Was heißt »Recht« auf Französisch?
Das Substantiv »Recht« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
- droit (männlich)
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Sie haben das Recht auf freie Meinungsäußerung, aber kein Recht, andere zu verleumden.
Vous avez le droit à la libre expression, mais pas le droit à la calomnie.
Das Recht ist das Recht des Mächtigen.
Celui qui détient la force, détient le droit.
Vielleicht hast du Recht, ich war egoistisch.
Peut-être que tu as raison, j'ai été égoïste.
Wer nicht arbeitet, hat kein Recht zu essen.
Celui qui ne travaille pas n'a pas le droit de manger.
Ich denke du könntest Recht haben.
Je pense que tu pourrais avoir raison.
Vielleicht hast du Recht.
Tu as peut-être raison.
Peut-être as-tu raison.
Wir kamen zu dem Schluss, dass er Recht gehabt hatte.
Nous parvînmes à la conclusion qu'il avait eu raison.
In einer Demokratie haben alle Bürger die gleichen Rechte.
En démocratie, tous les citoyens ont les mêmes droits.
Wir müssen Recht und Ordnung wahren.
Nous devons assurer la loi et l'ordre.
Er bestand auf seinem Recht.
Il insista sur son droit.
Die Rechte anderer Menschen darf man nicht mit Füßen treten.
Le droit des autres personnes ne doit pas être foulé aux pieds.
Le droit des autres personnes ne doit pas être piétiné.
Ich bin nicht ganz überzeugt, dass ihr Recht habt.
Je ne suis pas totalement convaincu que vous ayez raison.
Der Krieg entscheidet nicht darüber, wer Recht hat - sondern nur darüber, wer lebendig ist.
La guerre ne décide pas qui a raison - seulement qui est vivant.
Er hatte, glaubte ich, kein Recht, das zu tun.
Il n'avait, croyais-je, aucun droit de faire cela.
Einigkeit und Recht und Freiheit sind des Glückes Unterpfand.
Unité, justice et liberté sont la garantie du bonheur.
Aber Sie haben vollkommen Recht, Herr Premierminister!
Mais vous avez tout à fait raison, Monsieur le Premier Ministre !
Ich muss dir Recht geben.
Je dois te donner raison.
Im Namen der Toleranz sollten wir uns das Recht vorbehalten, die Intoleranz nicht zu tolerieren.
Au nom de la tolérance, nous devrions nous réserver le droit de ne pas tolérer l'intolérance.
Der Kunde hat immer Recht.
Le client a toujours raison.
In diesem Fall denke ich, dass er Recht hat.
Dans ce cas, je pense qu'il a raison.
Entweder hast du Recht oder ich.
Soit tu as raison, soit c'est moi.
Alle Tibeter, die älter als 25 Jahre sind, besitzen das Recht, für die Wahlen des Exiltibeter-Parlamentes zu kandidieren.
Tous les Tibétains qui ont plus de 25 ans, ont le droit de faire acte de candidature pour les élections au parlement des tibétains en exil.
Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren.
Les hommes naissent et demeurent libres et égaux en droits.
Jeder hat das Recht auf Erholung und Freizeit und insbesondere auf eine vernünftige Begrenzung der Arbeitszeit und regelmäßigen bezahlten Urlaub.
Tout le monde a le droit au repos et aux loisirs, y compris à une limitation raisonnable du temps de travail et à des congés payés réguliers.
Ich vermute, dass Sie Recht haben.
Je suppose que vous avez raison.
Ich vermute, dass du Recht hast.
Je suppose que tu as raison.
Es ist offensichtlich, dass er Recht hat.
C'est évident qu'il a raison.
Die internationale Sprache soll, gleich jeder nationalen, ein allgemeines Eigentum sein, weshalb der Verfasser für immer auf seine persönlichen Rechte darüber verzichtet.
La langue internationale étant, comme toute langue nationale, une propriété publique, l’auteur renonce pour jamais à tous droits personnels.
Du hast Recht. Ich werde ein Taxi nehmen.
Tu as raison. Je vais prendre un taxi.
Er ist das Recht.
Il est la justice.
Jeder, der Esperanto anwendet oder damit arbeitet, ist ein Esperantist, und jeder Esperantist hat das volle Recht, die Sprache nur als ein einfaches Mittel für die internationale Verständigung anzusehen.
Tout individu qui utilise ou travaille avec l'espéranto, est un espérantiste, et chaque espérantiste a parfaitement le droit, de considérer la langue comme un simple moyen d'intercompréhension internationale.
Ich habe Recht.
J'ai raison.
Ich bin in den Fünfzigern, also habe ich Recht.
Je suis quinquagénaire donc j'ai raison.
Jeder hat das Recht zu sagen, was er denkt.
Chacun a le droit de dire ce qu'il pense.
Einigkeit und Recht und Freiheit für das deutsche Vaterland!
Unité, justice et liberté pour la patrie allemande !
Das Gebäude zur Rechten ist eine Schule.
Le bâtiment sur le côté droit est une école.
Ihr habt nicht das Recht, euch unseren Plänen zu widersetzen.
Vous n'avez pas le droit de vous opposer à nos plans.
Er missachtet geltendes Recht.
Il néglige le droit.
Ich habe das Recht, meinen Anwalt anzurufen.
J'ai le droit d'appeler mon avocat.
Sie werden bald davon überzeugt sein, dass ich Recht habe.
Vous serez bientôt convaincu que j'ai raison.
Er besteht auf seinem Recht.
Il insiste sur son bon droit.
Ich habe ausnahmsweise Recht.
Pour une fois j'ai raison.
Exceptionnellement, j'ai raison.
Du hast kein Recht, dich in die Angelegenheiten anderer Leute einzumischen.
Tu n'as aucun droit de t'immiscer dans les affaires des autres.
Das Recht steht auf meiner Seite.
Le droit est de mon côté.
Krieg bestimmt nicht, wer Recht hat - sondern nur, wer am Leben bleibt.
La guerre ne détermine pas qui a raison – seulement qui reste en vie.
Ich glaube, Sie haben Recht.
Je crois que vous avez raison.
Jeder Steuerzahler hat das Recht zu wissen, wohin sein Geld geht.
Chaque contribuable est en droit de savoir où va son argent.
Ob auch die Nichtraucher das Recht auf eine Raucherpause haben?
Les non-fumeurs ont-ils aussi le droit à une pause cigarette ?
Ich habe das Recht die Wahrheit zu erfahren.
J'ai le droit de savoir la vérité.
Die Menschen nahmen ihm seine Rechte.
Les gens lui ont volé ses droits.
Wir alle haben Rechte und Pflichten.
Nous avons tous des droits et des devoirs.
Ich glaube, ich bin im Recht.
Je crois être dans le vrai.
Je crois que j'ai raison.
Der Nachtwächter macht stündlich einen Rundgang auf dem Werksgelände, um nach dem Rechten zu sehen.
Le gardien de nuit fait sa ronde toutes les heures dans l'enceinte de l'usine, pour veiller.
Im Grunde hast du ja Recht.
En principe, tu as raison.
Es sieht ganz so aus, als ob sie Recht hat.
Il semble tout à fait qu'elle ait raison.
Insgeheim gebe ich ihm Recht, aber das brauche ich ihm ja nicht auf die Nase zu binden.
En secret, je lui donne raison, mais il n'est pas nécessaire que je le lui dise tout de suite.
Du wirst schon sehen, dass ich Recht habe.
Tu verras bientôt que j'ai raison.
Die Frauen haben heute sicher mehr Rechte. Aber mehr Macht hatten sie früher.
Les femmes ont certes aujourd'hui davantage de droits. Mais elles avaient davantage de pouvoir auparavant.
Les femmes ont certes aujourd'hui davantage de droits. Mais elles avaient auparavant davantage de pouvoir.
Vielleicht hast du am Ende doch Recht.
Peut-être as-tu finalement raison.
Freizügigkeit in juristischem Sinne ist das grundgesetzlich garantierte Recht auf freie Entscheidung über den Wohnort.
La liberté de circulation, au sens juridique, est le droit garanti par la constitution du libre choix du lieu d'habitation.
