Was heißt »Ge­dan­ke« auf Russisch?

Das Substantiv Ge­dan­ke lässt sich wie folgt von Deutsch auf Russisch übersetzen:

  • мысль (weiblich)
  • замысль (weiblich)

Deutsch/Russische Beispielübersetzungen

Die Menschen scheinen die Sprache nicht empfangen zu haben, um die Gedanken zu verbergen, sondern um zu verbergen, dass sie keine Gedanken haben.

Кажется, люди восприняли язык не для того, чтобы скрывать свои мысли, а для того, чтобы скрыть, что у них нет мыслей.

Ein Mathematiker ist ein Mensch, der einen ihm vorgetragenen Gedanken nicht nur sofort begreift, sondern auch erkennt, auf welchem Denkfehler er beruht.

Математик это человек, который не только сразу понимает идею, которую до него хотят донести, но и видит, на какой мыслительной ошибке эта идея построена.

Dieser Gedanke gefällt mir nicht.

Мне эта мысль не нравится.

Ihr kam ein guter Gedanke.

Ей пришла в голову хорошая идея.

Drücke deine Gedanken klar aus.

Ясно выражай свои мысли.

Ich teile deinen Gedanken.

Я разделяю твою мысль.

Der Wunsch ist Vater des Gedanken.

Желание рождает мысль.

Wörter drücken Gedanken aus.

Слова выражают мысли.

Ich kann nicht deine Gedanken lesen.

Я не могу прочесть твои мысли.

Gedanken werden durch Wörter ausgedrückt.

Мысли выражаются словами.

Ich kann den Gedanken an sie mit einem anderen Mann nicht ertragen.

Не могу вынести мысли о том, что она с другим.

Hast du Gedanken darüber?

У тебя есть какие-нибудь мысли по этому поводу?

Ich kann meine Gedanken nicht sammeln.

Я не могу собраться с мыслями.

Я никак не соберусь с мыслями.

Jedes Mal, wenn ich mich im Spiegel ansehe, sage ich Ihnen in Gedanken Dank.

Каждый раз, смотря на себя в зеркало, мысленно говорю вам спасибо!

Oft überlege ich es mir und lasse den Gedanken ihren Lauf, ohne mich einzumischen, und immer, wie ich es auch wende, komme ich zum Schluss, dass mir in manchem meine Erziehung schrecklich geschadet hat.

Я часто думаю об этом, позволяю своим мыслям идти своим чередом, не вмешиваюсь и каждый раз прихожу к выводу, что мое воспитание во многом очень повредило мне.

Gewöhnen sie sich an den Gedanken, dass ihr Kind schon erwachsen geworden ist.

Привыкните к мысли, что ваш ребенок уже вырос.

Gewöhnen Sie sich an den Gedanken, dass Ihr Kind im Hinblick auf eine bestimmte Situation seine eigene Meinung hat.

Привыкните к мысли, что у ребёнка есть собственное мнение о данной ситуации.

Gewöhnen Sie sich an den Gedanken, dass Ihr Kind im Hinblick auf eine bestimmte Situation seine eigene Ansicht hat.

Привыкните к мысли, что у ребёнка свой взгляд на данную ситуацию.

Heute mach' ich mir kein Abendbrot, heute mach ich mir Gedanken.

Сегодня я не делаю себе ужин, сегодня я задумываюсь.

Meine Gedanken kreisen stets um Tom.

Мои мысли всегда о Томе.

Es fällt mir schwer, Gedanken mit Worten auszudrücken.

Мне трудно выразить свои мысли словами.

Ihre Gefühle und Gedanken verstand er ohne Worte.

Он понимал Ваши чувства и мысли без слов.

Ihre Gefühle und Gedanken versteht er ohne Worte.

Он понимает её чувства и мысли без слов.

Ihre Gefühle und Gedanken verstand ich ohne Worte.

Я понимала её чувства и мысли без слов.

Ihre Gefühle und Gedanken verstehe ich ohne Worte.

Я понимаю её чувства и мысли без слов.

Meine Gefühle und Gedanken verstand sie ohne Worte.

