Was heißt »Ru­he« auf Französisch?

Das Substantiv »Ru­he« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • silence
  • calme (männlich)

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Lass mich in Ruhe!

Fiche-moi la paix !

Laisse-moi tranquille !

Laisse-moi en paix !

Lass mich in Ruhe.

Laisse-moi tranquille.

Foutez-moi la paix !

Ich glaube du brauchst mehr Ruhe.

Je crois que tu as besoin de plus de calme.

Je crois que tu as besoin de davantage de repos.

Lass meine Kamera in Ruhe.

Laisse mon appareil photo tranquille.

Bewahre die Ruhe und gib dir Mühe.

Garde ton calme et donne-toi de la peine.

Lass mich in Ruhe arbeiten.

Laisse-moi travailler en paix.

Lass mich bitte in Ruhe.

Je te prie de me laisser tranquille.

Lassen Sie mich in Ruhe!

Laissez-moi tranquille !

Ruhe!

Silence.

Ruhe, sonst wirst du rausgeschmissen!

Du calme ou tu te fais sortir !

Lasst mich in Ruhe!

Laissez-moi en paix !

Ruhe in Frieden.

Repose en paix.

Lassen Sie mich bitte in Ruhe.

Merci de me laisser tranquille.

S'il vous plaît, laissez-moi tranquille.

Immer mit der Ruhe.

Toujours tranquille !

Ich muss arbeiten, also verpiss dich und lass mich in Ruhe.

J'ai du boulot à faire, alors va te faire voir et fous-moi la paix !

Die Killergurke, die dachte, sie könne nun in Ruhe ihre Rente in Spanien genießen, musste schnellstens wieder den Dienst antreten, weil sich herausstellte, dass die Sojasprossen nicht fähig waren, ihre tödliche Mission zu erfüllen.

Le concombre tueur, qui se croyait peinard à la retraite en Espagne, dut reprendre du service dare-dare parce que les germes de soja se révélèrent incapables d'assurer sa mission exterminatrice.

Wir betteten den Toten zur ewigen Ruhe.

Nous étendîmes le défunt au repos éternel.

Nichts kann sie beim Forschen aus der Ruhe bringen.

Rien ne peut la distraire de ses recherches.

Endlich fand auch ich meine Ruhe wieder.

Finalement, j'ai moi aussi retrouvé ma tranquillité.

Ruhe in Frieden!

Repose en paix !

Strebe nach Ruhe, aber durch das Gleichgewicht, nicht durch den Stillstand deiner Tätigkeit.

Aspire au calme, mais au travers de l'équilibre et non pas par l'arrêt de ton activité.

Das Gleiche lässt uns in Ruhe, aber der Widerspruch ist es, der uns produktiv macht.

Le semblable nous laisse en repos, mais c'est la contradiction qui nous rend productifs.

Schenke ihnen Ruhe.

Accorde-leur du repos.

Offre-leur du repos.

Accorde-leur de la tranquillité.

Offre-leur du calme.

Faulheit ist der Hang zur Ruhe ohne vorhergehende Arbeit.

La paresse est l'inclination au repos, sans travail antérieur.

Lass meine Sachen in Ruhe.

Laisse mes affaires tranquilles.

Es genügt ihm Essen und Ruhe um zu leben.

Il lui suffit pour vivre de manger et de se reposer.

Du arbeitest zu schwer. Ruhe dich ein bisschen aus.

Tu travailles trop dur. Repose-toi un peu.

Wir haben uns entschlossen, ihn eine Zeitlang in Ruhe zu lassen.

Nous avons décidé de le laisser tranquille un moment.

Sie sollten sich etwas Ruhe gönnen.

Vous devriez vous accorder un peu de repos.

Als der Teufel das Geld erfunden hatte, konnte er sich getrost zur Ruhe setzen.

Comme le diable avait découvert l'argent, il put s'asseoir tranquillement au calme.

Lass sie in Ruhe!

Laisse-la tranquille !

Wenn du genügend Ruhe hast jede Nacht, fühlst du dich viel besser.

Lorsque tu prends assez de repos chaque nuit, tu te sens beaucoup mieux.

Lass uns in Ruhe!

Laisse-nous tranquilles !

Lassen Sie mich einfach nur in Ruhe!

Fichez-moi simplement la paix !

Wir sollten mal in Ruhe miteinander sprechen!

Nous devrions discuter calmement !

Ruhe jetzt!

Du calme !

La ferme !

Ruhe und Mäßigkeit kurieren das Fieber.

Le repos et la modération guérissent la fièvre.

Ich ließ meine Freunde in Ruhe.

Je laissais mes amis tranquilles.

Lass mich in Ruhe! Ich hasse dich!

Laisse-moi tranquille ! Je te déteste !

Er will mich nicht in Ruhe lassen.

Il refuse de me laisser en paix.

Ruhe! Deine Unverschämtheit dulde ich nicht!

Silence ! Je ne tolérerai pas ton insolence !

Die langanhaltende Ruhe barg die Vorzeichen einer Explosion.

La longue quiétude cachait les prodromes d'une explosion.

Die Ruhe tötet, nur wer handelt, lebt.

Le calme tue, seul vit celui qui agit.

Das Restaurant war ziemlich leer, sodass ich in Ruhe lesen konnte, während ich aß.

Le restaurant était bien vide, si bien que j'ai pu lire tranquillement, pendant que je mangeais.

Ein paar Tage Ruhe werden dir guttun.

Quelques jours de repos te feront du bien.

Es ist schön, in Ruhe zu frühstücken.

C'est chouette de prendre son petit déjeuner dans la tranquillité.

Die Soldaten sind fortgegangen, das Gewehr ist verstummt, nun herrscht auf den Straßen wieder Ruhe.

Les soldats sont partis, les armes se sont tues, le calme règne à nouveau dans les rues.

Kümmer dich um deinen Kram und lass mich in Ruhe!

Vaque à tes occupations et fous-moi la paix !

Das ist die Ruhe vor dem Sturm.

C’est le calme avant la tempête.

Er bewahrte Ruhe während der Krise.

Il garda son calme pendant la crise.

Ich lasse sie nicht in Ruhe.

Je ne les laisse pas tranquilles.

Gönne dir einen Augenblick der Ruhe und du begreifst, wie närrisch du herumgehastet bist.

Accorde-toi un moment de repos et tu réaliseras à quel point tu t'es précipité dans l'absurde.

Ruhe bewahren!

Restez calme !

Calmos !

Maria braucht dringend Ruhe.

Marie a besoin de calme d'urgence.

Ruhe am Esstisch!

Silence à table !

Ruhe in Frieden, liebe Mama. Ich vermisse Dich sehr.

Repose en paix, ma chère maman. Je te regrette beaucoup.

Wir haben nicht in Ruhe schlafen können.

Nous n'avons pas pu dormir tranquillement.

Lass mich in Ruhe, und sprich mich nicht an!

Ne me touche pas et ne me parle pas.

Ruhe in Frieden, mein lieber Vater!

Repose en paix, mon cher père !

Bewahren Sie bitte die Ruhe!

Gardez votre calme, s'il vous plaît !

Könnten Sie mich bitte in Ruhe lassen?

S'il vous plaît, vous pourriez me laisser tranquille ?

Könntest du ihn in Ruhe lassen? Tom ist krank.

Pourrais-tu le laisser tranquille ? Tom est malade.

Ruhe bitte!

Du calme s'il vous plaît !

Ich glaube nicht, dass das Ergebnis der Wahl in Brasilien die Bevölkerung zur Ruhe bringen kann.

Je ne pense pas que le choix politique du Brésil soit de nature à rassurer la population.

Bewahren Sie, wenn möglich, die Ruhe!

Gardez votre calme, si possible !

Tom ist ein Gentleman, der immer die Ruhe bewahrt.

Tom est un gentleman qui garde toujours son calme.

Es liegt nur an euch, ob sich die Dinge weiter in Ruhe entwickeln.

Il ne tient qu'à vous que les choses continuent à se dérouler en douceur.

Ich ersuche um Ruhe! Ich habe Ihnen etwas sehr Interessantes mitzuteilen.

Je vous demande le silence ! J'ai quelque chose de très intéressant à vous dire.

Wenn du an Erschöpfung leidest, dann hast du totale Ruhe nötig.

Si tu souffres d'épuisement, c'est que tu as besoin d'un repos total.

Maria braucht Ruhe.

Marie a besoin de calme.

Ich will nur, dass du mich in Ruhe lässt.

Je veux juste que tu me laisses tranquille.

Ich konnte alles in Ruhe vorbereiten.

J'ai pu tout préparer en paix.

Lass mich gefälligst in Ruhe!

Fiche-moi la paix !

Die Sorgen um Sie lassen mich einfach nicht in Ruhe.

Je ne peux simplement pas m'empêcher de me faire du souci à votre sujet.

