Das Substantiv »Wind« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
vent(männlich)
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Irgendwann werde ich wie der Wind rennen.
Un jour je courrai comme le vent.
Ihr kennt den Satz, wir ernten, was wir säen. Ich habe den Wind gesät und hier ist mein Sturm.
Vous connaissez la phrase, « on récolte ce que l’on sème. » Moi, j’ai semé le vent, maintenant voilà ma tempête.
Der Wind hat sich beruhigt.
Le vent s'est calmé.
Der Wind legte sich am Abend.
Le vent s'était calmé dans la soirée.
Le vent s'est calmé dans la soirée.
Heute weht ein kalter Wind.
Il souffle un vent froid aujourd'hui.
Heute weht kein Wind.
Il ne souffle aucun vent aujourd'hui.
Der Wind nimmt zu.
Le vent souffle plus fort.
Le vent se lève.
Sie rannte mir hinterher und ihre Haare flogen im Wind.
Elle me poursuivit en courant, ses cheveux volant au vent.
Zusätzlich zum Regen gab es auch starken Wind.
En plus de la pluie, il y eut aussi un vent fort.
Die rot-weiße Flagge flatterte im Wind.
Le drapeau rouge-blanc flottait au vent.
Mein Hut ist wegen des Windes weggeflogen.
Mon chapeau s'est envolé à cause du vent.
Es bläst ein starker Wind und ich kann nicht schnell gehen.
Il souffle un vent fort et je ne peux pas marcher vite.
Wer Wind sät, wird Sturm ernten.
Qui sème le vent récolte la tempête.
Der Wind legte sich allmählich.
Le vent s'est calmé progressivement.
Die Jacht segelte vor dem Wind.
Le yacht voguait sous le vent.
Dieser Wind ist ein Vorzeichen für einen Sturm.
Ce vent est un signe avant-coureur d'une tempête.
Heute weht starker Wind, nicht?
Il y a beaucoup de vent, aujourd'hui, non ?
Die Segel flatterten im Wind.
Les voiles flottaient dans le vent.
Vor zwei Tagen blies der Wind.
Il y a deux jours, le vent soufflait.
Hier hat es weniger Wind als dort drüben.
Il y a moins de vent ici que là-bas.
Ein starker Wind entlaubte die Bäume.
Un vent fort dépouilla les arbres de leurs feuilles.
Eisiger Wind blies ihm ins Gesicht.
Un vent glacial lui soufflait sur le visage.
Gott kümmert sich um den Wind, aber der Mensch muss die Segel setzen.
Dieu fournit le vent, mais l'homme doit hisser les voiles.
Gegen die Schläfrigkeit werde ich mal einen Kaffee trinken und mich dem Wind draußen aussetzen.
Contre l'envie de dormir, je boirai un café et je prendrai l'air dehors.
Pour la somnolence, je vais prendre un café et m'exposer au vent dehors.
Je vais boire un café et prendre l'air pour lutter contre la somnolence.
Der Wind weht.
Le vent souffle.
Heute fühlt sich der Wind gut an, was?
Le vent est agréable aujourd'hui, non ?
Ich glaube, der Wind lässt nach.
Je crois que le vent faiblit.
Er konnte immer sagen, aus welcher Richtung der Wind weht.
Il pouvait toujours dire dans quelle direction le vent tournait.
Die Kerze wurde vom Wind ausgepustet.
La bougie a été éteinte par le vent.
Der Wind ist heute kalt.
Le vent est froid aujourd'hui.
Der Wind, der häufig in der Provence weht, heißt „Mistral“.
Le vent qui souffle souvent en Provence s’appelle le « Mistral ».
Sanft flatterte die Kutte des Priesters im Wind.
La robe du prêtre volait doucement au vent.
Der Wind wehte den ganzen Tag.
Le vent souffla tout le jour.
Le vent a soufflé toute la journée.
Der Wind und der Regen haben unsere Reise ruiniert.
Le vent et la pluie ont ruiné notre voyage.
Die Flaggen flatterten im Wind.
Les drapeaux flottaient au vent.
Starke Winde zerrten das Laub vom Baum.
Des vents forts dépouillèrent l'arbre de ses feuilles.
Des vents forts arrachaient les feuilles de l'arbre.
Heute ist mehr Wind als gestern.
Aujourd'hui, il y a plus de vent qu'hier.
Der Wind trug ihren Hut davon.
Le vent emporta son chapeau.
Draußen weht ein starker Wind, trotzdem werden wir unser Haus verlassen und spazieren gehen.
Le vent souffle fort, nous sortirons quand même nous promener.
Er hat von der Sache Wind bekommen.
Il a eu vent de l'affaire.
Der Wind weht wo er will.
Le vent souffle où bon lui semble.
Eine stabile Konstruktion muss Wind, Erdbeben und Flutwellen widerstehen, selbst Bomben und natürlich Schneelasten in Ländern, in denen es manchmal schneit. Außerdem darf sie nicht durch sauren Regen zerstört werden.
Une construction robuste doit résister à la force du vent, des séismes, des raz-de-marée, même de bombes et évidemment au poids de la neige, dans les pays où il neige parfois. De plus, il ne faut pas qu'elle soit détruite par les pluies acides.
Trennung lässt matte Leidenschaften verkümmern und starke wachsen, wie der Wind die Kerze verlöscht und das Feuer entzündet.
L’absence diminue les médiocres passions, et augmente les grandes, comme le vent éteint les bougies et allume le feu.
Hin und wieder braucht die Kirche frischen Wind.
De temps en temps, l'église à besoin d'air frais.
Dem Schnee ging harter Wind voraus.
Avant qu'il neige, un vent plus mauvais soufflait.
Es weht ein kalter Wind.
Il souffle un vent froid.
Die Blumen wiegten sich im Wind.
Les fleurs se balançaient au vent.
Der Wind wehte den Baum um.
Le vent a fait tomber cet arbre.
Kein Wind ist demjenigen günstig, der nicht weiß, wohin er segeln will.
Nul vent fait pour celui qui n'a point de port destiné.
Aucun vent n'est favorable à celui qui ne sait vers quel lieu naviguer.
Der Vagabund litt fürchterlich unter dem kalten Wind.
Le vent froid fit terriblement souffrir le vagabond.
Ein starker Wind kam auf.
Un vent fort se leva.
Was jetzt ist, es wird nicht bleiben. Die Zeit kennt keinen festen Ort. Im kalten Wind die Blätter treiben. Auch unsere Träume fegt er fort.
Ce qui est ne durera pas. Le temps ne connait pas de lieu fixe. Au vent froid se dispersent les feuilles. Et il balaye aussi nos rêves.
Es weht ein leichter Wind.
Il y a un peu de vent.
Il y a un léger vent.
Durch das geöffnete Fenster wehte ein eiskalter Wind in das Zimmer.
Par la fenêtre ouverte un vent glacial soufflait dans la chambre.
Der Wind weht von Norden her.
Le vent souffle du nord.
Ihr langes Haar wehte im Wind.
Ses cheveux longs volaient au vent.
Ihre langen blonden Haare wehten im Wind.
Ses longs cheveux blonds volaient au vent.
Der Wind schlief ein.
Le vent s'apaisa.
Vorgestern hat der Wind geblasen.
Le vent soufflait, avant-hier.
Der Wind heulte.
Le vent hurlait.
Le vent mugissait.
Das Schiff war Wind und Seegang ausgeliefert.
La barque était à la merci du vent et des flots.
Kein Wind ist zu kalt für Verliebte.
Il n'y a pas de vent trop froid pour les amoureux.
Aucun vent n'est trop froid pour les amants.
Ein Schiff, das nur auf Reede oder im Hafen liegt, bringt nichts ein. Es muss sich Wind und Wellen aussetzen.
Un navire qui reste uniquement en rade ou au port ne rapporte rien. Il doit être exposé au vent et aux vagues.
Man musste sich warm anziehen, weil es einen sehr kalten Wind gab.
Il fallait être habillé chaudement, car il y avait un vent très froid.
Das wird ihr den Wind aus den Segeln nehmen.
Ça lui prendra le vent de la voile.
Tom weiß, woher der Wind weht.
Tom sait d'où le vent souffle.
Es weht ein kühler Wind.
Il souffle un vent frais.
Die Niederlande nutzen den Wind als Energiequelle.
Les Pays-Bas exploitent le vent comme source d'énergie.
Der Wind dreht sich.
Le vent tourne.
Der Wind weht von Westen her.
Le vent souffle de l'ouest.
Der Wind weht und die Fahnen flattern.
Le vent souffle, les drapeaux flottent.
Er läuft gegen den Wind.
Il court vent de face.
Der Wind hat alle Papiere weggeweht.
Le vent a balayé tous les papiers.
Der Wind verteilte den Rauch schnell in verschiedene Richtungen.
Le vent a rapidement propagé la fumée dans différentes directions.
Es ist viel Wind.
Il y a beaucoup de vent.
Das leise Murmeln des Windes in den Blättern, das Summen der Bienen, der Duft der Blumen, alles schien eine himmlische Harmonie zu sein.
Le doux murmure du vent dans les feuilles, le bourdonnement des abeilles, les parfums des fleurs, tout semblait une céleste harmonie.
Der Regen fällt und der Wind bläst.
La pluie tombe et le vent souffle.
Maria lief gegen den Wind.
Marie courait contre le vent.
Der Wind ließ die Blätter auf der Terrasse tanzen.
Le vent faisait danser les feuilles sur la terrasse.
Der Wind wehte, dass den Ochsen die Hörner nur so um die Ohren flogen.
J'ai eu vent que tu t'étais acheté une nouvelle voiture.
Marie est passée nous voir en coup de vent.
Il se bat contre des moulins à vent.
Il y a du vent ?
Le vent souffle fort.
Arrête de loucher : s'il y a un coup de vent, tu vas rester bloqué comme ça !
Sa femme n'en a jamais eu vent.
J'ai confondu le traître grâce à une ruse dont personne n'a eu vent.
Les bâtiments furent ballottés de tous côtés et louvoyèrent contre les bourrasques de vent.
Y a-t-il du vent ?
Il est arrivé en coup de vent.
Je passe mon temps à me battre contre des moulins à vent.
« Vive le vent », une chanson très appréciée à la période de Noël, n'est pas vraiment une chanson de Noël. Les paroles ne mentionnent nullement Noël.
« Le vent se lève » est le dernier film de Hayao Miyazaki.
Chacun a une maison accueillante, un foyer où trouver refuge. Ma maison est le désert, mon foyer est la lande maigre. Je n'ai que le vent du nord pour feu et la pluie pour bain.
Il a senti un vent de face.
Il sentait un vent contraire.
Les Pays-Bas sont célèbres pour leurs moulins à vent, leurs tulipes, leurs sabots de bois et leurs canaux.