Das Adverb »überhaupt« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
dans l'ensemble
en général
globalement
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Möglicherweise ist das Glück, das uns dort erwartet, überhaupt nicht die Art Glück, die wir uns wünschen würden.
Il se peut que le bonheur qui nous attend là-bas ne soit pas du tout le genre de bonheur que nous voudrions.
Es ist überhaupt nicht selten, länger als neunzig Jahre zu leben.
Ce n'est pas rare du tout de vivre plus de 90 ans.
Ein Leben ohne Liebe hat überhaupt keinen Sinn.
Une vie sans amour n'a absolument aucun sens.
Ich bin überhaupt nicht überzeugt.
Je ne suis pas du tout convaincu.
Ich habe extrem weiße Haut und ich werde überhaupt nicht braun.
J'ai la peau extrêmement blanche et je ne bronze pas du tout.
Hörst du mir überhaupt zu?
M'écoutes-tu le moins du monde ?
Est-ce que tu m'écoutes, à la fin ?
Ich bin überhaupt nicht müde.
Je ne suis pas fatiguée du tout.
Je ne suis pas fatigué du tout.
Seine Drohungen machen mir überhaupt keine Angst.
Ses menaces ne me font absolument pas peur.
Das ängstigt mich überhaupt nicht.
Ça ne me fait pas du tout peur.
Ich mag es überhaupt nicht.
Je n'aime pas ça du tout.
"Bist du müde?" "Nein, überhaupt nicht."
« Es-tu fatigué ? » « Non, pas du tout. ?
« Tu es fatigué ? » « Non, absolument pas. ?
Er sieht überhaupt nicht wie ein Doktor aus.
Il n'a vraiment pas l'air d'un Docteur.
Ich weiß überhaupt nichts über Japan.
Je ne sais rien du tout du Japon.
Ich bin überhaupt nicht hungrig.
Je n'ai pas faim du tout.
Ich kann überhaupt nicht schwimmen.
Je ne peux pas du tout nager.
Er hat überhaupt kein Interesse an Kunst.
Il ne porte aucun intérêt à l'art.
Was er erzählt, macht überhaupt keinen Sinn.
Ce qu'il raconte n'a vraiment aucun sens.
Sie scheint überhaupt kein Interesse an Fußball zu haben.
Elle semble n'avoir aucun intérêt pour le football.
Das ist überhaupt keine leichte Arbeit.
Ce n'est en aucun cas un travail facile.
Ich mag solche Vögel überhaupt nicht.
Je n'aime vraiment pas ce genre d'oiseaux.
Es gibt, wenn überhaupt, nur wenige Fehler.
Il n'y a que peu de fautes, voire pas du tout.
Es gab, wenn überhaupt, nur sehr wenig Bäume.
Il y avait à peine quelques arbres.
Du änderst dich überhaupt nicht.
Tu ne changes vraiment pas.
Sein Zimmer ist überhaupt nicht aufgeräumt.
Sa chambre n'est vraiment pas rangée.
Sie geht selten, wenn überhaupt, alleine ins Kino.
Elle va rarement, si pas du tout, seule au cinéma.
Sein Zimmer ist überhaupt nicht sauber.
Sa pièce n'est vraiment pas propre.
Vertraue niemals einem Menschen, dessen Vergangenheit du überhaupt nicht kennst.
Ne fais jamais confiance à un homme dont tu ignores tout du passé.
Er ist überhaupt nicht ehrlich.
Il n'est pas honnête du tout.
Il n'est pas du tout honnête.
Ich verstehe überhaupt nicht, was du sagst.
Je ne comprends pas du tout ce que tu dis.
Ich denke überhaupt nicht, dass du dich irrst.
Je ne pense absolument pas que tu t'égares.
Im Gegensatz zu gestern ist es heute überhaupt nicht heiß.
Contrairement à hier, il ne fait pas du tout chaud aujourd'hui.
Ich habe gestern Nacht überhaupt nicht schlafen können.
Je n'ai absolument pas pu dormir la nuit d'hier.
Er ist überhaupt nicht glücklich.
Il n'est vraiment pas heureux.
Sie hatten überhaupt keine Kenntnisse in Bezug auf Geographie.
Ils n'avaient pas la moindre connaissance en rapport avec la géographie.
Es geht mir überhaupt nicht gut.
Je ne vais pas bien du tout.
Bill und sein jüngerer Bruder ähneln sich überhaupt nicht.
Bill et son frère cadet ne se ressemblent absolument pas.
Kannst du überhaupt schwimmen?
Sais-tu au moins nager ?
Ne sais-tu pas nager du tout ?
Ich kann überhaupt kein Englisch sprechen.