In der Tat, du hattest Recht.
En effet, tu avais raison.
Du hattest tatsächlich Recht.
Tu avais effectivement raison.
Tu avais vraiment raison.
Recht ist etwas, das man behalten kann, ohne es zu haben.
Le droit est quelque chose qu'on peut garder sans l'avoir.
Redefreiheit gibt niemandem das Recht, in einem vollen Theater "Feuer" zu rufen.
La liberté d'expression ne donne pas le droit de crier « Au feu » dans un théâtre bondé.
Wir müssen immer unsere Rechte verteidigen.
Nous devons toujours défendre nos droits.
Keinem Bürger sollten seine Rechte aberkannt werden.
Aucun citoyen ne devrait être privé de ses droits.
Sie hat das Recht, zu sagen, was sie will.
Elle est en droit de dire ce qu'elle veut.
Er glaubte, dass die Schwarzen im Kampf zur Erlangung gleicher Rechte siegen könnten, ohne auf Gewalt zurückzugreifen.
Il croyait que les noirs pouvaient gagner leur combat pour l'égalité des droits sans avoir recours à la violence.
Er entschied nach Fug und Recht.
Il décida à bon droit.
Sie sollten das Recht haben, selbst zu entscheiden.
Elles devraient avoir le droit de décider par elles-mêmes.
Ils devraient avoir le droit de décider par eux-mêmes.
Du hast kein Recht, das zu tun.
Tu n'as aucun droit de faire ça.
Sie haben kein Recht, das zu tun.
Vous n'avez aucun droit de faire ça.
Ils n'ont pas le droit de faire ça.
Er hat kein Recht, das zu tun.
Il n'a aucun droit de faire ça.
Sie hat kein Recht, das zu tun.
Elle n'a aucun droit de faire ça.
Du hast ein Recht auf deine Meinung.
Tu as droit à ton opinion.
Ich habe das Recht zu sagen, was ich denke.
J'ai le droit de dire ce que je pense.
Er hat Recht.
Il a raison.
Eine Sache ist sicher: er hat Recht gehabt.
Une chose est certaine : il a eu raison.
Recht und Gerechtigkeit erwartet nicht vom Kaiser! Helft euch selbst!
N'attendez ni droit ni justice de l'empereur ! Aidez-vous vous-mêmes !
Le droit et la justice, ce n'est pas de l'empereur qu'il faut les attendre ! Aidez-vous vous-mêmes !
Du hast kein Recht, hier zu sein.
Tu n'as aucun droit d'être là.
Du hast, wahrscheinlich, wieder einmal Recht.
Tu as probablement de nouveau raison.
Sie haben das Recht zu schweigen.
Vous avez le droit de garder le silence.
Das Recht wohnet beim Überwältiger, und die Schranken unserer Kraft sind unsere Gesetze.
Le droit est du côté du plus fort et les limites de notre force sont nos lois.
Jeder Mensch hat ein Recht auf seine Meinung!
Chaque personne a le droit d'avoir son opinion !
Ich glaube nicht, dass sie Recht hat.
Je ne crois pas qu'elle ait raison.
Ich dachte, ich hätte das Recht zu entlassen, wen auch immer ich entlassen will.
Je pensais avoir le droit de congédier qui je voulais.
Scheiße, du hattest Recht!
Putain, tu avais raison !
Rechten und borgen macht Kummer und Sorgen.
Se quereller et prêter causent souci et tracas.
Mit welchem Recht geben Sie uns Befehle?
De quel droit nous donnez-vous des ordres ?
Mit welchem Recht befiehlst du mir, das zu tun?
De quel droit tu m'ordonnes de faire ça ?
Dazu hast du kein Recht.
Tu n'en as pas le droit.
Wer gibt den Satirikern eigentlich das Recht zu wettern? – Das herrschende Unrecht.
Qui, en fait, donne aux auteurs satiriques le droit de se déchaîner ? – L'injustice qui prévaut.
Ich stimme nicht mit dem überein, was Sie sagen, aber ich werde Ihr Recht verteidigen, es zu sagen.
Je ne suis pas d'accord avec ce que vous dites, mais je me battrai pour que vous ayez le droit de le dire.
Die Engländer zollen Recht und Ordnung großen Respekt.
Les Anglais respectent beaucoup la loi et l'ordre.
Na und? Es ist mein Recht!
Et alors ? C'est mon droit !
Sie glaubt, immer im Recht zu sein.
Elle pense qu'elle a toujours raison.
Ich habe ein Recht darauf, es zu wissen.
J'ai le droit de le savoir.
Es liegt eine gewisse Wollust in der Selbstanklage. Wenn wir uns selbst beschuldigen, glauben wir, dass kein anderer das Recht dazu hat. Es ist die Beichte, die Absolution erteilt, nicht der Priester.
Il y a une certaine volupté à s'accuser soi-même. Lorsque nous le faisons, nous pensons que personne d'autre n'en a le droit. C'est la confession qui accorde l'absolution, pas le prêtre.
Freiheit ist nur in einem Land möglich, in dem das Recht über die Leidenschaften siegt.
La liberté n'est possible que dans un pays où le droit l'emporte sur les passions.
Du hattest Recht, misstrauisch zu sein.
Tu avais raison de te méfier.
Synonyme
- Autorisation:
- autorisation
- Berechtigung:
- autorisation
- Billigung:
- approbation
- Einwilligung:
- approbation
- Gerechtigkeit:
- justice
- Konzession:
- concession
- Lizenz:
- licence
- Rechtsordnung:
- ordre juridique
- Richtigkeit:
- exactitude
- Segen:
- bénédiction
- Zulassung:
- approbation
Antonyme
- Anarchie:
- anarchie
- Ethik:
- éthique
- Moral:
- morale
- Naturrecht:
- droit naturel
- Ungerechtigkeit:
- injustice
- Willkür:
- arbitraire
Französische Beispielsätze
Allez toujours tout droit !
Dans ce jeu, tu as le droit de tricher. Il faut juste ne pas te faire prendre, sinon tu prends quatre cartes de pénalité.
Notre fils a appris cinq langues. On a le droit d'en être fier, vous ne croyez pas ?
Sans preuve, tu n'as pas le droit de l'accuser de vol.
Il n'a pas le droit d'aller à l'hôpital avec son chien.
Le patron a même dit que Tom est son bras droit.
Tom a étudié la philosophie, le droit et la médecine, et il n'est malheureusement pas plus intelligent qu'avant.
Pourquoi n'avons-nous pas le droit de boire du vin, maman ?
On a pas le droit de gêner les autres.
J'ai étudié la philosophie, le droit et la médecine.
Vous n'avez pas le droit de laisser courir un chien comme ça librement.
Oh, qu'il est mignon ! Ai-je le droit de le caresser ?
Ai-je le droit de partir en vacances ?
Qui te donne le droit de porter un jugement sur quelqu’un ?
Il se tenait droit sur sa chaise.
Il étudie le droit.
Je vois que je n'ai pas le droit. Alors, je retire ce que j'avais dit.
Toujours tout droit !
Halte ! Vous n'avez pas le droit de vous garer ici !
Tom fait comme s'il était dans son droit.
Übergeordnete Begriffe
- Ordnung:
- ordre
Untergeordnete Begriffe
- Arbeitsrecht:
- droit du travail
- Asylrecht:
- droit d'asile
- Berechtigung:
- autorisation
- Bürgerrecht:
- droit civique
- Erbrecht:
- droit des successions
- Familienrecht:
- droit de la famille
- Freiheitsrecht:
- liberté
- Kinderrecht:
- droits de l'enfant
- Naturrecht:
- droit naturel
- Ortsrecht:
- droit local
- Privatrecht:
- droit privé
- Sorgerecht:
- droit de garde
- Sozialrecht:
- droit social
- Standrecht:
- état d'urgence
- Strafrecht:
- droit pénal
- Urheberrecht:
- droit d'auteur
- Völkerrecht:
- droit des gens
- droit des nations
- droit international des peuples
- droit international public
- Wahlrecht:
- droit de vote
- Wohnrecht:
- droit au logement