Das Verb »vergehen« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
passer
écouler
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Die Zeit ist sehr schnell vergangen.
Le temps est passé très rapidement.
Nicht ein Tag vergeht, ohne dass mir jemand schreibt oder zu mir kommt, um mir sein Leben zu erzählen.
Pas une journée ne se passe sans que quelqu’un m’écrive ou vienne me raconter sa vie.
Weggegangen, Platz vergangen.
Qui va à la chasse perd sa place.
Vierzig Jahre sind vergangen.
Quarante ans ont passé.
Zehn Jahre sind vergangen.
Dix ans se sont écoulés.
Die Zeit verging wie im Flug.
Le temps s'envola.
Es sind schon fast 10 Jahre vergangen, aber du bist unverändert schön.
Cela fait presque déjà dix ans, mais tu es toujours aussi belle.
Cela fait presque déjà dix ans, mais tu es toujours aussi beau.
Gesprochenes vergeht, Geschriebenes bleibt.
Les paroles s'envolent, les écrits restent.
Ein weiterer Tag verging.
Encore un jour de passé.
Ich habe das Gefühl, dass seit diesem Sonntagvormittag Jahre vergangen sind.
J'ai l'impression que des années se sont passées depuis cette matinée de dimanche.
Stunden vergehen und sie zählt die Minuten.
Des heures passent, et elle compte les minutes.
Schon zwei Wochen sind vergangen und ich habe dich nicht gesehen.
Déjà deux semaines sont passées et je ne t'ai pas vu.
Déjà deux semaines sont passées et je ne t'ai pas vue.
Es wird ein Jahr vergehen, bevor wir uns wiedersehen.
Une année passera avant que nous nous revoyions.
Seit meiner Ankunft in Tōkyō sind schon zwei Monate vergangen.
Deux mois se sont écoulés depuis mon arrivée à Tokyo.
Das geschah, als ich im ersten Schuljahr der Realschule war, also 17 Jahre sind schon seit damals vergangen.
Pendant ma première année d'enseignement au collège, je l'ai réalisé : 17 ans s'étaient écoulés depuis que j'y étais rentré pour la première fois.
Viele Jahre sind für die Erbauung des Turmes vergangen.
Beaucoup d'années sont passées dans la construction de la tour.
Unkraut vergeht nicht.
Mauvaise herbe croît toujours.
Seitdem sind drei Jahre vergangen.
Trois ans se sont écoulés depuis.
Wie die Zeit vergeht.
Comme le temps passe.
Die Zeit vergeht zu schnell.
Le temps passe trop vite.
Die Zeit vergeht schnell.
Le temps passe vite.
Mein Großvater liest so gern, dass nicht ein einziger Tag vergeht, an dem er nicht ein Buch öffnet.
Mon grand-père aime tellement lire qu'il ne se passe pas un jour sans qu'il n'ouvre un livre.
Es ist verrückt, wie schnell die Zeit auf Tatoeba vergeht!
C'est fou comme le temps passe vite sur Tatoeba !
Schon zwei Wochen sind vergangen, und ich habe Sie nicht gesehen.
Déjà deux semaines se sont écoulées et je ne vous ai pas vu.
Déjà deux semaines ont passé que je ne vous ai vue.
Déjà deux semaines sont passées et je ne vous ai pas vu.
Déjà deux semaines sont passées et je ne vous ai pas vue.
Wenn du sogar vergisst, wie die Zeit vergeht, sie wird dich nicht vergessen.
Si tu as même oublié comme le temps s'écoule, lui ne t'oublie pas.
Was vergangen ist, kehrt nicht wieder.
Ce qui est passé ne revient pas.
Ein Jahr ist vergangen, seit er hierher gekommen ist.
Une année est passée depuis qu'il est venu ici.
Die Tage vergehen im Fluge.
Les jours défilent.
Les jours passent à la vitesse grand V.
Die Monate waren vergangen und noch gab es keine Neuigkeiten von ihm.
Les mois passèrent et il n'y avait toujours pas de nouvelles de lui.
Es vergeht kein Tag, ohne dass man von Umweltproblemen hört.
Pas un jour ne passe sans qu'on n'entende parler de problème environnemental.
Die glücklichen Tage vergehen schnell.
Les jours heureux passent vite.
Es ist schon viel Zeit vergangen, seitdem wir uns zuletzt gesehen haben.
Il s'est déjà écoulé beaucoup de temps depuis que nous nous sommes vus la dernière fois.
Il s'est déjà écoulé beaucoup de temps depuis que nous nous sommes vues la dernière fois.
Es ist eine lange Zeit vergangen, seit wir uns das letzte Mal gesehen haben.
Cela fait longtemps que nous nous sommes vues pour la dernière fois.
Ihre Schönheit wird mit der Zeit vergehen.
Sa beauté se flétrira avec le temps.
Sa beauté disparaîtra avec le temps.
Ich fühlte, dass ich handeln musste, bevor diese Chance vergehen würde.
Je sentais que je devais agir avant que cette occasion ne file.
Die Zeit vergeht nicht schneller als früher, aber wir laufen eiliger an ihr vorbei.
Ce n'est pas le temps qui passe plus vite qu'autrefois, mais nous qui passons devant lui en nous hâtant davantage.
Die Zeit vergeht schnell, wenn man Spaß hat.
Le temps passe vite lorsqu'on s'amuse.
Ich hoffe, es geschieht etwas Gutes, bevor der Tag vergeht.
J'espère que quelque chose de bien va se produire avant que la journée soit finie.
Als er die näheren Umstände erfuhr, verging ihm das Lachen.
Au fur et à mesure qu'il apprit le détail des circonstances, son rire s'évanouit.
Zehn Jahre sind seit ihrem Tod vergangen.
Dix ans ont passé depuis son décès.
Zwei Wochen sind vergangen und ich habe dich nicht gesehen.
Deux semaines sont passées et je ne t'ai pas vue.
Leute machen sich viel mehr Sorgen über die Ewigkeit nach ihrem Tod als über die Ewigkeit, die vor ihrer Geburt vergangen ist. Es ist aber die gleiche Menge Ewigkeit und sie erstreckt sich von unserem Standpunkt aus in jede Richtung.
Les gens s’inquiètent beaucoup plus de l’éternité après leur mort que de l’éternité qui s’est passée avant qu’ils ne soient nés. Mais c’est la même quantité d’infini, se déroulant dans toutes les directions depuis l'endroit où l'on se trouve.
Der Mensch lebt und vergeht, während die kosmische Uhr nur einmal tickt.
L'homme vit et trépasse tandis que l'horloge cosmique ne fait qu'un tic-tac.
Lass ihn eine Weile fasten, so vergeht ihm das Tanzen.
Laisse-le un moment à la diète que lui passe l'envie de danser !
Die Zeit verrinnt, die Stunden vergehen, und nichts kann sie wieder zurücksetzen.
Le temps s'écoule, les heures s'effacent et rien ne peut les ramener en arrière.
Es ist eine Woche vergangen, seit ich ihn gesehen habe.
Cela fait une semaine depuis que je l'ai vu.
Tom vergeht vor Ungeduld.
Tom meurt d'impatience.
Vergangen ist vergangen, und man sollte nicht mehr dran rühren.
Le passé est passé, et ce qui est mort est mort.
Warum vergeht die Zeit so schnell?
Pourquoi le temps passe-t-il si vite ?
Laufen Sie! Die Zeit vergeht schnell!
Courez ! Le temps passe vite !
Es vergeht keine Sekunde, in der ich nicht an dich gedacht hätte.
Il ne se passe pas une seconde pendant laquelle je ne pense pas à toi.
Die Zeit vergeht.
Le temps passe.
Das ist unglaublich, wie schnell die Zeit vergeht.
C'est incroyable, comme le temps passe vite.
Die Zeit vergeht viel zu schnell.
Le temps passe beaucoup trop vite.
Stunden, Tage, Monate und Jahre vergehen.
Des heures, des jours, des mois et des années passent.
Tu ne devrais pas passer toute la journée devant la télé !
Vous ne devriez pas passer toute la journée devant le poste !
Après la mort de son père, John s'est mis à passer son temps dans les bars.
Le gouvernement a fait passer la loi au parlement.
Comment cela a pu se passer ?
Pour passer d'une phrase à l'autre, Tom tendait son bras. Mary le saisissait fermement et sautait par-dessus le point en évitant de tomber dans l'espace.
Les traducteurs allemands, toujours en retard, n'avaient pas encore traduit cette phrase et Tom et Mary s'inquiétaient de savoir s'ils devraient passer par une autre traduction pour atteindre la phrase en lojban.
Si tu veux qu'un traducteur allemand traduise ta phrase sur Tatoeba, t'as intérêt à lui passer pas mal de pommade.
Es-tu sûr que tout va bien se passer?
Je l'ai laissé passer la nuit dans ma maison.
Je veux passer du temps avec toi.
J'aimerais que nous puissions passer davantage de temps ensemble.
Ça m'énerve d'avoir laissé passer l'occasion de la rencontrer.
Le conducteur en état d'ébriété dut passer la nuit en cellule.
J'aimerais passer le reste de ma vie avec toi.
Tu devrais passer plus de temps dehors et moins à l'intérieur.
Je vous présente mes excuses pour passer à une heure si tardive.
Les vacances d'été approchent. Est-ce que tu connaîtrais un bon endroit pour passer les vacances ?