Was heißt »Märchen« auf Esperanto?
Das Substantiv »Märchen« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:
- fabelo
Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen
Dieses Märchen ist für ein siebenjähriges Kind leicht zu lesen.
Ĉi tiu fabelo estas facile legebla de sepjara infano.
Frösche verwandeln sich nur in Märchen in Prinzen.
Ranoj iĝas princoj nur en fabeloj.
Nur en fabeloj ranoj aliformigas sin en princon.
Das folgende Fragment ist ein Zitat aus einem bekannten Märchen.
La sekva fragmento estas citaĵo el fama fabelo.
Der Autor übersetzte das Märchen in unsere Muttersprache.
La aŭtoro tradukis la fabelon je nia patrina lingvo.
Als ich noch ein Kind war, las mir meine Mutter oft Märchen vor.
Kiam mi estis infano, mia patrino ofte legis al mi fabelojn.
Kinder lauschen gerne Märchen.
Infanoj ŝate aŭskultas fabelojn.
Tom kennt nicht den Unterschied zwischen einer Fabel und einem Märchen.
Tom ne scias la diferencon inter fablo kaj fabelo.
Seine Märchen machten Hans Christian Andersen zum bekanntesten Dänen der Welt.
Liaj fabeloj faris Hans Christian Andersen la plej konata dano de la mondo.
Es wird gemeinhin angenommen, dass alle Märchen Geschichten aus der Überlieferung des Volkes sind, die von Geschichtenerzählern seit der Morgendämmerung der Menschheitsgeschichte von Generation zu Generation weitergegeben wurden.
Oni kutime supozas, ke ĉiuj fabeloj estas rakontoj el la popola tradicio, peritaj de rakontantoj tra la generacioj ekde la aŭroro de la historio.
Seine Märchen machten Hans Christian Andersen, den berühmtesten Dänen der Welt, zu einer Ikone der Weltliteratur.
Liaj fabeloj faris el Hans Christian Andersen, la plej fama dano de la mondo, ikonon de la monda literaturo.
Wir sehen, dass das offensichtliche Lügen sind, und dennoch lauschen wir diesen Liedern, so, wie Kinder den Märchen ihrer Ammen lauschen, und wir mögen sie gern immer weiter hören.
Ni vidas, ke tio estas okulfrapaj mensogoj, kaj tamen ni aŭskultas tiujn ĉi kantojn, kiel la infano aŭskultas la fabelojn de sia vartistino, kaj ni emas aŭdi ilin senĉese!
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten, dass ich so traurig bin; ein Märchen aus alten Zeiten, das geht mir nicht aus dem Sinn.
Ne scias mi, kion signifas ĉi tristo en mia koro. Fabelo praa revivas, ne pasas el mia memoro.
Märchen fangen gewöhnlich mit dem Satz "es war einmal..." an und enden mit "...und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute".
Je la komenco de fabelo estas kutime la vortoj "Okazis iam..." kaj je la fino "kaj se ili ne mortis, ili vivas ankoraŭ hodiaŭ."
Nicht die Kinder bloß speist man mit Märchen ab.
Ne nur la infanojn oni provas nutri per fabeloj.
Im ersten Augenblick kam mir das wie ein Märchen vor.
En la unua momento tio ŝajnis al mi fabelo.
Dieser estnische Schriftsteller ist berühmt für seine Romane und Märchen.
Tiu estona verkisto estas fama pro siaj romanoj kaj fabeloj.
Irland ist das Land der Mythen und Mysterien, der Fabeln und Märchen, der Sagen und Legenden.
Irlando estas la lando de la mitoj kaj misteroj, de la fabloj kaj fabeloj, de la popolrakontoj kaj legendoj.
Im Geäst des Traumwaldes nisten Märchen.
En la branĉaro de la sonĝoarbo nestas fabeloj.
Märchen sind ein sehr bedeutsamer Teil unseres Lebens, ganz gleich, ob wir uns dessen bewusst sind oder nicht.
Fabeloj estas gravega parto de nia vivo, sendepende de tio, ĉu ni konscias pri tio aŭ ne.
In Hans Christian Andersens klassischem Märchen „Des Kaisers neue Kleider” versprechen zwei Betrüger einem Kaiser schöne neue Kleider, die für jeden unsichtbar sind, der ungeeignet für seine Stellung, ungerecht oder dumm ist.
En la klasika fabelo de Hans Christian Andersen "La novaj vestoj de la imperiestro" du trompistoj promesas la imperiestro belajn novajn vestojn, kiuj estas nevideblaj al ĉiu, kiu ne estas taŭga por sia posteno, maljusta aŭ stulta.
Unter dem schiefen Turm von Pisa sitzt ein Märchenerzähler und isst einen Teller Erbsensuppe. Dann erzählt er den Kindern das Märchen „Die Prinzessin auf der Erbse“.
Sub la kliniĝanta turo de Pizo sidas fabelrakontanto, manĝanta teleron da piza supo. Poste li rakontas al la infanoj la fabelon "La reĝidino sur pizo".
Märchen fangen immer gleich an: es war einmal.
Feinfabeloj ĉiam ekas same: „Estis iam ...”
Seine Märchen machten Hans Christian Andersen zum berühmtesten Dänen der Welt und zu einer Ikone der Weltliteratur.
Liaj fabeloj faris el Hans Christian Andersen la plej faman danon de la mondo, ikonon de la monda literaturo.
Das Leben eines jeden Menschen ist ein von Gotteshand geschriebenes Märchen.
La vivo de ĉiu homo estas rakonto skribata de la mano de Dio.
Märchen regen die kindliche Vorstellungskraft an.
Fabeloj instigas la imagivon de infanoj.
Fabeloj instigas la imagon de infanoj.
All das sind bloße Märchen. Das sind keine ernsthaften Vorschläge.
Ĉio ĉi estas nur fabeloj. Tio ne estas seriozaj proponoj.
Sei nie wie die Welt. Sei immer wie ein Märchen, das sich selbst erzählt.
Neniam estu, kiel la mondo. Ĉiam estu kiel fabelo, kiu rakontas sin mem.
Sein Verhalten ähnelt dem eines bösen Zauberers im Märchen.
Lia konduto similas al tiu de malica sorĉisto en fabelo.
Lia konduto estas simila al tiu de malica magiisto en fabelo.
Lia konduto similas tiun de malica sorĉisto en fabelo.
In Märchen ist der Fuchs immer schlau und listig.
En fabeloj la vulpo estas ĉiam inteligenta kaj ruza.
Ich hoffe, dass dies kein Märchen ist.
Mi esperas, ke tio ne estas fabelo.
Die Brandung ist es, welche stets von Neuem des Meeres Märchen uns erzählt.
La surfo estas la ĉiam ripetanta rakontanto de la fabeloj de la maro.
Mit einem Riesenvergnügen las ich seine Märchen.
Kun grandega plezuro mi legis liajn fabelojn.
Unter der Sonne, die wie in einem Märchen leuchtete, war ein Fliegenschwarm geschäftig und summte, wie es die Bienen tun.
Sub la suno fabele luma aktivis muŝaro abele zuma.
Maria reist derzeit durch ganz Deutschland. Sie ist auf den Spuren alter Märchen.
Maria nuntempe vojaĝas tra la tuta Germanio. Ŝi sekvas la spurojn de malnovaj fabeloj.
„Von wem ist das Märchen vom hässlichen Entlein?“ – „Das weiß doch jedes Kind: von Hans Christian Andersen natürlich!“
"De kiu estas la fabelo pri la malbela anasido?" – "Ja ĉiu infano scias tion: de Hans Christian Andersen, kompreneble!"
Dieses Märchen kennt man auf der ganzen Welt, stimmt's?
Tiu ĉi fabelo estas konata en la tuta mondo, ĉu ne?
Ĉi tiun fabelon oni konas en la tuta mondo, ĉu ne?
In Mähren vermehren sich Möhrchen so schnell wie im Märchen.
En Moravio karotetoj plimultiĝas same rapide, kiel en fabelo.
Meine Kinder mögen das Märchen von Schneewittchen sehr.
Miaj infanoj multe ŝatas la fabelon pri Neĝulino.
Miaj infanoj multe ŝatas la fabelon pri Neĝblankulino.
Wir haben das Ende des Blattes erreicht. Ich weiß nicht, ob jemand den Faden den Märchens weiterspinnen möchte.
Ni atingis la finon de la folio. Mi ne scias, ĉu iu deziras pluŝpini la fadenon de la fabelo.
Jedes Volk hat seine Überlieferung, seine Lieder, Märchen und Sagen.
Ĉiu popolo havas sian tradicion, siajn kantojn, fabelojn kaj legendojn.
Jedes Volk hat seine eigenen Märchen. Dennoch sind sehr viele Märchenmotive international.
Ĉiu popolo havas siajn apartajn fabelojn. Tamen tre multaj temeroj de la fabeloj estas internaciaj.
Ich kenne alle Märchen.
Mi konas ĉiujn fabelojn.
Erzählen Sie keine Märchen!
Ne rakontu fabelojn!
Das Märchen ist gleichsam der Kanon der Poesie – alles Poetische muss märchenhaft sein.
Feinrakonto estas kvazaŭ kanono de poezio – por esti poezia, ĉio estu fea, magia.
Romantik. Alle Romane, wo wahre Liebe vorkommt, sind Märchen – magische Begebenheiten.
Romantikismo. Ĉiuj romanoj, kie vera amo ekzistas, estas feinrakontoj – magiaj okazaĵoj.
Alle Märchen sind nur Träume von jener heimatlichen Welt, die überall und nirgends ist.
Ĉiuj feinrakontoj estas nur sonĝoj pri tiu denaska mondo, kiu estas ĉie kaj nenie.
Glaubst du an Märchen?
Ĉu vi kredas je la legendoj?
Unser Töchterchen kann ohne ein Märchen nicht einschlafen.
Nia filineto ne povas endormiĝi sen fabelo.
Das wunderbarste Märchen ist das Leben selbst.
La plej mirinda fabelo estas la vivo mem.
Als Kind las ich gerne Märchen.
Kiam mi estis infano, mi ŝatis legi feinajn rakontojn.
Mein Leben ähnelt einem Märchen.
Mia vivo similas fabelon.
Die Tochter des Königs war wunderschön – das wundert uns nicht, denn nur durchschnittlich aussehende Königstöchter gibt es ja in Märchen eher selten.
La filino de la reĝo estis mirinde bela – tio ne mirigas nin, ĉar reĝidinoj, kiuj aspektas nur mezume belaj, nur maloftas en fabeloj.
Welches Märchen wirst du mir heute erzählen?
Kiun fabelon vi rakontos al mi hodiaŭ?
Erzählen Sie ein Märchen!
Rakontu fabelon!
Andersen ist ein Schuft! Warum kann er seine Märchen nicht gut ausgehen lassen? Warum müssen die immer so traurig enden?
Andersen estas kanajlo! Kial li ne povas fari, ke liaj fabeloj finiĝu bone? Kial ili ĉiam finiĝas tiel malĝojaj?
Die Märchen von heute sind leicht zu schreiben. Man braucht dazu nur die Preise von vorgestern und einige Angaben über die Lebensdauer der damals hergestellten Produkte.
Hodiaŭaj fabeloj estas facile skribeblaj. Oni nur bezonas al tio la prezojn de antaŭhieraŭ kaj iom da informoj pri la vivdaŭro de la produktoj fabrikitaj en tiu tempo.
Synonyme
- Bluff:
- blufo
- Erzählung:
- rakonto
- Fabel:
- fablo
- Geschichte:
- historio
- Historie:
- historio
- Lüge:
- mensogo
- Mythos:
- mito
- Saga:
- sagao
- Sage:
- legendo
Esperanto Beispielsätze
Tio ankoraŭ ne estas perfekta somera fabelo, sed la malplezurojn de la vintro ni lasis malantaŭ ni.
Ĉi fabelo instruas pardoni al tiu, kiu pekas nevole; sed kiu krimas intence, tiu, miaopinie, meritas ian ajn punon.
Kiu estas la tutlande plej bela? – tiu demando ellasas en la fabelo – ni ĉiuj scias ĝin – la plej grandan malbonon.
En la fabelo temas pri leono, vulpo, leporo, korbo kaj kapreolo. Ĉiu bestoj, escepte de la vulpo, eniras en la kavernon. Ĉiuj estas manĝataj. Sed la vulpo postvivas.
Tio estas nur nutristina fabelo.
Tio estas nur maljunulina fabelo.
Kiu fabelo estas via plej ŝatata?
Kio estas via plej ŝatata fabelo?
Zadigo estas orienta saĝulo, heroo de la samnoma fabelo de Voltero esperantigita de Lanti.