Was heißt »weilen« auf Französisch?
Das Verb »weilen« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
- séjourner
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Ein Geizhals hortet Geld nicht, weil er klug ist, sondern weil er habgierig ist.
Un avare amasse de l'argent non pas parce qu'il est prudent mais parce qu'il est avide.
Ich liebe dieses Bild nicht nur, weil es so berühmt, sondern weil es wahrhaftig ein Meisterwerk ist.
J'aime ce tableau, pas seulement pour sa renommée, mais parce que c'est vraiment un chef-d'œuvre.
Christoph Kolumbus war nicht, weil er das Meer liebte, sondern weil er die spanischen Gefängnisse hasste, Entdecker.
Christophe Colomb fut explorateur, non pas parce qu'il aimait la mer, mais parce qu'il détestait les prisons espagnoles.
Ein Ding gefällt nicht Gott, weil es gut ist; sondern weil es Gott gefällt, ist es gut.
Une chose ne plait pas à Dieu, parce qu'elle est bonne ; mais parce qu'elle plait à Dieu, elle est bonne.
Wenn zwei Ex-Liebhaber Freunde bleiben können, dann entweder, weil sie sich immer noch lieben oder, weil sie sich nie geliebt haben.
Si deux ex-amants peuvent rester amis, c'est parce que soit ils s'aiment toujours, soit ils ne se sont jamais aimés.
Nicht weil die Kaninchen sich schnell fortpflanzen, schießen wir auf sie, sondern weil wir auf sie schießen, pflanzen sie sich schnell fort.
Ce n'est pas parce que les lapins se reproduisent vite que nous leur tirons dessus, c'est parce que nous leur tirons dessus, qu'ils se reproduisent vite.
Jeder Mensch, der allein ist, ist allein, weil er Angst vor den anderen hat.
Chaque personne qui est seule est seule parce qu'elle a peur des autres.
Wenn Sie etwas nicht verstehen, dann, weil Sie sich nicht des Kontextes bewusst sind.
Si vous ne comprenez pas quelque chose, c'est parce que vous n'êtes pas conscient de son contexte.
Ich habe während der Mittagspause ein wenig geschlafen, weil ich so müde war.
J'ai un peu dormi pendant la pause déjeuner parce que j'étais trop fatigué.
Wenn man ein Telegramm sendet, ist Kürze unerlässlich, weil einem jedes Wort berechnet wird.
Quand on envoie un télégramme, la brièveté est essentielle car on est facturé à chaque mot.
Schau wie alle hinter meinem Rücken über mich herziehen, weil ich eine Frau geheiratet habe, die dreißig Jahre jünger als ich ist.
Regarde comme tous médisent derrière mon dos parce que je me suis marié avec une femme de trente ans ma cadette.
Wir jagen einem idealen Leben hinterher, weil wir in uns den Anfang und die Möglichkeit dazu haben.
Nous sommes hantés par une vie idéale, et c'est parce que nous avons en nous le début et la possibilité pour cela.
Ich blieb im Haus, weil es regnete.
Je suis resté à l'intérieur car il pleuvait.
Wir haben mit links gewonnen, weil die anderen Spieler schwach waren.
Nous avons gagné haut la main car les autres joueurs étaient faibles.
Er konnte nicht kommen, weil er krank war.
Il ne pouvait pas venir parce qu'il était malade.
Ich kann meinen Hals nicht drehen, weil er sehr schmerzt.
Je ne peux pas tourner le cou parce que c'est très douloureux.
Das Auto verunglückte, weil der Fahrer unvorsichtig war.
La voiture eut un accident parce que le conducteur était imprudent.
Er hat mit dem Rauchen aufgehört, weil seine Frau und Kinder ihn darum gebeten haben.
Il a cessé de fumer, parce que sa femme et ses enfants le lui ont demandé.
Ich gehe zur Schule, weil ich etwas lernen möchte.
Je vais à l'école, parce que je voudrais apprendre quelque chose.
Nur weil er ein Vermögen hat, ist er um kein bisschen glücklicher.
Il n'est en rien plus heureux du seul fait qu'il a une fortune.
Ich konnte den Wasserhahn nicht benutzen, weil er kaputt war.
Je ne pus faire usage du robinet car il était cassé.
Ich fragte nur, weil ich dachte, du würdest es wissen.
Je demandais seulement, parce que je pensais que tu le saurais.
Ich nehme zu, weil ich viele Süßigkeiten esse.
Je grossis parce que je mange beaucoup de sucreries.
Er wurde aus dem Team geworfen, weil er Drogen genommen hatte.
Il fut exclu de l'équipe parce qu'il avait pris de la drogue.
Wunder heißen Wunder, weil sie nicht passieren!
Les miracles s'appellent des miracles parce qu'ils ne se produisent pas !
Ich bekomme niemals die Gelegenheit, auch etwas vorzubringen, weil Emma mir immer das Wasser abgräbt.
Je n'ai jamais l'opportunité de proposer quelque chose, parce qu'Emma me coupe toujours l'herbe sous le pied.
Er ist ärgerlich, weil sie immer zu spät kommt.
Il est irrité parce qu'elle vient toujours trop tard.
Il est agacé parce qu'elle vient toujours trop tard.
Il est fâché parce qu'elle vient toujours trop tard.
Er ist sauer, weil sie immer zu spät kommt.
Il est en rogne parce qu'elle vient toujours trop tard.
Ich mag Tom, weil er ehrlich ist.
J'aime Tom parce qu'il est honnête.
Ich musste mein Fahrrad schieben, weil ich einen Platten hatte.
J'ai dû pousser mon vélo, car j'avais un pneu à plat.
Sie dürfen sich nicht entmutigen lassen, nur weil Sie kein Genie sind.
Tu ne dois pas te décourager simplement parce que tu n'es pas un génie.
Die Bibel trägt uns auf, sowohl unsere Nachbarn, als auch unsere Feinde zu lieben; wahrscheinlich, weil es sich im Allgemeinen um die gleichen Personen handelt.
La Bible nous dit d'aimer nos voisins, et aussi d'aimer nos ennemis; probablement parce qu'il s'agit en général des mêmes personnes.
Sie haben ihm das Wasser abgedreht, weil er die Rechnung nicht bezahlt hat.
Ils lui ont coupé l'eau, parce qu'il n'a pas payé la facture.
Es ist schon möglich, den Rock zu nähen, weil ich ihn schon zugeschnitten habe.
Il est déjà possible de coudre la jupe car je l'ai déjà coupée.
Du kannst kein Meerwasser trinken, weil es zu salzig ist.
Tu ne peux pas boire l'eau de mer car elle est trop salée.
Ich bin glücklich, weil ich etwas Niederländisch lerne.
Je suis ravi d'apprendre un peu de néerlandais.
Der Unfall passierte, weil ein kleines Kind auf der Straße allein gelassen worden war.
L'accident a eu lieu, parce qu'un petit enfant avait été laissé seul sur la rue.
Wir haben ihn ins Grab gesteckt, weil es uns dünkte, er sei verreckt.
Dans le trou on l'a collé car crevé il nous a semblé.
Man hat ihn ins Gefängnis gesteckt, weil er das Buch geschrieben hatte.
On l'a mis en prison pour avoir écrit le livre.
Das Auto hat angehalten, weil du die Kupplung nicht getreten hast.
La voiture s'est arrêtée parce que tu n'as pas appuyé sur l'embrayage.
Möglicherweise finden Sie kürzlich hinzugefügte Sätze noch nicht, weil sie noch nicht indexiert worden sind. Die Indexierung wird noch nicht laufend durchgeführt, sondern nur einmal pro Woche.
Il est possible que vous ne trouviez plus des phrases récemment insérées, parce qu'elles n'ont pas encore été indexées. L'indexation n'est pas encore lancée à la volée, mais seulement une fois par semaine.
Meine Freundinnen nennen meinen Schwanz liebevoll "Gerücht", weil er von Mund zu Mund geht.
Mes amies appellent tendrement mon pénis "on-dit" parce qu'il passe de bouche en bouche.
Ich will mit dem Fahrrad fahren, weil ich weit weg von meiner Schule wohne.
Je veux rouler en vélo parce que je réside loin de mon école.
Nur weil er weise ist, muss er noch nicht ehrlich sein.
Ce n'est pas parce qu'il est intelligent qu'il est nécessairement honnête.
Ich bitte dich, es zu tun, weil ich dir vertraue.
Je te demande de le faire parce que j'ai confiance en toi.
Ich bin früh ins Bett gegangen, weil ich müde war.
Je suis allé me coucher tôt, car j'étais fatigué.
Verachte niemand, nur weil er ärmlich gekleidet ist.
Ne méprise personne, parce qu'il est seulement pauvrement vêtu.
Nichts für ungut, aber nur weil du vollkommen auf den Hund gekommen bist, musst du mir jetzt nicht auf den Wecker gehen.
Sans rancune, mais c'est pas parce que tu es tombé vraiment bas que tu dois maintenant me taper sur le système.
Es gibt Leute, die haben Kinder, weil sie sich keinen Hund leisten können.
Y'a des gens qui ont des enfants parce qu'ils n'ont pas les moyens de s'offrir un chien.
Ich habe Muskelkater, weil ich zu viel Tennis gespielt habe.
J'avais mal aux muscles à force de trop jouer au tennis.
Sie verfluchte ihn, weil er den Unfall verursacht hat.
Elle l'a maudit pour avoir causé l'accident.
Schwiegermutterwitze sind lustig, weil sie wahr sind.
Les blagues sur les belles-mères sont amusantes, parce qu'elles sont vraies.
Ich trinke Wasser, weil ich durstig bin.
Je bois de l'eau parce que j'ai soif.
Du darfst es nicht berühren, weil es sehr zerbrechlich ist.
Tu ne dois pas le toucher car c'est très fragile.
Tu ne dois pas y toucher, car c'est très fragile.
Ich habe verschlafen, weil ich lange aufgeblieben bin.
J'ai dormi trop longtemps parce que j'ai veillé tard.
Ich werde es machen, weil sie es sagte.
Je vais le faire parce qu'elle l'a dit.
Ich brauche leichte Teller, weil meine Familie zum Essen heute in den Park geht.
J'ai besoin d'assiettes légères, car ma famille va manger au parc, aujourd'hui.
Sie liebt ihn umso mehr, weil er Fehler hat.
Elle l'aime d'autant plus qu'il a des défauts.
Das Gesicht des Feindes entsetzt mich, weil ich sehe, wie sehr es meinem eigenen ähnelt.
Le visage de l'ennemi m'horrifie, car je vois combien il ressemble au mien.
Sie trinkt fast täglich alkoholfreies Bier, weil Bier ihr Lieblingsgetränk ist, sie ja aber nicht täglich Alkohol trinken will.
Elle boit de la bière sans alcool presque tous les jours parce que la bière est sa boisson préférée, mais elle ne veut pas boire de l’alcool tous les jours.
Ich war wütend, weil er spät dran war.
J'étais énervé parce qu'il y était venu en retard.
Er ist mein Onkel, weil mein Vater sein Bruder ist.
Il est mon oncle, parce que mon père est son frère.
Ich bin katholisch geworden, weil ich äußerst pessimistisch bin.
Je suis devenu catholique parce que je suis extrêmement pessimiste.
Sie steht jeden Morgen früh auf, weil sie kochen muss.
Tous les matins, elle se lève tôt parce qu'elle doit cuisiner.
"Nur weil ich alt bin, bin ich nicht automatisch dumm." "Ach, was ist dann der Grund?"
«C'est pas parce que je suis vieux que je suis con.» «Ah, c'est quoi alors la raison ??
Ich habe es gegessen, weil ich Hunger hatte.
Je l'ai mangé parce que j'avais faim.
Sie schimpfte ihn aus, weil er seine Hausaufgaben nicht gemacht hatte.
Elle le gronda, parce qu'il n'avait pas fait ses devoirs.
Sie ist in Schwierigkeiten geraten, weil sie ihren Pass verloren hat.
Elle a eu des ennuis parce qu'elle a perdu son passeport.
Kann es sein, dass sie nur so schlecht gelaunt ist, weil sie ihre Tage hat? Nein, das kann nicht sein.
Se peut-il qu'elle soit de si mauvaise humeur simplement parce qu'elle a ses règles ? Non, ça ne se peut pas.
Macht euch nicht über ihn lustig, nur weil er seinen Namen nicht schreiben kann.
Il ne faut pas se moquer de lui parce qu'il ne peut pas écrire son nom.
Tatoeba: weil man nie genug Franzosen treffen kann.
Tatoeba : parce qu'on ne rencontre jamais assez de Français.
Fühlst du dich zu cool, weil du der Einzige unter deinen Freunden bist, der mehr als drei Sprachen spricht? Keine Angst. Auf Tatoeba werden wir dich nicht cool finden.
Tu te crois trop cool parce que tu es le seul parmi tes amis qui parle plus de trois langues ? Détends-toi. Sur Tatoeba nous ne te trouverons pas cool.
Fühlst du dich zu cool, weil du die Einzige unter deinen Freunden bist, die mehr als drei Sprachen spricht? Keine Angst. Auf Tatoeba werden wir dich nicht cool finden
Tu te crois trop cool parce que tu es la seule d'entre tes amis qui parle plus de trois langues ? Détends-toi. Sur Tatoeba nous ne te trouverons pas cool.
Sie konnte nicht kommen, weil sie krank war.
Elle ne pouvait pas venir parce qu'elle était malade.
Elle ne put venir car elle était malade.
Elle ne put venir parce qu'elle était malade.
Die Europäer haben Äthiopien nie kolonisiert, aber nicht, weil sie es nicht versucht hätten.
Les Européens n'ont jamais colonisé l'Éthiopie, mais ce n'est pas faute d'essayer.
Ich habe Hunger, weil ich nicht zu Mittag gegessen habe.
J'ai faim parce que je n'ai pas mangé à midi.
Die Killergurke, die dachte, sie könne nun in Ruhe ihre Rente in Spanien genießen, musste schnellstens wieder den Dienst antreten, weil sich herausstellte, dass die Sojasprossen nicht fähig waren, ihre tödliche Mission zu erfüllen.
Le concombre tueur, qui se croyait peinard à la retraite en Espagne, dut reprendre du service dare-dare parce que les germes de soja se révélèrent incapables d'assurer sa mission exterminatrice.
Ich bin nervös, weil ich nicht weiß, ob es an meinem neuen Arbeitsplatz gut läuft
Je suis nerveux parce que j'ignore si ça se passera bien à mon nouveau poste.
Nur weil jemand einen kleinen Fehler gemacht hat, darf man nicht an ihm herummäkeln.
Ce n'est pas parce que quelqu'un a fait une petite faute qu'on doit le critiquer constamment.
Offen gesagt gewinnt die Mannschaft nicht, weil du dem im Weg stehst.
À vrai dire, l'équipe ne gagne pas parce que tu l'en empêches.
Auf dem Küchenboden ist überall Milch, weil meine Frau die Flasche zerbrochen hat.
Il y a du lait partout sur le sol de la cuisine parce que ma femme a cassé la bouteille.
Frauen werden im Gesicht meist schöner, wenn sie ihre Kleider ablegen - weil sie dann gar nicht mehr an ihr Aussehen denken.
Le visage des femmes est souvent plus beau, quand elles retirent leurs vêtements, car elles ne pensent alors plus du tout à leur apparence extérieure.
Ich fühle mich schuldig, weil ich gelogen habe.
Je me sens coupable d'avoir menti.
Er kommt nicht zur Arbeit, weil er krank ist.
Il ne vient pas au travail car il est malade.
Sie war eifersüchtig, weil er mit einem anderen Mädchen sprach.
Elle était jalouse qu'il parle à une autre fille.
Gabeln und Stäbchen wurden beliebt, weil man damit leicht heißes Essen aufnehmen konnte.
Les fourchettes et les baguettes devinrent populaires parce qu'elles permettaient de manipuler facilement les aliments chauds.
Um diese Stunde konnte man gut mit ihm reden, weil er da immer recht mild und leutselig war.
À cette heure on pouvait facilement lui parler, car il était alors assez calme et affable.
Er hatte nicht den gleichen Standpunkt, weil er kniete.
Il n'avait pas le même point de vue lorsqu'il était à genoux.
Ich schätze ihn, weil er ehrlich ist.
Je l'apprécie parce qu'il est honnête.
Frustriert, weil er nicht mehr das ausschließliche Objekt ihrer Begierde war, ließ Tom ab von Mary.
Frustré de n'être plus l'objet exclusif de ses désirs, Tom relégua Mary.
Ein Mensch, der einen Fehler pro Jahr begeht, weil er nur zwei Entscheidungen fällt, irrt sich fünfzig Prozent der Zeit.
L'homme qui commet une erreur par an parce qu'il ne prend que deux décisions, se trompe cinquante pour cent du temps.
Ich habe Esperanto sehr schnell gelernt, weil es so leicht zu lernen ist.
J'ai appris l'espéranto très vite car c'est si facile à apprendre.
Er würde sehr gerne Polen besuchen weil er sich für die polnische Sprache und die polnischen Menschen interessiert.
Il aimerait beaucoup rencontrer des Polonais car il est intéressé par la langue et la population polonaises.
Ich verschlief, weil mein Wecker nicht klingelte.
J'ai continué à dormir parce que mon alarme n'a pas sonné.
Ich habe das Pferd erschossen, weil es üblen Mundgeruch hatte.
J'ai abattu le cheval parce qu'il avait mauvaise haleine.
Experten sagen, dass der Kaffeepreis hauptsächlich deshalb steigt, weil die Leute bereit sind, mehr zu bezahlen.
Les experts disent que les prix du café augmentent principalement parce que les gens sont disposés à payer davantage.
Wenn Sie weinen, weil Sie die Sonne nicht bewundert haben, dann werden Sie auch die Sterne verpassen.
Si vous pleurez car vous n'avez pas admiré le soleil, alors vous manquerez aussi les étoiles.
Sie war auf das Mädchen sehr neidisch, weil sie hübsche Schuhe hatte.
Elle était très jalouse de la jeune fille parce qu'elle portait de belles chaussures.
Ich habe dir doch gesagt, dass das gefährlich ist. Du hast dir deshalb wehgetan, weil du nicht auf mich gehört hast.
Je t'ai bien dit que c'était dangereux. Tu t'es par conséquent fait mal parce que tu ne m'as pas écouté.
Ich frühstücke ungern im Bett, weil die Krümel so piken.
Je n'aime pas petit-déjeuner au lit parce que les miettes piquent.
Synonyme
- aushalten:
- supporter
- befinden:
- trouver
- bleiben:
- rester
- stehen bleiben:
- rester debout
- verharren:
- rester
- verweilen:
- s'attarder
Antonyme
- abfahren:
- partir
- abreisen:
- partir
- aufbrechen:
- apprêter (s’apprêter)
- bardasser
- briser (se briser)
- briser
- camp
- casser (se casser)
- casser
- charruer
- craquer
- crever
- débâcler
- décacheter
- décamper
- déchirer (se déchirer)
- déclarer (se déclarer)
- démonter
- dépaver
- desceller
- écailler
- éclater
- éclore ((s’)éclore)
- effondrer
- étriper
- éventrer
- faire
- fendre (se fendre)
- forcer
- fouiller
- fracturer
- labourer
- lever le camp
- lever les tentes
- mettre (se mettre)
- ouvir (s’ouvrir)
- ouvrir
- partir
- percer
- pigouiller
- plier
- rabourer
- raviver (se raviver)
- rompre (se rompre)
- se mettre en chemin
- se mettre en route
- sortir
- tente
- tente (tentes)
- terre
- vider
- davonlaufen:
- s'enfuir
- fortreisen:
- partir
- verreisen:
- partir en voyage
- verschwinden:
- disparaître
- weggehen:
- partir
Französische Beispielsätze
Elle lui conseilla où séjourner.
Tom n'aime pas y séjourner.
Tu devais séjourner.
Untergeordnete Begriffe
- verweilen:
- s'attarder