Das Verb brechen lässt sich wie folgt von Deutsch auf Portugiesisch übersetzen:
partir
quebrar
romper
Deutsch/Portugiesische Beispielübersetzungen
Sie brach in Tränen aus.
Ela caiu em prantos.
Du hast die Regeln gebrochen.
Você infringiu as regras.
Tu infringiste as regras.
Das Abkommen wurde ignoriert, und ein Krieg brach aus.
O tratado foi ignorado e iniciou-se uma guerra.
Er wäre der Letzte, der seine Versprechen bräche.
Ele seria o último homem a quebrar suas promessas.
Brennnesseleintopf: Schmeckt gut, aber wenn du ihn gegessen hast, musst du dich hinlegen, sonst musst du brechen.
Refogado de urtiga: Tem um gosto bom, mas depois de comer você tem que ir deitar senão você vomita.
Mein Bruder fiel vom Baum und brach sein Bein.
Meu irmão caiu da árvore e quebrou a perna.
Unser Nachbar hat sich eine Rippe gebrochen.
Nosso vizinho quebrou uma costela.
Ich brach einen Zweig ab und schrieb einige chinesische Zeichen in den weißen Sand des Strandes.
Quebrou um graveto e escreveu uns caracteres chineses na areia branca da praia.
Die Liebe bricht herein wie Wetterblitzen, die Freundschaft kommt wie dämmernd Mondenlicht. Die Liebe will erwerben und besitzen, die Freundschaft opfert, doch sie fordert nicht.
O amor acontece qual o relâmpago, a amizade vem suavemente como o luar. O amor quer conquistar e possuir, a amizade é sacrifício, sem nada pedir em troca.
Ein schallendes Gelächter brach aus Tom hervor, als Johannes vor ihm stand, um ihn herauszufordern.
Tom deu uma sonora gargalhada quando John se postou diante dele, desafiando-o.
Der Zauber war gebrochen. Unwiederbringlich.
Quebrara-se o encanto. Irremediavelmente.
Bitte brich nicht in Tränen aus.
Por favor, não rompa em lágrimas.
Tom brach sein Versprechen, nicht zu rauchen.
Tom quebrou sua promessa de não fumar.
Er hat viele Herzen gebrochen.
Ele tem partido muitos corações.
Das Gambit ist ein Eröffnungsmanöver, bei dem normalerweise man einen Bauer anbieten, um einen Positionsvorteil zu erlangen, die zentrale Struktur des Gegners zu brechen oder die Entwicklung der Figuren zu beschleunigen.
Gambito é uma manobra de abertura em que geralmente se oferece um peão para adquirir vantagem de posição, romper a estrutura central do adversário ou acelerar o desenvolvimento das peças.
Die Zunge hat keine Knochen, aber sie ist stark genug, um Herzen zu brechen.
A língua não tem ossos, mas é forte o suficiente para quebrar corações.
Ein Züchter in Rhode Island hat mit einem 1026 kg wiegenden Exemplar den Riesenkürbisrekord seines eigenen Sohnes gebrochen.
Um cultivador em Rhode Island arrasou o recorde de uma abóbora gigante do próprio filho com uma cabaça a pesar 1.026 quilogramas (2.261 libras).
O queijo é um alimento sólido elaborado a partir do leite de vaca, cabra, ovelha e outros mamíferos.
Ela foi à estação de trem para vê-lo partir.
O trem acaba de partir.
Ela está a ponto de partir.
Muito tempo depois, a partir no século XVI, os nativos americanos, oprimidos, foram forçados a aprender a língua dos seus colonizadores espanhóis, portugueses, ingleses.
A partir de 1950, a Comunidade Europeia do Carvão e do Aço começa a unir económica e politicamente os países europeus, tendo em vista assegurar uma paz duradoura.
O museu está aberto a partir das 9 horas da manhã.
A partir de hoje não fumo mais.
RING, a segunda maior operadora móvel da América Latina, vai comercializar, a partir desta sexta-feira, cabinas telefónicas.
Os guardas prisionais vão estar em greve durante três dias a partir da meia-noite.
Queijo é um alimento sólido produzido a partir de leite de vaca, cabras, ovelhas ou outros mamíferos.
Tenha em mente que, quando partir, jamais poderá voltar.
Os ônibus param de circular a partir da meia-noite.
O ônibus estava prestes a partir.
Eles podem partir amanhã.
Em uma parte do país será testada a partir de hoje esta modalidade de pagamento.
O trem vai partir, façam o favor de embarcar!
Até julho, todos os meses ímpares têm trinta e um dias. A partir de agosto, todos os meses pares têm trinta e um dias.
Poderia quebrar.
A partir de agora, nós só vamos falar em português.