Er war wie besessen von einer fixen Idee, getrieben von seiner unersättlichen Gier nach Geld, die ihn nicht schlafen ließ, ihm keine Ruhe gab.

Il semblait harcelé par une idée fixe, torturé par l'insatiable désir de l'argent, que rien n'endort, que rien n'apaise.

Er bat uns, ihn in Ruhe zu lassen.

Il nous pria de le laisser tranquille.

Lass mich bitte in Ruhe schlafen!

Laisse-moi dormir en paix, s'il te plaît !

Sie hat die Ruhe bewahrt.

Elle a agi patiemment.

Lass mich doch bitte in Ruhe!

S'il te plaît, laisse-moi donc tranquille !

Wir glauben, du brauchst mehr Ruhe.

Nous croyons que tu as besoin de plus de repos.

Lass mich mit deinen dummen Fragen in Ruhe!

Arrête avec tes questions stupides !

Raus! Lass mich in Ruhe!

Dehors ! Laisse-moi tranquille !

Ich liebe die Ruhe der Berge.

J’adore le calme de la montagne.

Synonyme

Aus­zeit:
arrêt de jeu
temps mort
Be­son­nen­heit:
modération
prudence
Ent­span­nung:
détente
relaxation
Funk­stil­le:
silence radio
Ge­las­sen­heit:
équanimité
lei­se:
bas
basse
discret
discrète
discrètement
douce
doucement
doux
faible
faiblement
feutré
feutrée
léger
légère
moindre
silencieuse
silencieusement
silencieux
Pau­se:
pause
récréation
pst:
chut
Rast:
halte
pause
Schlaf:
chassie
sommeil

Antonyme

Ar­beit:
travail
Auf­re­gung:
excitation
Durch­ei­n­an­der:
cafouillage
désordre
pagaille
Hek­tik:
bousculade
frénésie
Kampf:
combat
lutte
Krieg:
guerre
Lärm:
bruit
vacarme
Stö­rung:
perturbation
Streit:
conflit
dispute
Stress:
stress
Tru­bel:
agitation
frénésie
tumulte

Französische Beispielsätze

  • La parole est d’argent, le silence est d’or.

  • Tom est calme.

  • Tout était calme dans la chambre.

  • L’élection s’est déroulée dans le calme.

  • La nuit a été calme.

  • Tom a l'air très calme.

  • « Cet appartement n'est-il pas trop bruyant ? » « Non, cet appartement est particulièrement calme. ?

  • Cet appartement est particulièrement calme.

  • C'est trop calme ici.

  • Le silence est la langue maternelle des sages.

  • Cette semaine, c'est un peu plus calme chez nous.

  • Le silence en dit long.

  • « Cet appartement est très beau et grand : quatre pièces, cuisine et salle de bains. » « Est-il aussi vraiment calme ? ?

  • Tom est un enfant calme.

  • Tom s'assit en silence.

  • Les filles pètent en silence.

  • Les filles flatulent en silence.

  • Je ne sais pas comment tu fais pour rester calme.

  • Allez calme toi Tom !

  • Le silence est la réponse la plus intolérable.

Untergeordnete Begriffe

Bett­ru­he:
repos au lit
Mit­tags­ru­he:
pause méridienne
sieste de midi

Ruhe übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Ruhe. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: Ruhe. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 477, 358368, 362254, 370440, 371816, 408735, 440119, 473786, 590382, 590406, 609008, 692887, 784073, 797005, 829166, 933608, 1057467, 1115805, 1119593, 1229420, 1261250, 1267186, 1349663, 1352816, 1496017, 1565674, 1610182, 1618400, 1697416, 1718652, 1724064, 1800989, 1851528, 1851582, 1928490, 1980700, 2186792, 2215074, 2220257, 2220275, 2251669, 2443907, 2525498, 2806825, 2874153, 3384718, 3474204, 3530789, 3689391, 4350163, 4622747, 5521536, 6151698, 6637123, 6765694, 6771790, 6785405, 6854893, 6901465, 6958657, 7108084, 7166972, 7166979, 7357442, 7580978, 7582435, 7879303, 7885805, 7890630, 7939138, 8458248, 8560008, 8564041, 8618127, 9027462, 9479786, 9480587, 9927862, 10435098, 10565590, 10821874, 10950695, 11414321, 8763876, 8718777, 8667104, 8856413, 8608859, 8887111, 8299956, 8299939, 8284948, 9211722, 9318267, 9432650, 8040137, 9462763, 9477529, 9549981, 9549989, 7770637, 7758266 & 7698991. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR