Das Substantiv »Dach« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
toit(männlich)
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Es kann Wände ohne Dach geben, aber kein Dach ohne Wände.
On peut avoir des murs sans toit, mais non un toit sans murs.
Alles, was sie jetzt wollen, ist ein Dach über dem Kopf.
Tout ce qu'ils veulent maintenant, c'est un toit au-dessus de leur tête.
Das Dach wurde durch den Sturm beschädigt.
Le toit a été endommagé par la tempête.
Das Haus mit dem grünen Dach ist meins.
La maison avec le toit vert c'est la mienne.
Wenn ich den blauen Himmel sehen möchte, steige ich aufs Dach.
Je monte sur le toit quand je veux voir le ciel bleu.
Sie kam vom Dach herunter.
Elle descendit du toit.
Jenes Gebäude mit dem braunen Dach ist eine Kirche.
Ce bâtiment au toit marron est une église.
Fällt der Vollmond nachts aufs Dach, werden alle Bauern wach.
Tombe la pleine lune sur les toits, les paysans ne dorment pas.
Ich habe ein Haus gesehen, dessen Dach rot war.
J'ai vu une maison dont le toit était rouge.
Das Dach meines Hauses ist rot.
Le toit de ma maison est rouge.
Er ist kopfüber vom Dach gefallen.
Il est tombé du toit la tête la première.
Das Haus mit dem roten Dach ist Toms.
Cette maison au toit rouge est celle de Tom.
Das Dach des Hauses ist rot.
Le toit de la maison est rouge.
Ich habe den Mond über dem Dach gesehen.
J'ai vu la lune au-dessus du toit.
Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.
Mieux vaut le moineau dans la main que le pigeon sur le toit.
Das Mädchen hatte Angst, vom Dach herunter zu springen.
La jeune fille avait peur de sauter du toit.
Er hatte kein Dach über dem Kopf.
Il n'avait pas de maison pour vivre.
Die Sache ist unter Dach und Fach.
L'affaire est dans le sac.
Sie haben kein Dach über dem Kopf.
Ils n'ont aucun toit sur la tête.
Der vom Dach gefallene Dachziegel zerbrach in Stücke.
La tuile tombée du toit se brisa en morceaux.
Der Windstoß riss zahlreiche Ziegel vom Dach.
La bourrasque de vent arracha de nombreuses tuiles du toit.
Lieber einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
Mieux vaut tenir que courir.
Er wohnt mit seiner Ex-Frau unter einem Dach.
Il réside sous le même toit que son ex-femme.
Das Dach glänzt in der Sonne.
Le toit brille au soleil.
Immer wenn es regnet, leckt das Dach.
Chaque fois qu'il pleut, le toit fuit.
Zum Leben braucht man Nahrung, Kleidung und ein Dach.
On a besoin, pour vivre, de nourriture, de vêtements et d'un toit.
Ich sah ein Haus mit rotem Dach.
Je vis une maison au toit rouge.
Die Spatzen pfeifen es von den Dächern.
Un petit oiseau me l'a dit.
Du kannst vom Dach aus sehr gut in die Ferne sehen.
Du toit, tu peux très bien voir au loin.
Morgen werde ich, nur so zum Spaß, eine Wassermelone vom Dach eines fünfstöckigen Gebäudes werfen.
Demain je vais jeter un melon d'eau du toit d'un immeuble de cinq étages, juste pour le plaisir.
Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
Un passereau dans la main vaut mieux qu'une grue qui vole.
Das Haus, dessen Dach man hinter der Bank sieht, ist das von Herrn Suzuki.
La maison, dont on voit le toit derrière la banque, est celle de monsieur Suzuki.
Bei jedem Regen leckt das Dach.
À chaque pluie, le toit a des fuites.
Die Ziegel, die vom Dach fielen, zersprangen in winzige Stückchen.
Les tuiles qui sont tombées du toit se sont brisées en menus morceaux.
Seit ich Solarpanel auf meinem Dach installiert habe, hat sich meine Stromrechnung halbiert.
Depuis que j'ai installé des panneaux solaires sur ma maison, ma facture d'énergie a été coupée en deux.
Das Gebäude, von dem Sie das Dach sehen, ist unsere Kirche.
Le bâtiment dont vous voyez le toit est notre église.
Das Dach war undicht.
Le toit fuyait.
Das Dach ist aus Stroh.
Le toit est fait de chaume.
Ein Mann mit weißen Haaren ist wie ein Haus, auf dessen Dach Schnee liegt. Das beweist aber noch lange nicht, dass im Herd kein Feuer brennt.
Un homme aux cheveux blancs est comme une maison dont le toit est recouvert de neige. Ça ne prouve pour autant pas du tout qu'aucun feu ne brûle dans le foyer.
Tom ist auf dem Dach.
Tom est sur le toit.
Der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.
Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
Sein Dach war beschädigt.
Son toit fut endommagé.
Von Motten zerfressen, stürzte das Dach schließlich ein.
Rongé par les mites, le toit a fini par s’écrouler.
Der Pool dieses Hotels befindet sich auf dem Dach.
La piscine de cet hôtel se trouve sur le toit.
Die Taube fliegt übers Dach.
Le pigeon vole sur le toit.
Ich besitze einen Schuppen mit blauem Dach.
Je possède un hangar avec un toit bleu.
Toms Haus hat ein grünes Dach.
La maison de Tom à un toit vert.
Tom muss unbedingt das Dach reparieren.
Tom doit absolument réparer le toit.
Lass dieser Bäume hochgewölbtes Dach, zum Augenblick des Rastens, freundlich schatten.
Laisse les hautes voûtes de ces arbres nous prêter leur ombre agréable pour le moment du repos.
Eine Schwalbe fliegt über das Dach.
Une hirondelle vole au dessus du toit.
Eine Katze miaut auf dem Dach.
Un chat miaule sur le toit.
Der Dachdecker deckt das neue Dach.
Le couvreur couvre le nouveau toit.
Dieses Dach ist aus Glas.
Ce toit est en verre.
Das Dach stand in Flammen.
Le toit était en feu.
Karl ist vom Dach gefallen.
Charles est tombé du toit.
Hast du gesehen, dass während des Sturms Dachpfannen vom Dach gefallen sind?
As-tu vu des tuiles tomber du toit pendant la tempête ?
„Hast du gesehen, dass während des Sturms Dachpfannen vom Dach gefallen sind?“ – „Ja, Maria, das war wirklich ein heftiger Sturm.“
« As-tu vu des tuiles tomber du toit pendant la tempête ? » « Oui, Marie, c'était vraiment une violente tempête. ?
„Hast du gesehen, dass während des Sturms Dachpfannen vom Dach gefallen sind?“ – „Ja, Maria, das war wirklich ein heftiger Sturm.“ – „Um alles schlimmer zu machen, regnet es auch noch.“
« As-tu vu des tuiles tomber du toit pendant la tempête ? » « Oui, Marie, c'était vraiment une violente tempête. » « Pour aggraver les choses, en plus il pleut. ?
Ich sah ein wunderschönes rosa Backsteinhaus mit Geranien an den Fenstern und Tauben auf dem Dach.
J'ai vu une belle maison en briques roses, avec des géraniums aux fenêtres e des colombes sur le toit.
Wie hat es die Katze geschafft, auf das Dach zu klettern?
Comment est-ce que le chat a réussi à grimper sur le toit ?
Ich habe ein schönes Haus aus roten Ziegelsteinen gesehen, mit Geranien vor den Fenstern und Tauben auf dem Dach.
J'ai vu une belle maison en briques roses, avec des géraniums aux fenêtres et des colombes sur le toit.
Er steht auf dem Dach.
Il est debout sur le toit.
Tom hat auf dem Dach eine Fernsehantenne angebracht.
Tom a installé une antenne de télévision sur le toit.
Tom ist vom Dach gefallen.
Tom est tombé du toit.
Ich mag das Haus mit seinem Oberlicht auf dem Dach.
J'aime bien la maison avec sa lucarne sur le toit.
Ich habe rund um das Dach der Krippe eine hübsche Girlande gewunden.
J'ai pris une jolie guirlande pour faire le tour du toit de la crèche.
Auf dem Dach von dem Gebäude hat man eine schöne Aussicht, willst du mal sehen?
Il y a une superbe vue depuis le toit de cet immeuble. Tu veux aller voir ?
Tom hat das Dach seines Hauses erst gestern repariert.
Tom n'a réparé qu'hier le toit de sa maison.
Es wäre gut, das Dach vor dem Winter zu reparieren.