Je ne sais pas du tout parler anglais.
Physik interessiert mich überhaupt nicht.
La physique ne m'intéresse pas le moins du monde.
La physique ne m'intéresse pas du tout.
Ich hab ihn in letzter Zeit überhaupt nicht gesehen.
Je ne l'ai pas vu du tout ces derniers temps.
Ich interessiere mich überhaupt nicht für Politik.
Je ne m'intéresse pas du tout à la politique.
La politique ne m'intéresse pas du tout.
Ich habe überhaupt nicht die Absicht, zurückzutreten.
Je n'ai aucunement l'intention de démissionner.
Sprichst du überhaupt Englisch?
Parles-tu le moindre anglais ?
Sein Vorschlag hatte überhaupt keinen Wert.
Sa proposition n'avait pas la moindre valeur.
Ich kannte die Frau überhaupt nicht.
Je ne connaissais absolument pas cette femme.
Du bist seltsam, ich habe dir noch überhaupt nicht geholfen und du nennst mich Genie.
Tu es bizarre, je ne t'ai pas du tout encore aidée et tu m'appelles génie.
Ich kann überhaupt keine Fehler in seiner Theorie finden.
Je ne peux trouver absolument aucune faille dans sa théorie.
Er hat überhaupt keine Angst vor Schlangen.
Il n'a pas du tout peur des serpents.
Er sieht überhaupt nicht wie ein Arzt aus.
Il n'a vraiment pas l'air d'un médecin.
Ich bin überhaupt nicht mit Ihnen einverstanden.
Je ne suis pas du tout d'accord avec vous.
Wir ähneln uns überhaupt nicht.
Nous ne nous ressemblons pas du tout.
Ich kenne sie überhaupt nicht.
Je ne la connais absolument pas.
Je ne la connais pas du tout.
Sein Verhalten ist überhaupt nicht höflich.
Son attitude n'est pas du tout polie.
Er interessiert sich überhaupt nicht für Geld.
Il n'est pas du tout intéressé par l'argent.
Ich kann überhaupt nicht einschlafen.
Je n'arrive pas du tout à dormir.
Du darfst einige Tage lang überhaupt nichts essen.
Tu ne dois absolument rien manger pendant quelques jours.
Ich bin überhaupt nicht überrascht.
Je ne suis absolument pas surpris.
Ich spreche überhaupt kein Französisch.
Je ne connais pas du tout le français.
Je ne parle pas du tout le français.
Er weiß überhaupt nichts über dieses Buch.
Il ne sait absolument rien de ce livre.
Er sprach überhaupt nicht mit mir.
Il ne me parle jamais.
Es gibt wenig Hoffnung, dass er lebt. Wenn überhaupt.
Il a peu d'espoirs, si ce n'est aucun, qu'il soit en vie.
Er glaubt mir überhaupt nicht.
Il ne me croit pas du tout.
Ich verstehe seine Argumentation überhaupt nicht.
Je ne comprends rien à son raisonnement.
Das hat überhaupt keinen Sinn.
Ça n'a absolument aucun sens.
Er hat den Witz überhaupt nicht verstanden.
Il n'a pas du tout compris la blague.
Da bin ich mit dir überhaupt nicht einverstanden.
Là-dessus, je suis en complet désaccord avec toi.
Er interessiert sich überhaupt nicht dafür, was in der Welt geschieht.
Il ne s'intéresse pas du tout à ce qui se passe dans le monde.
Warum mache ich mir überhaupt die Mühe?
Pourquoi en prends-je même la peine ?
Lassen Sie sich Zeit. Es eilt überhaupt nicht.
Prenez le temps, ça ne presse pas.
Ich habe überhaupt keine Lust, zu studieren.
Je n'ai aucune envie d'étudier.
Ich will überhaupt nichts mehr denken.
Je ne veux surtout plus penser à rien.
Stiefgeschwister sind biologisch überhaupt nicht verwandt.
Les demi-frères et sœurs ne sont biologiquement pas toujours apparentés.
Ich habe überhaupt keine Angst.
Je n'ai absolument pas peur.
Als meine Mutter noch praktizierte, hatte sie viele deutschsprachige Patienten, aber jetzt hat sie überhaupt keine Gelegenheit mehr, ihr Deutsch zu üben.
Lorsque ma mère exerçait encore, elle avait de nombreux patients germanophones, mais maintenant, elle n'a plus jamais l'occasion de pratiquer son allemand.
Ich habe heute Abend überhaupt keine Lust zu lernen.
Je n'ai aucune envie d'étudier ce soir.
Ich verstehe diese Frage überhaupt nicht.
Je ne comprends vraiment pas cette question.
