Das Substantiv »Frieden« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
paix(weiblich)
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Wenn du nicht Frieden mit dir selbst machen kannst, wie willst du Frieden mit irgendeinem anderen machen?
Si tu ne peux pas faire la paix avec toi-même, comment veux-tu la faire avec quiconque d'autre ?
Frieden ist ein sinnleeres Wort; was wir brauchen ist ein ruhmvoller Frieden.
La paix est un mot vide de sens ; c'est une paix glorieuse qu'il nous faut.
Glück und Frieden sei beschieden Deutschland, unserm Vaterland. Alle Welt sehnt sich nach Frieden. Reicht den Völkern eure Hand!
Que le bonheur et la paix échoient à notre patrie allemande. Le monde entier aspire à la paix. Aux peuples, tendez la main !
Bevor ihr nicht Frieden schließt mit dem, was ihr seid, werdet ihr nie zufrieden sein mit dem, was ihr habt.
Jusqu'à ce que vous fassiez la paix avec qui vous êtes, vous ne serez jamais satisfait de ce que vous avez.
Wir hoffen auf Frieden.
Nous espérons la paix.
Wir sehnen uns nach Frieden.
Nous aspirons à la paix.
Die ganze Welt wünscht sich Frieden.
Le monde entier désire la paix.
Unser Land wünscht sich nur Frieden.
Notre pays désire seulement la paix.
Jeder möchte dauerhaften Frieden.
Tout le monde voudrait une paix durable.
Liebe und Frieden.
Amour et Paix.
Nur der Frieden kann die Welt retten.
La paix seule peut sauver le monde.
Gib dem Frieden eine Chance.
Donne une chance à la paix.
Geben Sie dem Frieden eine Chance.
Donnez une chance à la paix.
Möge er in Frieden ruhen!
Qu'il repose en paix !
Nur Frieden kann die Welt retten.
Seule la paix peut sauver le monde.
Rien d'autre que la paix ne peut sauver le monde.
Die Taube ist ein Symbol des Friedens.
La colombe est un symbole de paix.
Es hat noch nie einen guten Krieg noch einen schlechten Frieden gegeben.
Il n'y a jamais eu de bonne guerre ni de mauvaise paix.
Gib uns Frieden!
Donne-nous la paix !
Ruhe in Frieden.
Repose en paix.
Ein Olivenzweig symbolisiert den Frieden.
Une branche d'olivier symbolise la paix.
Die Welt hat noch keinen Frieden gefunden.
Le monde n'a pas encore trouvé la paix.
Wir leben seit über vierzig Jahren in Frieden.
Nous vivons en paix depuis plus de quarante ans.
Alles, was unser Land sich wünscht, ist Frieden.
Tout ce que notre pays désire, c'est la paix.
Zahlreiche Blauhelme sind in verschiedenen Gebieten der Welt im Einsatz, um den Frieden zu sichern.
De nombreux casques bleus sont affectés au maintien de la paix dans diverses zones du monde.
Ich habe Frieden mit meinem Schöpfer geschlossen. Ich bin bereit zu sterben.
J'ai fait la paix avec mon créateur. Je suis prêt à mourir.
Ruhe in Frieden!
Repose en paix !
Bezahlen macht Frieden.
Les bons comptes font les bons amis.
Um des lieben Friedens willen hat sie klein beigegeben.
Elle a cédé pour avoir la paix.
In der Diskurslosigkeit liegt Frieden, aber kein Fortschritt.
L'absence de débats apporte la paix, mais pas le progrès.
Nach einem kurzen Frieden brach der Krieg wieder aus.
Après une courte paix, la guerre éclata à nouveau.
Warum können wir nicht in Frieden zusammenleben?
Pourquoi ne pouvons-nous pas vivre ensemble dans la paix ?
Frieden kannst du nur haben wenn du ihn gibst.
On ne peut avoir la paix que lorsqu'on l'accorde.
Ab 1950 begann die Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl, die Länder Europas wirtschaftlich und politisch zu vereinen, um einen dauerhaften Frieden zu gewährleisten.
À compter de 1950, la Communauté européenne du charbon et de l'acier unit progressivement les pays européens sur le plan économique et politique afin de garantir une paix durable.
Es war Frieden auf der ganzen Welt.
La paix régnait sur le monde entier.
Wer mit sich selbst im Frieden lebt, denkt von niemandem Arges.
Celui qui vit en paix avec lui-même ne pense de mal de personne.
Nach drei Kriegsjahren kam der Frieden zurück.
La paix est revenue après trois années de guerre.
