Was heißt »er­lau­ben« auf Französisch?

Das Verb »er­lau­ben« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • permettre
  • autoriser

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Was dem Jupiter erlaubt ist, ist nicht jedem Rindvieh erlaubt.

Ce qui est permis à Jupiter n'est pas permis à un bœuf.

Entschuldigung, erlauben Sie mir, auf drei Fehler in dem obigen Artikel hinzuweisen.

Excusez-moi, permettez-moi de signaler trois erreurs dans l'article ci-dessus.

Wahrscheinlich hat es die Zeit nicht erlaubt, ein schönes Foto in lebhaften Farben zu machen.

Le temps ne permettait sans doute pas de faire une belle photo haute en couleur.

Der Lehrer erlaubte ihm, nach Hause zu gehen.

L'instituteur l'autorisa à aller chez lui.

Er wollte mir nicht erlauben im Fluss zu schwimmen.

Il ne voulait pas m'autoriser à nager dans la rivière.

Die Umstände haben es mir nicht erlaubt, ins Ausland zu gehen.

Les circonstances ne m'ont pas permises d'aller à l'étranger.

Er würde mir nicht erlauben, sein Auto zu fahren.

Il ne me permettrait pas de conduire sa voiture.

Mein Vater erlaubt mir nicht, mit Bill auszugehen.

Mon père ne m'autorise pas à sortir avec Bill.

Rauchen ist in diesem Raum nicht erlaubt.

Fumer n'est pas autorisé dans cette pièce.

Ich kann es mir nicht erlauben, ein neues Auto zu kaufen.

Je ne peux pas me permettre d'acheter une nouvelle voiture.

Abgesehen davon muss man wissen, dass ich mir von Zeit zu Zeit etwas Ironie erlaube.

À part ça, il faut savoir que je me permets un peu d'ironie de temps en temps.

Reisen ist ein Luxus, den ich mir nicht erlauben kann.

Voyager est un luxe que je ne peux pas me permettre.

Ich habe mir erlaubt, sie anzurufen.

Je me suis permis de l'appeler.

Sie erlauben mir nicht, in die Disko zu gehen.

Ils ne me permettent pas d'aller en boîte.

Ich kann mir nicht erlauben, einen Gebrauchtwagen zu kaufen.

Je ne peux pas me permettre d'acheter une voiture d'occasion.

Mein Vater erlaubt mir nicht, allein ins Kino zu gehen.

Mon père ne me permet pas d'aller au cinéma tout seul.

Ihr Vater erlaubte ihr nicht, alleine ins Kino zu gehen.

Son père ne lui a pas permis d'aller seule au ciné.

Wenn es das Wetter erlaubt, werden wir morgens abreisen.

Nous partirons le matin, si le temps le permet.

Maler und Bildhauer unter den Nazis stellten oft Akte dar, aber es war ihnen nicht erlaubt, körperliche Unvollkommenheiten abzubilden.

Les peintres et sculpteurs sous les Nazis représentaient souvent le nu, mais il leur était interdit de montrer un quelconque défaut physique.

Ich kann mir die Zeit zum Reisen nicht erlauben.

Je ne peux me permettre le temps de voyager.

Bitte erlauben Sie mir zu gehen.

Veuillez me permettre d'y aller.

Wenn es das Wetter erlaubt, werden sie in den Wald gehen, um Pilze zu sammeln.

Si le temps le permet, ils iront dans les bois ramasser des champignons.

In Massachusetts ist es Männern nicht erlaubt, die Großmutter der Ehefrau zu ehelichen.

Au Massachusetts, les hommes n'ont pas le droit de se marier avec la grand-mère de leur épouse.

Dans le Massachusetts, un homme n'a pas le droit d'épouser la grand-mère de sa femme.

Wenn eine Frau einen Mann ruinieren will, braucht sie ihm nur alles erlauben.

Pour détruire un homme, une femme n'a qu'à lui permettre de faire ce qui lui plaît.

Es wird über eine neue Richtlinie der EU berichtet. Danach sollen künftig nur noch rechts gebogene Bananen erlaubt sein.

Une nouvelle ligne directrice de l'UE a été rapportée. En conséquence, à l'avenir seules les bananes courbées vers la droite seront autorisées.

Une nouvelle directive européenne a été rapportée. Elle prévoit que seules les bananes recourbées à droite seront autorisées à l'avenir.

Ein Reisepass weist dich als Bürger eines Landes aus und erlaubt dir, in fremde Länder zu reisen.

Un passeport t'identifie comme citoyen d'un pays et te permet de voyager dans des pays étrangers.

Das Gesetz erlaubt mir nicht, als Notar und als Rechtsanwalt in derselben Sache tätig zu sein.

La loi ne m'autorise pas à intervenir dans la même affaire en tant que notaire et en tant qu'avocat.

Wenn Sie erlauben durchsuchen wir ihr Gepäck.

Si vous permettez, nous allons fouiller vos bagages.

Die Anwendung erlaubt ein schnelles Ausrechnen des Body Mass Index – BMI.

Cette application vous permet de calculer rapidement l'indice de masse corporelle - IMC.

Ich erlaube es nicht.

Je ne le permets pas.

Ich erlaube es dieser Minderheit, meinen Satz abzulehnen.

J'autorise cette minorité à désapprouver ma phrase.

Meine Frau könnte es sich nicht erlauben, die figurbetonten Kleider meiner Freundin zu tragen.

Ma femme ne pourrait pas se permettre de porter les vêtements qui soulignent la silhouette de ma copine.

Wir danken Ihnen für Ihre Treue gegenüber unserer Firma und erlauben uns, Ihnen unseren neuen Herbstkatalog zu senden.

Nous vous remercions pour votre fidélité à notre entreprise et nous nous permettons de vous envoyer notre nouveau catalogue d'automne.

Bis zum Jahr 1986 war die körperliche Züchtigung mit Riemen, Stäben und Knüppeln in den Schulen Englands gesetzlich erlaubt.

Jusqu'en 1986, les châtiments corporels par ceintures, bâtons, massues ont été légaux en Angleterre.

Wenn Sie mir erlauben, zu sprechen, kann ich alles erklären.

Si vous m'autorisez à parler, je peux tout expliquer.

In vielen Ländern ist es den Bürgern erlaubt, Waffen zu führen.

Il est légal pour les citoyens de porter des armes dans de nombreux pays.

Da ich ein gültiges Visum hatte, wurde mir die Einreise erlaubt.

Comme j'avais un visa valable, on m'a autorisé à entrer dans le pays.

Rauchen ist im Kino nicht erlaubt.

Fumer n'est pas permis au cinéma.

Es ist ihm nicht erlaubt, das Land zu verlassen.

Il n'est pas autorisé à quitter le pays.

Wenn es das Wetter erlaubt, brechen wir morgen auf.

Nous partirons demain, si le temps le permet.

Nous démarrerons demain, si le temps le permet.

Auf dem Hochschulgelände ist kein Alkohol erlaubt.

L'alcool est interdit sur le campus.

Die Regeln meines Amtes erlauben es mir nicht, in laufende Geschäfte einzugreifen.

Les règles de ma fonction ne m'autorisent pas à intervenir dans les affaires courantes.

Les règles de mon office ne m'autorisent pas à intervenir dans les affaires courantes.

Sie erlaubte ihm, alleine zu gehen.

Elle lui permit d'y aller seul.

Elle l'autorisa à s'y rendre seul.

Wenn das Wetter es erlaubt, gehen sie zum Pilzesammeln in den Wald.

Si le temps le permet, ils iront à la cueillette aux champignons dans les bois.

Der Polizist erlaubte ihm, dort zu parken.

L'agent de police l'autorisa à se garer là.

Wenn es die Zeit erlaubt, komme ich.

Je viendrai si j'en ai le temps.

Das ist nicht erlaubt.

Ça n'est pas permis.

Ça n'est pas autorisé.

Er kann sich den Kauf eines Autos nicht erlauben.

Il ne peut pas se permettre d'acheter une voiture.

Die besten Eltern von allen sind die, die ihren Kindern erlauben, ihre natürlichen Talente auszuleben.

Les meilleurs de tous les parents sont ceux qui permettent à leurs enfants de suivre leurs talents naturels.

Wir können uns das nicht erlauben.

Nous ne pouvons nous le permettre.

Danke übrigens, dafür dass Sie mir erlaubt haben, ein paar Flugstunden zu absolvieren.

À propos, merci de m'avoir permis de prendre quelques leçons de vol.

Ich erlaube ihnen nicht, auszugehen.

Je ne leur permets pas de sortir.

Ihm wurde blitzartig klar, dass er sich nun keinen Fehler mehr erlauben durfte.

Il lui apparut soudain clairement qu'il ne pouvait désormais plus commettre d'erreur supplémentaire.

Ich erlaube euch nicht zu rauchen.

Je ne vous permets pas de fumer.

Wir haben unserem Hund erlaubt, frei herumzulaufen.

Nous avons autorisé notre chien à courir librement.

Ich habe meinem Hund erlaubt, frei herumzulaufen.

J'ai autorisé mon chien à courir librement.

Es ist nicht erlaubt, ohne Genehmigung im Theater zu fotografieren.

On ne peut pas prendre de photos dans le théâtre sans permission.

Mir ist unter der Bedingung, dass ich spätestens um 5 Uhr wieder da wäre, erlaubt worden, dorthin zu gehen.

On m'a donné la permission d'y aller à condition que je sois de retour au plus tard à cinq heures.

Meine Schwiegermutter, die vierundneunzig Jahre alt ist, hat sich erlaubt, einen Aperitif zu trinken.

Ma belle-mère, qui a quatre-vingt-quatorze ans, s'est permis de boire un apéritif.

Ich habe mir diese Laune erlaubt.

Je me suis permis cette fantaisie.

Nur der Tod erlaubt dem Schakal, Leopardenhaut zu überfliegen.

Seule la mort permet au chacal de voler la peau du léopard.

Mein Vater hat mir erlaubt, ins Konzert zu gehen.

Mon père m'a autorisé à aller au concert.

Meine Eltern hätten mir das das nicht erlaubt, als ich noch jünger war.

Mes parents ne m'auraient pas autorisé à faire ça lorsque j'étais plus jeune.

Mes parents ne m'auraient pas autorisée à faire ça lorsque j'étais plus jeune.

Mes parents ne m'auraient pas autorisé à faire cela lorsque j'étais plus jeune.

Mes parents ne m'auraient pas autorisée à faire cela lorsque j'étais plus jeune.

Mes parents ne m'auraient pas autorisé à le faire lorsque j'étais plus jeune.

Ich habe ihnen erlaubt, mein Foto im Internet zu benutzen.

Je leur ai donné ma permission d'utiliser ma photo sur leur site web.

Das ist ein Luxus, den wir uns nicht erlauben können.

C'est un luxe que nous ne pouvons pas nous permettre.

In diesem Spiel ist Schummeln erlaubt. Man darf sich nur nicht erwischen lassen, sonst bekommt man vier Strafkarten.

Dans ce jeu, tu as le droit de tricher. Il faut juste ne pas te faire prendre, sinon tu prends quatre cartes de pénalité.

Meine Schwiegermutter, die sechsundneunzig Jahre alt ist, hat sich erlaubt, einen Aperitif zu nehmen.

Ma belle-mère, qui a quatre-vingt-seize ans, s'est permis de prendre un apéritif.

Sie dürfen, was erlaubt ist, nicht aber, was verboten ist.

Vous pouvez faire ce qui est permis et non ce qui est interdit.

Wer kann sich das noch erlauben?

Qui peut encore se permettre ceci ?

Noch mehr Fehler können wir uns nicht erlauben.

Nous ne pouvons nous permettre d'autres erreurs.

Tom erlaubt es.

Tom le permet.

Maria erlaubte sich, das Wort zu ergreifen.

Marie s’est permis de prendre la parole.

Dieser Fehler ist nicht mehr erlaubt!

Cette erreur n'est plus permise !

Seine gute Aerodynamik erlaubt es diesem Flugzeug, Benzin einzusparen.

Le bon aérodynamisme de cet avion lui permet d'économiser du carburant.

Es ist so, der Koran erlaubt die Sklaverei.

L'esclavage est bel et bien admis dans le Coran.

Es ist nicht erlaubt, in meinem Zimmer zu rauchen.

Il n'est pas permis de fumer dans ma chambre.

Wir sind nicht in der Position, dass wir uns irgendeinen Blödsinn erlauben könnten.

Nous ne sommes pas en position de faire des folies.

Wenn man bei allen anderen das durchgehen lassen müsste, was man sich selbst erlaubt, wäre das Leben nicht mehr auszuhalten.

S'il fallait tolérer aux autres tout ce qu'on se permet à soi-même, la vie ne serait plus tenable.

Ich erlaube dir, deine Kommentare für dich zu behalten.

Je te dispense de tes commentaires.

Wenn etwas nicht verboten ist, ist es dann erlaubt?

Si une chose n'est pas interdite, alors est-elle permise ?

Der französische Staat erlaubt die Verwendung von Cannabis für medizinische Zwecke.

L’État français autorise l’utilisation du cannabis à des fins médicales.

Synonyme

ab­seg­nen:
donner sa bénédiction
bil­li­gen:
approuver
cautionner
er­mög­li­chen:
possibiliser
rendre possible
er­mun­tern:
encourager
ge­wäh­ren:
accorder
gön­nen:
s'offrir
he­r­aus­neh­men:
extraire
s’arroger
leis­ten:
se permettre
spen­die­ren:
dépenser
offrir
un­ter­ste­hen:
dépendre de
être subordonné à
ver­ab­schie­den:
dire au revoir
prendre congé
zu­las­sen:
tolérer
zu­stim­men:
approuver

Französische Beispielsätze

  • Nous ne pouvons pas nous permettre un échec.

  • Elle ne pouvait pas se le permettre.

  • Tom ne peut pas se permettre d'envoyer ses enfants à l'université.

  • Auparavant, nous allions tous les dimanches manger au restaurant, mais aujourd'hui nous ne pouvons plus nous le permettre.

  • Je ne peux pas me permettre d'aller au onsen ce week-end. Je suis fauché.

  • Qui peut se permettre d'acheter une maison aussi chère ?

  • Qui peut se permettre d'acheter une maison si chère ?

  • Tom ne peut pas se permettre d'avoir une voiture. L'essence est trop chère.

  • Dès que je peux me le permettre, je prévois de voyager autour du monde.

  • Nous ne devons pas nous permettre de laisser voir que nous n'avons pas de preuves.

  • Elle ne pouvait pas se permettre les coûts élevés de la formation.

  • Eh ben espèce de trou-du-cul, t'es vraiment un enculé ! Je me casse le cul à gagner assez d'argent pour que nous puissions nous permettre un logement en ville, et maintenant tu veux soudain te planter dans le trou du cul du monde.

  • Je suis libre de faire et de me permettre ce que je veux.

  • Je ne peux me permettre de longues vacances.

  • Tom ne peut pas se permettre d'avoir une voiture.

  • Je n'ai pas assez d'argent. Je ne peux pas me permettre cela.

  • J'aimerais vous toucher un mot si je peux me permettre.

  • Je ne pouvais pas me permettre d'acheter un vélo.

  • Compte tenu des problèmes énergétiques globaux, nous ne pouvons pas nous permettre de négliger l'énergie des masses qui ont un ennemi déclaré commun.

  • Je ne peux pas me permettre d'acheter un appareil-photo de plus de 300 dollars.

Erlauben übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: erlauben. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: erlauben. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 10360886, 391, 988, 361024, 361438, 389138, 402014, 402019, 418965, 453371, 457831, 541348, 569403, 590334, 601890, 612131, 625808, 670801, 679938, 731802, 838636, 933534, 960135, 978144, 1030230, 1082470, 1097244, 1104148, 1135770, 1159411, 1217408, 1265684, 1367783, 1414617, 1463424, 1492546, 1537654, 1651887, 1671971, 1691531, 1692622, 1739246, 1766169, 1788342, 1811355, 2168589, 2252301, 2482069, 2637879, 2999209, 3080207, 3340653, 3345025, 4636461, 5315403, 5315406, 5336507, 5696263, 6017796, 6018966, 6385406, 6729376, 6890015, 6938082, 7807203, 8008998, 8402169, 8425904, 8720149, 8730147, 9333683, 9698435, 9702073, 9837618, 9840550, 9957266, 10656621, 10674845, 10836524, 11038300, 11396049, 4274926, 2801443, 2066224, 6059625, 1497849, 1462925, 1462924, 6289432, 1402982, 1354470, 1239040, 1111499, 1055034, 935737, 6836152, 6838480, 817834, 808116, 790517 & 774721. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR