Das Substantiv »Satz« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Dänisch übersetzen:
sætning
Deutsch/Dänische Beispielübersetzungen
Der englische Satz ist geändert worden. Deshalb möchte ich dich bitten, zu erwägen, ob auch der deutsche Satz abgeändert werden sollte.
Den engelske sætning er blevet ændret. Derfor vil jeg bede dig om at overveje om den tyske sætning skal ændres.
Jeder Satz in diesem Buch ist wichtig.
Enhver sætning i denne bog er vigtig.
Die ersten Sätze seiner Rede konnte ich verstehen, aber der Rest war nur Bahnhof.
De første få sætninger af hans tale kunne jeg forstå, men resten forstod jeg ikke et muk af.
Dies ist kein Satz.
Dette er ikke en sætning.
Übersetzt diesen Satz nicht.
Oversæt ikke denne sætning!
Übersetzen Sie die unterstrichenen Sätze.
Oversæt de understregede sætninger.
Er konnte den Satz nicht verstehen.
Han kunne ikke forstå sætningen.
Um sich auf seinen langen Reisen die Zeit zu vertreiben, bildete Christoph Kolumbus einmal einen Satz mit einer unendlichen Anzahl von Wörtern.
Som en måde at fordrive tiden på sine lange rejser, lavede Christoffer Columbus engang en sætning med et uendeligt antal ord.
Dies ist ein Satz.
Dette er en sætning.
Wie kann ich nach deutschen Sätzen suchen, zu denen z.B. die Esperanto-Übersetzung fehlt?
Hvordan kan jeg søge efter tyske sætninger hvor fx esperantooversættelsen mangler?
Wo ist mein Satz?
Hvor er min sætning?
Dieser Satz hier ist nicht übersetzbar.
Denne sætning er uoversættelig.
Dieser Satz gehört mir nicht.
Denne sætning tilhører ikke mig.
Dieser Satz besteht aus fünfundvierzig Buchstaben.
Denne sætning består af 45 bogstaver.
Ich beschloss, 20 Sätze pro Tag auf Tatoeba zu schreiben.
Jeg besluttede at skrive 20 sætninger om dagen på Tatoeba.
Ich will viele Sätze schreiben.
Jeg ønsker at skrive mange sætninger.
Wir brauchen mehr norwegische Sätze.
Vi har brug for flere norske sætninger.
Wenn ich diesen Satz das nächste Mal sehe, werde ich ihn übersetzen.
Næste gang, jeg ser denne sætning, vil jeg oversætte den.
Ich werde einen Satz auf Deutsch schreiben.
Jeg vil skrive en sætning på tysk.
Ich schreibe kurze Sätze auf Schwedisch.
Jeg skriver korte sætninger på svensk.
Ich lese diesen Satz.
Jeg læser denne sætning.
Ist mein Satz auf Esperanto richtig?
Er min sætning på esperanto rigtig?
Das ist mein zweiter deutscher Satz.
Det er min anden tyske sætning.
Ich habe viele Sätze auf Esperanto geschrieben.
Jeg har skrevet mange sætninger på esperanto.
Ich habe nicht einen einzigen Satz übersetzt.
Jeg har ikke oversat en eneste sætning.
Ich möchte dich einladen, einen Blick auf diesen Satz zu werfen.
Jeg vil gerne invitere dig til at tage et kig på denne sætning.
Wann lieferst du wieder neue Sätze?
Hvornår leverer du igen nye sætninger?
Das ist ein außergewöhnlich langer Satz.
Det er en usædvanlig lang sætning.
Das ist ungewöhnlich kurzer Satz.
Det er en usædvanlig kort sætning.
Ich möchte diesen Satz nicht übersetzen.
Jeg vil ikke oversætte denne sætning.
Die gestelzten Sätze der Feministinnen sind nicht nur mir ein Gräuel.
Feministernes opstyltede sætninger er ikke kun for mig en vederstyggelighed.
Diesen Satz kauft dir keiner ab.
Denne sætning er der ingen der køber.
Wer hat diesen Satz geschrieben?
Hvem har skrevet denne sætning?
Man kann das Komma in diesem Satz nicht durch einen Punkt ersetzen.
Man kan ikke erstatte kommaet med et punktum i denne sætning.