Willst du Frieden, bereite dich zum Krieg.
Si tu veux la paix, prépare la guerre.
Ich wünschte, alle Menschen liebten den Frieden!
Je souhaiterais que tous les hommes aiment la paix !
Japan lebt in Frieden mit seinen Nachbarn.
Le Japon est en paix avec ses voisins.
Wir werden den Frieden wahren, koste es, was es wolle.
Nous maintiendrons la paix à tout prix.
Menschen auf der ganzen Welt bangen um den Frieden.
Des gens du monde entier craignent pour la paix.
Wir wollen Frieden.
Nous voulons la paix.
Lassen Sie mich in Frieden! Ich hasse Sie!
Laissez-moi tranquille ! Je vous déteste !
Um des lieben Friedens willen lässt man sich viel gefallen.
On avale bien des couleuvres pour faire de la paix son œuvre.
Lasst das Licht des Friedens scheinen, dass nie eine Mutter mehr ihren Sohn beweint.
Faites briller la lumière de la paix, pour que jamais plus une mère ne pleure son fils.
Abrüstung mit Frieden zu vermengen ist ein schwerer Fehler.
Confondre désarmement et paix est une grave erreur.
Den ungerechtesten Frieden finde ich immer noch besser als den gerechtesten Krieg.
Je trouve toujours une paix injuste meilleure que la plus juste des guerres.
Lass mich in Frieden! Ich arbeite so hart wie ich kann!
Fiche-moi la paix ! Je travaille le plus que je peux !
Für mich ist die größte Entfaltung menschlichen Lebens, in Frieden und Würde zu sterben, denn das ist die Ewigkeit.
Pour moi, le plus grand épanouissement de la vie humaine est de mourir dans la paix et la dignité, car cela représente l'éternité.
Lass deine Seele sich zum Frieden wenden!
Laissez votre âme se transformer en paix !
Es kann der Frömmste nicht in Frieden leben, wenn es dem bösen Nachbarn nicht gefällt.
Lorsqu'il déplaît à un méchant voisin, le plus gentil peut ne pas vivre en paix.
Même la personne la plus pieuse ne peut pas vivre en paix si elle déplaît à un voisin misanthrope.
Der Baum der Stille bringt hervor die Frucht des inneren Friedens.
De l'arbre de la tranquillité naît le fruit de la paix intérieure.
Meine Nachbarn sind Menschen des Friedens und des guten Willens.
Mes voisins sont des gens de paix et de bonne volonté.
Die Taube ist das Symbol des Friedens.
La colombe est le symbole de la paix.
Wir kommen in Frieden.
Nous venons en paix.
Lasst mich in Frieden, Tom und Maria, ich will fernsehen.
Laissez-moi tranquille, Tom et Marie, je veux regarder la télé.
Generationen haben hier ruhig und in Frieden gelebt.
Des générations ont vécu ici tranquillement et en paix.
Die Taube steht für den Frieden.
La colombe symbolise la paix.
Ruhe in Frieden, liebe Mama. Ich vermisse Dich sehr.
Repose en paix, ma chère maman. Je te regrette beaucoup.
Ruhe in Frieden, mein lieber Vater!
Repose en paix, mon cher père !
Lass mich in Frieden leben!
Laisse-moi vivre en paix.
Frieden!
La paix.
Ich habe Frieden geschlossen.
J'ai fait la paix.
Lasst mich in Frieden, Kinder! Ich will fernsehen.
Laissez-moi tranquille, les enfants, je veux regarder la télévision.
Geht in Frieden!
Partez en paix !
Der Präsident ist für Frieden, stimmt's?
Le président désire la paix, n'est-ce pas ?
Der französische Altpräsident Jacques Chirac ist verstorben, seine Seele ruhe in Frieden.
L'ancien président français Jacques Chirac est mort, paix à son âme.
Der Baum des Schweigens trägt die Frucht des Friedens.
L'arbre du silence porte les fruits de la paix.
Gibt es in einem Land nur zwei Religionen, dann schneiden sie sich gegenseitig die Kehlen durch; gibt es aber deren dreißig im Land, dann leben sie in Frieden nebeneinander.
Si vous avez deux religions chez vous, elles se couperont la gorge ; si vous en avez trente, elles vivront en paix.
Ich wünschte, wir machten Frieden!
Je souhaite qu'on fasse la paix.
Das ist kein Frieden. Das ist ein Waffenstillstand auf zwanzig Jahre.
Ce n'est pas une paix, c'est un armistice de vingt ans.