« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
Bibiche(weiblich)
chérie(weiblich)
pépette(weiblich)
pucelle(weiblich)
lièvre(männlich)
lapin(männlich)
amour(männlich)
cœur(männlich)
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Ich sah einen Jäger auf einen Hasen schießen. Der Hase ist tot umgefallen.
J'ai vu un chasseur tirer sur un lièvre. Le lièvre est tombé raide mort.
Er ist ein alter Hase.
C'est un vieux de la vieille.
Da liegt der Hase im Pfeffer.
Voilà le hic.
C'est là que gîte le lièvre.
Der Hase blutet am Ohr.
Le lièvre saigne de l'oreille.
Le lièvre saigne à l'oreille.
Ein Hase lief mit einer Schildkröte um die Wette.
Un lièvre concourut avec une tortue.
Nächstes Jahr ist das Jahr des Hasen.
L'an prochain sera l'année du Lapin.
L'an prochain sera l'année du Lièvre.
Ein Jäger jagte Hasen mit seinem Hund.
Un chasseur chassait des lièvres avec son chien.
Mein Name ist Hase, ich weiß von nichts.
Mon nom est Lelièvre, j'ignore tout.
Der Jäger schießt Hirsche und Hasen.
Le chasseur tire sur des cerfs et des lièvres.
Drinnen saßen stehend Leute, schweigend in's Gespräch vertieft, als ein totgeschoss'ner Hase auf der Sandbank Schlittschuh lief.
Les gens debout étaient assis à l'intérieur, plongés dans une conversation en silence, comme un lièvre abattu laisse ses patins sur le banc de sable.
Osterhasen sind eine ovipare Art in der Säugetierfamilie der Hasen.
Les lapins de Pâques sont une espèce ovipare de la famille des mammifères léporidés.
Da liegt der Hase im Pfeffer!
C'est là que gît le lièvre !
Erst mal abwarten, wohin der Hase läuft!
Attendons voir ce qui va se passer !
In Tierfabeln wird der Hase traditionell Meister Lampe genannt und der Bär Meister Petz.
Dans les fables animalières, le lièvre se nomme traditionnellement Maître Couart et l'ours, Maître Brun.
Ein grauer Hase zeigte sich, doch hüpfte er wieder in den Wald, als ich mich ihm nähern wollte.
Un lièvre gris fit son apparition, mais retourna dans le bois en sautillant tandis que je voulus m'en approcher.
Auf den ersten Blick ähnelt Totoro ein bisschen der Kreuzung eines Weckers mit einer Wärmflasche, einer Katze, einem Hasen und einem Pinguin.
À première vue, Totoro ressemble au croisement d'un réveil avec une bouillotte, un chat, un lièvre et un pingouin.
Wer zwei Hasen zugleich nachläuft, wird keinen erwischen.
Celui qui court deux lièvres à la fois n'en prend aucun.
Der Hase verließ sich auf die Schnelligkeit seiner Pfoten.
Le lièvre se fiait à la vitesse de ses pattes.
Weißt du, ich wohne, wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen.
Tu sais ! J'habite où le lièvre et le renard se disent bonne nuit.
Der Hund ist dem Hasen hinterhergejagt.
Le chien a pourchassé le lapin.
In Deutschland hat es schon wieder geschneit. Leider hatte unser Hase einen Unfall. Die Lieferung wird sich daher etwas verzögern. Trotzdem frohe Ostern!
Il a encore neigé en Allemagne. Malheureusement, notre lièvre a eu un accident. La livraison aura donc un peu de retard. Néanmoins, Joyeuses Pâques!
Ich sah einen Jäger auf einen Hasen schießen.
J'ai vu un chasseur tirer sur un lièvre.
Ich sah den Wolf, den Fuchs, den Hasen.
J'ai vu le loup, le renard, le lièvre.
Vor langer, langer Zeit, lebten in Indien ein Affe, ein Fuchs und ein Hase glücklich zusammen.
Il y a très, très longtemps qu'en Inde, un singe, un renard et un lapin vivaient fort heureusement ensemble.
C'est le cœur qui donne. Les mains ne font que distribuer.
As-tu jamais eu mal au cœur en train ?
As-tu jamais suivi le lapin blanc jusqu'à son terrier ?
Ne parle pas si inconsidérément d'un cœur fidèle qui est tout à toi.
Le craintif a peur face au danger, le lâche en son cœur et le courageux après lui.
La beauté aux mille facettes de la prairie d'altitude en été, aux innombrables teintes nuancées, emplit mon cœur d'un doux sentiment de béatitude.
C'est un cœur d'artichaut.
Il a le cœur tendre.
Ouvrez votre cœur !
Strasbourg est aussi un point de départ rêvé pour des excursions outre-Rhin : châteaux nichés au cœur de vignobles, villages accrochés à la montagne, entre lacs et forêts et de nombreuses autres attractions.
Cette ville attire les touristes non seulement par l'abondance de monuments historiques restaurés avec amour, mais aussi par le charme du paysage environnant et la proximité du littoral.
Il est tombé en amour avec moi.
Elle est tombée en amour avec moi.
Ô ce terrible amour a irrémédiablement fauché toutes les fleurs nouvelles de mon âme.
Avez-vous appris le nombre par cœur ?
Donnez de votre cœur, pas de votre poche.
Je veux ton amour.
On peut exprimer son amour autrement qu'avec des fleurs.