Sie schrieb einen Satz ab.
Hun kopierede en sætning.
Emily hat den Satz geschrieben.
Emily skrev sætningen.
Könnten Sie mir diesen Satz übersetzen?
Kunne du oversætte denne sætning for mig?
Dieser Satz ist langweilig.
Denne sætning er kedelig.
Ehrlich gestanden, verstehe ich diesen Satz nicht.
Hvis jeg skal være ærlig, så forstår jeg ikke den her sætning.
Hör auf, meine Sätze zu klauen!
Hold op med at stjæle mine sætninger!
Wie würden Sie diesen Satz umformulieren, dass er natürlicher klingt?
Hvordan ville du omformulere denne sætning så den lyder mere naturlig?
Der Punkt am Ende des Satzes fehlt.
Punktummet mangler ved enden af sætningen.
Ich habe den Satz nur übersetzt. Den Inhalt hab’ ich nicht ersonnen.
Jeg har kun oversat sætningen. Indholdet har jeg ikke udtænkt.
Hat dieser französische Satz mehrere Bedeutungen?
Har denne franske sætning flere betydninger?
Das ist ein interessanter Satz.
Det er en interessant sætning.
Das ist ein sehr guter Satz.
Det er en meget god sætning.
Ich kann diesen Satz leider nicht übersetzen, da ich ihn nicht verstehe.
Jeg kan desværre ikke oversætte denne sætning da jeg ikke forstår den.
Es fehlt ein Punkt am Ende des Satzes.
Der mangler et punktum i slutningen af sætningen.
Weißt du, was dieser Satz bedeutet?
Ved du hvad denne sætning betyder?
Sagen beide Sätze wirklich das Gleiche aus?
Siger de to sætninger virkelig det samme?
Siger begge sætninger virkelig det samme?
Beginne mit einfachen Sätzen.
Begynd med enkle sætninger.
Start med enkle sætninger.
Es ist kaum zu glauben, dass ein Ungar diesen Satz geschrieben hat.
Det er svært at tro at en ungarer har skrevet denne sætning.
Zu verstehen, was der Chor im vierten Satz von Beethovens neunter Sinfonie singt, ist schon Ziel und Zweck genug, um überall auf der Welt Deutsch zu lernen.
At forstå hvad koret synger i fjerde sats af Beethovens niende symfoni, er verden over allerede grund nok til at lære tysk.
Roter Sonnenaufgang sagte, dass sie sehr stolz sei, die Stelle als Lehrerin bekommen zu haben, weil sie so neue Lakotasprecher hervorbringen könne. Diesen Satz fand ich sehr bedeutungsvoll.
Røde Solopgang sagde at hun var meget stolt over at have fået stillingen som lærer, da hun så kunne fostre nye lakotatalende. Denne sætning fandt jeg meget meningsfuld.
Wer schrieb diesen Satz?
Hvem skrev denne sætning?
Ich bin leider nicht imstande, diesen Satz zu übersetzen, weil ich ihn nicht verstehe.
Jeg er desværre ikke i stand til at oversætte denne sætning fordi jeg ikke forstår den.
Bitte übersetze diesen Satz in alle Sprachen.
Oversæt venligst denne sætning til alle sprog.
Es ist schwierig, einen einfachen oder kurzen Satz zu schreiben, der nicht langweilig wäre.
Det er vanskeligt at skrive en enkel eller kort sætning der ikke er kedelig.
Warum übersetzt du keine längeren Sätze?
Hvorfor oversætter du ikke længere sætninger?
Kannst du diesen Satz in Esperanto übersetzen?
Kan du oversætte denne sætning til esperanto?
Tom hat bei Tatoeba über 50 000 Sätze hinzugefügt.
Tom har tilføjet mere end 50.000 sætninger til Tatoeba.
Ist mein Satz korrekt?
Er min sætning korrekt?
So einen guten Satz hört man selten.
En så god sætning hører man sjældent.
En så god sætning hører man sjælden.
Das erste Wort eines Satzes muss mit einem Großbuchstaben beginnen.
Det første ord i en sætning skal begynde med et stort bogstav.
Dieser Satz ergibt meines Erachtens nicht viel Sinn.
Denne sætning giver efter min mening ikke meget mening.