Das Verb »drücken« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Russisch übersetzen:
давить
жать
Deutsch/Russische Beispielübersetzungen
Tom drückte einen Knopf, aber nichts geschah. Darum drückte er einen weiteren Knopf.
Том нажал на кнопку, но ничего не произошло. Тогда он нажал на другую кнопку.
Er drückte sein Ohr gegen die Wand.
Он прижался ухом к стене.
Er drückte den Knopf und wartete.
Он нажал на кнопку и стал ждать.
Bitte drücke den Knopf.
Пожалуйста, нажми на кнопку.
Нажми на кнопку, пожалуйста.
Sie müssen nur den Knopf drücken.
Вам надо только нажать на кнопку.
Ich habe auf den Knopf gedrückt, um das Radio anzuschalten.
Я нажал на кнопку, чтобы включить радио.
Wörter drücken Gedanken aus.
Слова выражают мысли.
Er drückte seine Nase gegen das Fenster.
Он прижался носом к окну.
Ich drückte ihn fest an mich und weinte.
Я крепко прижал его к себе и заплакал.
Ich werde dir die Daumen drücken.
Я буду за тебя кулачки держать.
Ich werde euch die Daumen drücken.
Буду держать за вас кулачки.
Sie müssen nur auf den Knopf drücken.
Вам достаточно нажать на кнопку.
Du musst auf den Knopf drücken.
Тебе надо нажать на кнопку.
Was passiert, wenn ich diesen Knopf drücke?
Что будет, если я нажму эту кнопку?
Was passiert, wenn ich auf diesen Knopf drücke?
Что будет, если я нажму на эту кнопку?
Ich frage mich, was wohl passiert, wenn ich auf diesen Knopf drücke.
Интересно, что будет, если я нажму эту кнопку.
Wenn Sie diesen Knopf drücken, wird sich die Tür öffnen.
Если Вы нажмёте на эту кнопку, дверь откроется.
Hast du auf den Knopf gedrückt?
Ты нажал на кнопку?
Haben Sie auf den Knopf gedrückt?
Вы нажали кнопку?
Ich drücke dir die Daumen.
Буду держать за тебя кулачки.
Er drückte sie ganz fest.
Он крепко прижал её к себе.
Klavierspielen ist ganz einfach: Man muss nur zur richtigen Zeit die richtige Taste drücken.
Играть на пианино очень легко: надо просто нажимать на нужные клавиши в нужное время.
Ich habe auf die Verknüpfung gedrückt, aber es ist nichts passiert.
Я кликнул по ссылке, но ничего не произошло.
Die neuen Schuhe drücken.
Новая обувь жмёт.
Tom betrat den Fahrstuhl und drückte den Knopf für den zweiten Stock.
Том зашёл в лифт и нажал кнопку третьего этажа.
Sie können nicht klingeln, denn sie haben keine Finger, um auf die Klingel zu drücken.
Они не могут звонить, так как у них нет пальцев, чтобы жать на звонок.
Wenn Sie aus einer anderen Stadt der Russischen Föderation in Tjumen anrufen wollen, müssen Sie zunächst die Ziffern drei, vier, fünf und zwei drücken.
Если вы хотите позвонить в Тюмень из другого российского города, вы должны сначала набрать код три-четыре-пять-два.
Ich habe eine falsche Taste auf meiner Tastatur gedrückt und der Text verschwand.
Я нажал не ту клавишу на клавиатуре и текст пропал.
Es wäre vielleicht besser, ich würde alle diese Bücher wegwerfen, dir einen Kuss auf dein Näschen drücken und alle Sorgen und Nöte vergessen.
Может быть, лучше мне выбросить все эти книги, поцеловать тебя в носик и забыть все печали и невзгоды.
Was passiert, wenn ich diese Taste drücke?
Что произойдёт, если я нажму на эту кнопку?
Wo drückt der Schuh?
В чём проблема?
Где жмёт ботинок?
Niemand versuchte, sich von der Arbeit zu drücken.
Никто не пытался увильнуть от работы.
Du musst nur den Knopf drücken.
Тебе надо только нажать на кнопку.
Maria drückt sich sehr direkt aus und ist in ihrer Wortwahl nicht gerade zimperlich.
Мария выражается прямо и не особо стесняется в выборе слов.
Ich drücke dir die Daumen!
Держу за тебя кулачки!
Musik drückt aus, was man nicht mit Worten sagen kann.
Музыка выражает то, что нельзя сказать словами.
Wenn man sein Ohr auf eine heiße Herdplatte drückt, kann man riechen, wie blöd man ist.
Если вы приложите ухо к раскалённой плите, вы почувствуете, какой вы дурак.
Ich habe eine Antwort geschrieben, aber vergessen, auf „Abschicken!“ zu drücken.
Я написал ответ, но забыл нажать на "отправить".
Tut es weh, wenn ich hier drücke?
Когда я тут надавливаю, больно?
Ich hätte fast den falschen Knopf gedrückt.
Я едва не нажал неправильную кнопку.
Dieses Gedicht drückt aus, was der Autor über Liebe denkt.
Это стихотворение выражает, что автор думает о любви.
„Wir sagen unseren Kindern nicht, dass wir sie liebhaben, sondern drücken unsere Zuneigung zum Beispiel dadurch aus, dass wir sie zu besseren Leistungen in der Schule anspornen.“ – „Das ist das Asiatischste, was ich je gehört habe, Yumi.“
«Мы не говорим нашим детям, как мы их любим, но выражаем нашу привязанность, например, побуждая их преуспевать в учёбе». – «Ничего более азиатского я в жизни не слышала, Юми».
Die Tür bewegt sich nur, wenn man mit viel Kraft dagegen drückt.
Дверь поддаётся, только если надавить на неё со всей силы.
Дверь поддаётся, только если нажать на неё со всей силы.
Maria drückte das Gesicht gegen die kalte Fensterscheibe.