Das Substantiv Vernunft lässt sich wie folgt von Deutsch auf Englisch übersetzen:
reason
good sense
intellect
understanding
Deutsch/Englische Beispielübersetzungen
Die Kritik der reinen Vernunft ist das Hauptwerk des deutschen Philosophen Immanuel Kant.
Critique of Pure Reason is German philosopher Immanuel Kant's chief literary work.
Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geiste der Brüderlichkeit begegnen.
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Das ist jenseits der Vernunft.
It's beyond reason.
Greife nicht zum Schwert, sondern appelliere an die Vernunft.
Do not resort to the sword but appeal to reason.
Fliehe nie vor Ungerechtigkeit, Intoleranz und Wahnsinn. Die Vernunft muss obsiegen.
Never flee from injustice, intolerance, or insanity. Reason must prevail.
Er ist eifersüchtig und ohne Vernunft.
He's jealous and irrational.
Sie ist eifersüchtig und ohne Vernunft.
She's jealous and irrational.
Es widerspricht der Vernunft.
It is contrary to reason.
Hoffentlich kommt er noch zur Vernunft.
I hope he comes to his senses.
Warum willst du nicht auf die Stimme der Vernunft hören?
Why will you not listen to reason?
Why won't you listen to the voice of reason?
Der Vernunft beraubte Männer führten den Krieg durch.
Men who were bereft of reason conducted the war.
„Vernünftig“ ist in den Augen der meisten Menschen, worüber sich die meisten Menschen einig sind; „vernünftig“ hat für die meisten nichts mit Vernunft zu tun, sondern mit Übereinstimmung.
"Sensible" in the eyes of most people means that which most people can agree on, and is not linked with making sense, but rather with consensus.
Kannst du Tom nicht irgendwie zur Vernunft bringen?
Can't you talk any sense into Tom?
Die Vernunft sagt mir, dass das nicht der richtige Weg ist, es zu tun.
Common sense tells me that this isn't the way to do it.
Der Strahl der Vernunft muss sich aufs Neue ausbreiten.
The ray of reason must expand again.
Hoffen wir, dass die Vernunft obsiegt.
Let's hope that common sense prevails.
Der Schlaf der Vernunft gebiert Ungeheuer.
The sleep of reason produces monsters.
Mit dem Glauben sehen heißt das Auge der Vernunft verschließen. Man sieht den Morgen besser tagen, wenn man seine Kerze löscht.
The Way to see by Faith, is to shut the Eye of Reason: The Morning Daylight appears plainer when you put out your Candle.
Die Vernunft gelobt uns ihren Beistand, doch nicht immer hält sie ihr Versprechen.
Reason promises us its support, but it does not always keep its promise.
Die Vernunft und die Liebe sind erklärte Feinde.
Reason and love are sworn enemies.
Wenn die Liebe spricht, schweigt die Vernunft.
When love speaks, reason holds its tongue.
Glückseligkeit ist nicht ein Ideal der Vernunft, sondern der Einbildungskraft.
Happiness is not an ideal of reason but of imagination.
Was ist göttlicher als die Vernunft?
What is more divine than reason?
Die Vernunft ist weiblicher Natur: sie kann nur geben, nachdem sie empfangen hat. Durch sich selbst hat sie nichts, als die gehaltlosen Formen ihres Operierens.
Reason is feminine in nature; it can only give after it has received. Of itself it has nothing but the empty forms of its operation.
Vernunft ist der schmale Grat zwischen Irrationalität und Rationalität.
Reason is the narrow crest between irrationality and rationality.
Unsere Vorväter hätten unserem obersten Rat nicht den Namen Senat gegeben, wenn sie in den Ältesten nicht die Tugenden der Umsicht, des gesunden Menschenverstands und der Vernunft gesehen hätten.
Our forefathers would not have given the name of Senate to our supreme council if they did not see in the elders the virtues of prudence, common sense and reason.
Der 79jährige ist während der COVID-19-Pandemie als führende wissenschaftliche Stimme der Vernunft und des Trostes aufgetreten.
The 79-year-old has emerged as a leading scientific voice of reason and comfort during the COVID-19 pandemic.
Tom wollte nicht auf die Stimme der Vernunft hören.
To think what is true, to sense what is beautiful and to want what is good, hereby the spirit finds purpose of a life in reason.
That's not a reason to panic.
Every day one should at least hear one little song, read one good poem, see one fine painting and – if at all possible – speak a few reasonable words.
If only I had a good reason not to go.
I believe that everything happens for a reason.
We'll never know the reason.
It happened for a reason.
This happened for a reason.
The overall goal of the Juno mission is to improve our understanding of the solar system by understanding the origin and evolution of Jupiter.
Tom was very understanding.
Mary was very understanding.
I have no reason not to trust him.
I have no reason not to trust her.
I have no reason not to trust Tom.
I don't see any reason for it.
A nation's hope of lasting peace cannot be firmly based upon any race in armaments but rather upon just relations and honest understanding with all other nations.
Dolphins have at least the intelligence of humans, but no arms and hands; for this reason they have never conquered the world, and for this reason they are not destroying the world.