Ich bin auf dein Leben überhaupt nicht neidisch.
Je n'envie pas du tout ta vie.
Ich fühle mich überhaupt nicht gut.
Je ne me sens pas bien du tout.
Er war mit dem Ergebnis überhaupt nicht zufrieden.
Il ne fut pas du tout satisfait du résultat.
Sie hat überhaupt keine Feinde.
Elle n'a absolument aucun ennemi.
Ich mag dir so etwas gesagt haben, aber ich kann mich überhaupt nicht mehr daran erinnern.
J'ai pu te dire une telle chose, mais je ne peux plus du tout m'en rappeler.
Er hat überhaupt keinen Humor.
Il n'a absolument aucun humour.
Il est totalement dépourvu d'humour.
Ich vertraue ihm überhaupt nicht.
Je ne lui fais pas du tout confiance.
Ich träume davon in diese Länder zu fahren und überhaupt die Welt zu sehen.
Je rêve de me rendre dans ce pays et surtout de voir le monde.
Trotz all seiner Reichtümer ist er überhaupt nicht glücklich.
Même avec toute sa richesse, il n'est point heureux.
Er geht selten ins Kino, wenn überhaupt.
Il va rarement, ou presque jamais, au cinéma.
Seine Frau redet wie ein Wasserfall. Man kommt überhaupt nicht zu Wort.
Sa femme parle comme un torrent. On ne peut pas en placer une.
Es scheint, dass du die Bedeutung dieser Worte überhaupt nicht verstanden hast.
Il semble que tu ne comprennes pas du tout la signification de ces mots-ci.
Es ist undenkbar, dass du das allen anderen sagst, mich aber überhaupt nicht informierst.
Il est impensable que tu le dises à tout les autres mais que tu ne m'informes pas du tout.
Nein, überhaupt nicht.
Non, pas du tout.
Es gab überhaupt keinen Sturm.
Il n'y eut absolument aucune tempête.
Mein Englisch ist überhaupt nicht gut.
Mon anglais est tout sauf bon.
Er schaut überhaupt kein Fernsehen.
Il ne regarde pas du tout la télé.
Wenn ich nicht regelmäßig am Flughafen auf Waffen untersucht werden würde, hätte ich überhaupt kein Sexualleben mehr.
Si je n'étais pas régulièrement fouillé à l'aéroport pour la recherche d'armes, je n'aurais plus aucune vie sexuelle.
Damit will ich überhaupt nichts zu tun haben.
Je ne veux absolument rien avoir à faire avec ça.
Seltsamerweise verspürte ich überhaupt keinen Schmerz.
Bizarrement, je ne ressentis absolument aucune douleur.
"Stört es Sie, wenn ich hier rauche?" "Nein, überhaupt nicht."
« Ça ne vous dérange pas si je fume ici ? » « Non, pas du tout. ?
Ich habe überhaupt keine Angst vor Hunden.
Je n'ai pas du tout peur des chiens.
Ich mag es ein kleiner Star zu sein, ein großer Star zu sein ist zu viel Druck und ich kann Druck überhaupt nicht leiden.
J'aime être une petite vedette ; être une grande vedette, c'est trop de pression et je n'aime pas du tout la pression.
Les gens qui attribuent une propriété commune à un certain groupe de gens en général, tel l'auteur de cette phrase, ne sont simplement que des provocateurs de bas étage.
Malgré la pluie, ce voyage m'a, dans l'ensemble, beaucoup plu.
Un Bruxellois francophone devine en général que je suis français entre le deuxième et le troisième mot que je prononce. Parfois, un seul suffit !
Les jeunes ont en général une aversion pour les formalités.
Étant donné que la plupart des locuteurs de l'espéranto ont appris la langue par eux-mêmes, l'Internet en général et des sites web tels que www.lernu.net en particulier, ont été une bénédiction pour la langue.
Quelle sorte de comportement considéreriez-vous en général comme typiquement masculin ?
Bien que le nombre des étudiants augmente, dans l'ensemble, moins de bourses ont été versées.
J'en ai dans l'ensemble terminé avec les préparatifs.
Il est dans l'ensemble un étudiant irréprochable.
La population était dans l'ensemble contre la guerre.
Je me rends en général à l'école à pied.
Le bilan des pays communistes est globalement positif.
La Bible nous dit d'aimer nos voisins, et aussi d'aimer nos ennemis; probablement parce qu'il s'agit en général des mêmes personnes.
Ce qu'il a dit était globalement correct.
Je n'aime pas le thé, aussi en général c'est du café que je bois au petit déjeuner.
Lorsqu'il sort, mon père porte en général un chapeau.