Она понимала мои чувства и мысли без слов.

Meine Gefühle und Gedanken verstand er ohne Worte.

Он понимал мои чувства и мысли без слов.

Seine Gedanken und Gefühle verstand sie ohne Worte.

Она понимала его мысли и чувства без слов.

Seine Gedanken und Gefühle versteht sie ohne Worte.

Она понимает его мысли и чувства без слов.

Seine Gedanken und Gefühle verstand ich ohne Worte.

Я понимал его мысли и чувства без слов.

Seine Gedanken und Gefühle verstehe ich ohne Worte.

Я понимаю его мысли и чувства без слов.

Ihre Gefühle und Gedanken versteht sie ohne Worte.

Она понимает её чувства и мысли без слов.

Ihre Gefühle und Gedanken verstand sie ohne Worte.

Она понимала ваши чувства и мысли без слов.

Er versteht seine Gedanken und Gefühle ohne Worte.

Он понимает его мысли и чувства без слов.

Er verstand seine Gedanken und Gefühle ohne Worte.

Он понимал его мысли и чувства без слов.

Deine Gefühle und Gedanken habe ich wortlos verstanden.

Я поняла твои чувства и мысли без слов.

Deine Gefühle und Gedanken verstand ich wortlos.

Я понимал твои чувства и мысли без слов.

Deine Gefühle und Gedanken versteht er wortlos.

Он понимает твои чувства и мысли без слов.

Deine Gefühle und Gedanken versteht sie wortlos.

Она понимает твои чувства и мысли без слов.

Deine Gefühle und Gedanken verstehe ich wortlos.

Я понимаю твои чувства и мысли без слов.

Sie nahm alle seine Gedanken und Gefühle in Beschlag.

Она занимала все его мысли и чувства.

Zwei Dumme – ein Gedanke.

У дураков мысли сходятся.

Ich muss meine Gedanken sortieren.

Мне нужно привести голову в порядок.

Ob deine Mutter dies will oder nicht, sie wird sich früher oder später mit dem Gedanken abfinden müssen, dass ihre Tochter erwachsen geworden ist.

Хочет твоя мать этого или нет, но ей рано или поздно придется смириться с мыслью, что её дочь выросла.

Romeo liebte Julia mehr, als er sich dessen bewusst war, und er konnte sich nicht mit dem Gedanken abfinden, sie verloren zu haben.

Ромео любил Джулию больше, чем думал, и не мог смириться с мыслью, что потерял её.

Mir gingen damals merkürdige Gedanken durch den Kopf.

В то время у меня в голове крутились странные мысли.

Ich ertrage den Gedanken nicht, dich zu verlieren.

Мне невыносима мысль о том, что я могу тебя потерять.

Mach dir wegen des Preises keine Gedanken!

О цене не думай!

Du bist der Einzige, der auf den Gedanken gekommen ist, mich zu beglückwünschen.

Ты единственный, кто догадался меня поздравить.

Er brachte seine Gedanken zu Papier.

Он изложил свои мысли на бумаге.

Eine Literatursprache muss man lieben und unermüdlich in vollkommenen Beispielen studieren, daneben aber auch mit ihr ringen, in dem Bestreben, für neue Gedanken neue Ausdrucksweisen zu finden.

Литературный язык надо любить и неустанно учиться на самых совершенных его образцах, но вместе с тем и бороться с ним, стремясь найти новые способы выражения новых мыслей.

Denkende Menschen, Menschen, die sich Gedanken machen, denen das Schicksal des Landes nicht gleichgültig ist – was werden sie angesichts dessen denken?

Люди думающие, размышляющие, которым небезразлична судьба страны – что они должны думать по этому поводу?

Meine Gedanken auf Russisch zu formulieren, gelingt mir nur mit Mühe und Not. Doch ich gebe nicht auf.

Я могу лишь с трудом формулировать свои мысли на русском. Но я не буду сдаваться.

Das positive Denken ist eine geistige Einstellung, die in Gedanken, Worten und Bildern zum Ausdruck kommt, und die Wachstum, Entwicklung und Erfolg begünstigt.

Позитивное мышление – это психологический настрой, который выражается в мыслях, словах и образах, способствующих росту, развитию и успеху.

Nachdem er sie erblickt hatte, geriet er in eine gewaltige Verwirrung der Gedanken, wurde regungslos und, mit einem Wort, zu Stein verwandelt.

Увидевши её, пришёл он в великое замешательство мыслей, сделался неподвижен и, словом, окаменел.

Was Tom am meisten erschreckte, war der Gedanke, dass er vielleicht nicht mehr in der Lage sein werde, wieder zu gehen.

Что пугало Тома больше всего, так это мысль, что, возможно, он не сможет больше ходить.

Es schien ihr, als hätte sie nie zuvor derart klare Gedanken gehabt.

Ей казалось, что у неё никогда ещё не было таких ясных мыслей.

Ein schrecklicher Gedanke ergriff von mir Besitz.

Ужасная мысль овладела мной.

Der Kapitän verstummte und vertiefte sich in seine Gedanken.

Капитан умолк и глубоко задумался.

Wie konntest du nur auf solche Gedanken kommen?

Как только такие мысли тебе могли в голову прийти!

Er war in Gedanken versunken.

Он был погружён в свои мысли.

Meine besten Freunde sind ganz normale Menschen, die nicht so verstiegene Gedanken haben wie ich.

Мои лучшие друзья - совершенно нормальные люди без экстравагантных мыслей, как у меня.

Ich vermag nicht, meine Gedanken zu sammeln.

Никак не соберусь с мыслями.

Die großen Gedanken kommen aus dem Herzen!

Большие мысли идут от сердца!

Das ist ein verführerischer Gedanke.

Соблазнительная мысль.

Соблазнительная идея.

Die Freiheit des Gedankens und der Rede ist in Artikel neunundzwanzig der russischen Verfassung verankert.

Свобода мысли и слова закреплена в статье двадцать девятой Конституции России.

Kommt Ihnen nicht der Gedanke, dass da etwas nicht stimmt?

У Вас мысли не возникает, что что-то тут не так?

Wie kann man ohne Wissen glauben? Es kann sein, dass Gefühle stärker sind als Gedanken.

Как возможно верить, не зная? Может быть, чувства сильнее мыслей.

„Du bist am Zug, Tom! Du stehst im Schach.“ – „Was? Oh, ich war ganz in Gedanken versunken. Entschuldige!“

«Твой ход, Том! Тебе шах». – «Что? А, я совсем задумался. Прости!»

Ich kann deine Gedanken lesen.

Я могу читать твои мысли.

Drücken Sie Ihre Gedanken deutlich aus!

Чётко выражайте свои мысли!

Wenn du etwas willst, dann sprich es klar aus! Gedanken lesen kann ich noch nicht!

Если чего-то хочешь, то так и скажи! Мысли читать я ещё не научилась.

Ändere deine Gedanken, und du änderst deine Welt.

Измени свои мысли, и ты изменишь твой мир.

„Woran denkst du?“ – „Weshalb interessieren dich meine Gedanken so sehr?“

"О чём ты думаешь?" - "Почему тебя так мои мысли интересуют?"

Ich lese eure Gedanken.

Я читаю ваши мысли.

Ich lese deine Gedanken.

Я читаю твои мысли.

Wie kann man Gedanken lesen?

Как можно читать мысли?

Lass deinen Gedanken freien Lauf!

Дай волю твоим мыслям!

Ich bekomme all diese Gedanken einfach nicht aus dem Kopf.

Я просто не могу выбросить все эти мысли из головы.

Nietzsche wählte oft den Aphorismus als Ausdrucksform seiner Gedanken.

Ницше часто выбирал афоризмы в качестве выражения своих мыслей.

Was für ein schöner Gedanke!

Какая прекрасная мысль!

Ich kann keine Gedanken lesen. Du musst mir schon sagen, was du willst!

Я не умею читать мысли. Ты должен мне сказать наконец, чего ты хочешь!

Ich kann keine Gedanken lesen. Ihr müsst mir schon sagen, was ihr wollt!

Я не умею читать мысли. Вы должны сказать мне, чего вы хотите!

Ich kann keine Gedanken lesen. Sie müssen mir schon sagen, was Sie wollen!

Я не умею читать мысли. Вы должны наконец сказать мне, чего Вы хотите!

Warum sollen wir uns Gedanken darüber machen, was nach unserem Tod passiert?

С какой стати нам заботиться о том, что будет после нашей смерти?

Ich muss meine Gedanken ordnen.

Мне нужно навести порядок в своих мыслях.

Meine Gedanken machen sich selbständig und schwärmen aus.

Мои мысли перестают меня слушаться и начинают роиться.

Die Gesunden und die Kranken haben ungleiche Gedanken.

У здоровых и у больных разные мысли.

Dunkelheit und Stille der Nacht bergen die geheimsten Gedanken.

Ночная тьма и тишина скрывают самые потаённые мысли.

Solch ein Gedanke kam mir in den Sinn.

Такая мысль приходила мне в голову.

Dieser Gedanke kam mir in den Sinn.

Эта мысль приходила мне в голову.

Ich kann Gedanken lesen.

Я умею читать мысли.

Er kann Gedanken lesen.

Он может читать мысли.

Mir kam ein genialer Gedanke.

Мне в голову пришла гениальная мысль.

Die Nacht verändert viele Gedanken.

Ночь меняет многие мысли.

Das ist ein guter Gedanke.

Это хорошая мысль.

Ich kam auf einen Gedanken.

Мне пришла в голову одна мысль.

Manchmal ist es von Nutzen, mit seinen Gedanken allein zu sein und in der Einsamkeit über Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft zu sinnieren.

Иногда полезно остаться один на один со своими мыслями, поразмышлять в одиночестве о прошлом, настоящем и будущем.

Bei vielen Menschen ist das Wort schneller als der Gedanke.

У многих людей слово предшествует мысли.

Manchmal wäre ich gerne da, wo meine Gedanken sind.

Иногда мне хочется быть там, где мои мысли.

Synonyme

Aha-Er­leb­nis:
ага-переживание
Den­ken:
мышление
Er­leuch­tung:
озарение
просветление
Geis­tes­blitz:
остроумие
Idee:
идея
Im­puls:
импульс
In­tu­i­ti­on:
интуиция
Über­le­gung:
размышление

Antonyme

Ge­fühl:
чувство

Russische Beispielsätze

  • «Хотите чего-нибудь выпить?» – «Ах да, хорошая мысль».

  • Что тебя навело на мысль, что Том от нас что-то скрывает?

  • Сама мысль мне отвратительна.

Übergeordnete Begriffe

Den­ken:
мышление

Untergeordnete Begriffe

Fan­ta­sie:
фантазия
Hin­ter­ge­dan­ke:
задняя мысль

Ge­dan­ke übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Gedanke. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: Gedanke. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 1352806, 597, 342164, 371717, 393432, 393440, 501270, 610636, 641182, 676984, 715260, 726033, 1724110, 1819067, 1880255, 1910578, 1911729, 1911733, 1917451, 1941075, 1995713, 2037770, 2037772, 2037773, 2037776, 2037777, 2037778, 2037784, 2037786, 2037791, 2037794, 2037960, 2037963, 2038101, 2038115, 2038129, 2038130, 2038135, 2038138, 2038143, 2038210, 2056632, 2193351, 2195040, 2195054, 2207080, 2227016, 2289302, 2298584, 2306393, 2342838, 2396750, 2426171, 2428402, 2434548, 2472103, 2479274, 2499611, 2503117, 2514824, 2574098, 2757017, 2766028, 2978303, 3002563, 3064510, 3088600, 3223553, 3234855, 3239794, 3240022, 3299536, 3404675, 3490783, 3502871, 3502875, 3502977, 3508383, 3517328, 3543685, 3683425, 4117291, 4117293, 4117294, 4374736, 4417539, 4479957, 4728722, 4834495, 4902093, 4902094, 5249125, 5277919, 5347995, 5397815, 6402206, 6668107, 6742161, 6774171, 6838313, 12303166, 7525545 & 3980707. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR