Was heißt »Witz« auf Französisch?

Das Substantiv »Witz« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • plaisanterie (weiblich)
  • blague (weiblich)

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Ich mag die Art, wie sie über meine Witze lacht.

J'aime la façon dont elle rit à mes blagues.

Du solltest es mit deinen Witzen nicht zu weit treiben!

Tu ne devrais pas aller trop loin dans tes blagues !

Seine Witze brachten uns zum Lachen.

Ses blagues nous firent rire.

Es ist bloß ein Witz.

C'est seulement une blague.

Ça n'est qu'une blague.

C'est simplement une blague.

Das ist der beste Witz, den ich je gehört habe.

C'est la meilleure blague que j'aie jamais entendue.

Er hat den Witz nicht verstanden.

Il n'a pas compris la blague.

Das sollte ein Witz sein.

C'était censé être une blague.

Ça se voulait une blague.

Ich habe über seinen Witz gelacht.

J'ai ri à sa blague.

Ich habe den Witz nicht verstanden.

Je n'ai pas compris la blague.

Seine Witze amüsierten mich.

Ses blagues m'amusaient.

Er hat den Witz überhaupt nicht verstanden.

Il n'a pas du tout compris la blague.

Sein Witz ist fast eine Beleidigung.

Sa blague est presque une offense.

Soll ich dir den Witz erklären?

Dois-je t'expliquer la blague ?

Es ist nicht immer leicht, einen guten Witz zu machen.

Ce n’est pas toujours simple de faire une bonne blague.

Er machte einen Witz darüber.

Il fit une blague à ce propos.

Il a fait une blague à ce propos.

Du verstehst meine Witze nie.

Tu ne comprends jamais mes blagues.

Kann es einen Computer geben, der so intelligent ist, dass er imstande ist, einen Witz zu erzählen?

Peut-il y avoir un ordinateur si intelligent qu'il puisse être capable de raconter une blague ?

Kann es einen Computer geben, der intelligent genug ist, um einen Witz zu erzählen?

Peut-il y avoir un ordinateur assez intelligent pour raconter une blague ?

Ob ein Witz als witzig empfunden wird, hängt stark vom Kulturkreis ab.

Qu'une blague soit ressentie comme drôle dépend fortement du milieu culturel.

Glaubst du, ich mache Witze?

Crois-tu que je raconte des blagues ?

Warte, machst du Witze? Warum sollten wir denn an so einen abgelegenen Ort gehen wollen?

Attends, c'est une blague ? Pourquoi voudrions-nous aller dans un endroit aussi perdu ?

Sein Witz bringt niemanden mehr zum Lachen.

Sa blague ne fait plus rire personne.

Ich verstand seinen Witz nicht.

Je ne comprenais pas sa blague.

Ich verstehe ihren Witz nicht.

Je ne comprends pas sa blague.

Mein Onkel erzählte mir diese Geschichte als Witz.

Mon oncle m'a raconté cette histoire sous forme d'une blague.

Man wird ja wohl noch einen Witz machen dürfen!

Si on ne peut même plus rigoler, alors !

Das war nur ein Witz. Entspannt euch!

C'était juste une blague. Détendez-vous !

Ich kann über seine Witze nicht lachen.

Je ne peux pas rire de ses plaisanteries.

Seien wir ehrlich! Das war ein Witz über mich.

Soyons honnêtes ! Cette plaisanterie était à mon propos.

Mach keine Witze!

Ne plaisante pas !

Der Witz ist gut!

Elle est bonne !

Der Witz ging auf meine Kosten.

La plaisanterie était à mes dépens.

Das soll wohl ein Witz sein!

Ça doit être une plaisanterie !

Er hat ihren Witz nicht verstanden.

Il n'a pas compris sa blague.

Sie erzählte ihm einen Witz, aber er lachte nicht.

Elle lui raconta une blague, mais il ne rit pas.

Sie erzählte ihm einen Witz.

Elle lui raconta une blague.

Marie sind die schlüpfrigen Witze ihres Freundes peinlich.

Marie est gênée par les blagues scabreuses de son ami.

Er erzählt köstliche Witze.

Il raconte des blagues impayables.

Sein Witz brachte die ganze Klasse zum Lachen.

Sa blague a fait exploser de rire toute la classe.

Machst du Witze?

Est-ce que tu blagues ?

Mit so was macht man keine Witze!

On ne rigole pas de ces choses-là !

Eine Sache wollte ich dir schon seit Langem sagen: Deine zynischen Witze sind unerträglich.

Je voulais te dire une chose depuis longtemps : tes blagues cyniques sont insupportables.

Dieser Witz ist nicht lustig.

Cette blague n'est pas drôle.

Irgendwelche neuen Witze?

Pas de nouvelles blagues ?

Rien de neuf dans la rubrique « blagues » ?

Er erzählt Kindern unanständige Witze.

Il raconte des blagues inconvenantes aux enfants.

Diesen Witz habe ich nicht verstanden.

Je n'ai pas compris cette plaisanterie.

Erzähle mir einen Witz!

Raconte-moi une blague.

Warum erzählt er mir keine Witze mehr?

Pourquoi ne me raconte-t-il plus de blagues ?

Ich liebe Witze.

J'adore les blagues.

J'adore les plaisanteries.

Ihr gefallen meine Witze.

Elle apprécie mes plaisanteries.

Er lacht oft über seine eigenen Witze.

Il rit souvent de ses propres blagues.

Warum lachst du derart über seine Witze? Die sind doch überhaupt nicht lustig.

Pourquoi ris-tu si fort de ses blagues ? Elles ne sont même pas drôles.

Tom hat Witz.

Tom est plein d'esprit.

Wir krümmten uns vor Lachen über seine Witze.

Ses blagues nous faisaient nous plier en deux.

Soll das ein Witz sein?

Est-ce une blague ?

Tu rigoles ?

C'est censé être une blague ?

Das war nur ein Witz.

Ce n'était qu'une blague.

Das gleicht einem Witz, der Wirklichkeit wurde.

Ça ressemble a une blague qui serait devenue réalité.

Er schätzt meine Witze.

Il apprécie mes blagues.

Bitte sag mir, dass das ein Witz war.

Dis moi que c'était une plaisanterie.

Bin ich der Einzige, der den Witz versteht?

Suis-je le seul à y percevoir l'humour ?

Bin ich die Einzige, die den Witz versteht?

Suis-je la seule à y percevoir l'humour ?

Was für ein kranker Witz ist das?

Qu'est-ce que c'est que cette blague de malade ?

Seine Witze haben weder Hand noch Fuß.

Ses blagues n'ont ni queue ni tête.

Ich erzählte Witze.

Je racontais des blagues.

Es gibt Menschen, die viel Witz haben und andere, die keinen haben.

Il y a des gens qui ont beaucoup d'esprit et il y en a d'autres qui n'en ont aucun.

Kannst du uns einen Witz erzählen?

Tu peux nous raconter une blague ?

Es gibt Menschen, die viel Witz haben, und andere, die keinen haben.

Il y a des gens qui on beaucoup d'esprit et il y en a d'autres qui en ont aucun.

Können Sie gut Witze erzählen?

Savez-vous bien raconter les blagues ?

Ich konnte nicht umhin, über seine Witze zu lachen.

Je n'ai pas pu m'empêcher de rire de ses blagues.

Toms Witze sind nicht immer lustig.

Les blagues de Tom ne sont pas toujours drôles.

Tom hat einen Witz erzählt.

Tom a raconté une blague.

Wer als letztes lacht, hat den Witz nicht verstanden.

Celui qui est le dernier à rire n'a pas compris la blague.

Tom lacht über seinen eigenen Witz.

Tom rit de sa propre blague.

Tom kann nicht gut Witze erzählen.

Tom n'est pas doué pour raconter des blagues.

Ich halte es für einen Witz, wenn Leute sich bei Esperanto auf den allgemeinen Sprachgebrauch berufen.

Les espérantophones qui se réclament de l'usage me font bien rigoler.

Die haben alle über ihre Witze gelacht.

Ils ont tous ri de ses blagues.

Elles ont toutes ri de ses blagues.

Es war ein lustiger Witz.

C'était une blague amusante.

Tom lachte über ihren Witz.

Tom a ri de sa blague.

Nicht alle Witze sind witzig.

Toutes les blagues ne sont pas drôles.

Tom erzählt gern Witze.

Tom aime raconter des blagues.

Synonyme

Geist:
esprit
génie
intelligence
revenant
Hu­mor:
humeur
Joke:
joke
Scho­te:
silique
Spaß:
divertissement
plaisir

Französische Beispielsätze

  • C'était une blague.

  • C'est une mauvaise plaisanterie.

  • C'est une mauvaise blague.

  • Ne le prends pas sérieusement. C'est une blague.

  • Il s'agit d'une blague.

  • S'agit-il d'une blague ?

  • S'agit-il d'une plaisanterie ?

  • C'est une blague.

  • C'était à l'évidence une blague.

  • Les affaires ne connaissent ni cœur ni plaisanterie.

  • C'est une blague de plus ?

  • J'ai trouvé toute ma vie que le caractère de quelqu'un ne se révèle pas plus sûrement que par une blague qu'il prend mal.

  • La pièce maîtresse de sa philosophie était de considérer le monde entier comme une vaste blague.

  • Personne n'aime rester seul avec sa blague.

  • Ça peut ressembler à une blague, mais si je vous dis que vous avez oublié de contrôler le contrôleur, prenez-ça au sérieux !

  • Qu'est ceci ? Est-ce une plaisanterie macabre ?

  • Même si tout le monde rit, ce qu'il dit n'est pas une blague.

  • Il a fait une blague à son ami.

  • Dans toute plaisanterie il y a toujours une parcelle de vérité.

  • À ce qu'il semble, la plaisanterie n'a pas eu de succès auprès de Sarkozy.

Übergeordnete Begriffe

Hu­mor:
humeur
Spaß:
divertissement
plaisir

Untergeordnete Begriffe

Aber­witz:
aberration
absurdité
folie
insanie
insanité
Bild­witz:
blague illustré (blague illustrée)
Blon­di­nen­witz:
blague sur les blondes
In­si­der­witz:
private joke
Ka­lau­er:
calembour
Mut­ter­witz:
bon sens inné
bon sens naturel
Per­so­nen­witz:
blague sur les personnes
Tier­witz:
plaisanterie mettant en scène des animaux
Trep­pen­witz:
esprit de l'escalier
idée après coup
Wort­witz:
jeu de mots

Witz übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Witz. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: Witz. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 359670, 360354, 363295, 379150, 427307, 431957, 458630, 467705, 677014, 709661, 747195, 800914, 800922, 806774, 809044, 843930, 914608, 915542, 930110, 935481, 940506, 975568, 975704, 975707, 1011026, 1068999, 1070994, 1180024, 1238211, 1238244, 1241794, 1244560, 1258958, 1276706, 1308852, 1308889, 1311999, 1361413, 1458254, 1495929, 1562426, 1703450, 1714389, 1714400, 1714447, 1714469, 1714477, 1814216, 1842023, 1923345, 2196859, 2198795, 2205457, 2342243, 2741648, 3145133, 3163501, 3591805, 3925212, 3925226, 3925229, 3925238, 4621043, 4801143, 6006773, 6323489, 6809316, 6809320, 6831262, 7425270, 7591960, 8297353, 8956708, 9963408, 10480953, 10819915, 11062992, 11193853, 11466005, 11468906, 6572931, 6209387, 6209386, 5369487, 4626924, 4548653, 4548652, 3518024, 2186771, 2035635, 1970861, 1719183, 1718855, 1689698, 1577477, 1446320, 1388259, 11449116, 1223223 & 1215776. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR