Was heißt »wieder« auf Französisch?
Das Adverb »wieder« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
- de nouveau
- encore
- derechef
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Lehrer müssen es leid sein, wieder und wieder die gleichen Fehler in den Arbeiten ihrer Schüler zu korrigieren.
Les professeurs doivent être fatigués de rectifier encore et encore les mêmes erreurs dans les copies de leurs élèves.
Er versuchte es wieder und wieder.
Il l'essayait encore et encore.
Il l'essaya encore et encore.
Sie las den Brief wieder und wieder.
Elle lisait et relisait sans cesse la lettre.
Lies das Buch wieder und wieder.
Lis le livre encore et encore.
Er las den Brief, den sie geschickt hatte, wieder und wieder, aber er verstand noch immer nicht, was sie sagen wollte.
Il a relu encore et encore la lettre qu'elle avait envoyée, mais il ne comprenait toujours pas ce qu'elle voulait dire.
Der Unterricht fängt bald wieder an.
Les cours reprennent bientôt.
Die Schule öffnet wieder im September.
L'école rouvre en septembre.
„Wird er bald wieder auf den Beinen sein?“ – „Ich hoffe es.“
« Sera-t-il bientôt sur pieds ? » « Je l'espère. ?
Es regnet wieder!
Il pleut de nouveau !
Wenn du dich ausruhst, bist du bald wieder auf den Beinen.
Si tu te reposes, tu seras bientôt de nouveau sur pieds.
Hin und wieder hatten sie und ich den gleichen Musikgeschmack.
De temps en temps, nous avions elle et moi les mêmes goûts musicaux.
Ich habe es immer wieder versucht.
J'ai essayé encore et encore.
Ich rufe in zwanzig Minuten wieder an.
Je rappellerai dans vingt minutes.
Er zog seinen Mantel aus und zog ihn wieder an.
Il enleva son manteau et le remit sur lui.
Ich werde es nie wieder tun.
Je ne le referai jamais.
Ich glaube ich nehme wieder zu.
Je crois que je grossis de nouveau.
Je crois que je grossis à nouveau.
Der Vulkan ist wieder aktiv.
Le volcan est de nouveau actif.
Er versprach, wieder zu kommen.
Il promit de revenir.
Als ich wieder zu mir kam, lag ich im Krankenhaus.
Quand je revins à moi, j'étais allongé à l'hôpital.
Der Brandy brachte ihn im Nu wieder zu sich.
Le cognac le ramena à lui en un clin d'œil.
Kommt morgen wieder.
Revenez demain.
Er beeilt sich, die Verspätung wieder aufzuholen.
Il se dépêche de rattraper le retard.
Ich erinnere mich, dass ich das Buch wieder in der Bibliothek abgegeben habe.
Je me souviens avoir rendu le livre à la bibliothèque.
Sie hat schon wieder den Toaster kaputtgemacht.
Elle a encore cassé le grille-pain.
Ich glaube, dass du bald wieder auf den Beinen sein wirst.
Je crois que tu seras bientôt sur pieds.
Ein kleiner Mittagsschlaf und schwupps bin ich wieder fit wie ein Turnschuh.
Une petite sieste et hop, je suis frais comme un gardon.
Sind die Hühner platt wie Teller, war der Traktor wieder schneller.
Les poules sont plates comme des assiettes, le tracteur à fond les manettes.
Poules écrabouillées, le tracteur a gagné.
Ich bin in einer Stunde wieder zurück.
Je serai de retour dans une heure.
Die Tage werden wieder kürzer.
Les jours recommencent à se raccourcir.
Da ich tief geschlafen habe, geht es mir wieder sehr gut.
Je me sens de nouveau très bien car j'ai dormi profondément.
Ich brachte ihn wieder zur Vernunft.
Je l'ai ramené à la raison.
Ich muss einkaufen gehen, ich bin nach einer Stunde wieder zurück.
Je dois aller faire des achats, je serai de retour dans une heure.
Er sollte nie wieder in seine Heimatstadt zurückkehren.
Il ne devait plus jamais revenir dans sa ville natale.
Ich habe sie wieder gesehen.
Je l'ai revue.
Es regnet wieder.
Il pleut à nouveau.
Er fing nach einer kurzen Pause wieder an, zu arbeiten.
Il reprit le travail après une courte pause.
Argh! Mein Computer hat sich wieder aufgehängt.
Aah ! Mon ordinateur s'est à nouveau bloqué.
Ich habe sie zwar immer wieder eingeladen, aber sie sind nie gekommen.
Je leur ai toujours renouvelé mes invitations, mais ils ne sont jamais venus.
Komm nie wieder hierher!
Ne reviens jamais plus ici !
Ich erkannte ihn erst wieder, als ich ihn sprechen hörte.
Je ne le reconnus pas avant de l'entendre parler.
Komm nicht wieder zu spät zur Schule.
Ne sois pas encore en retard à l'école.
Das Schiff verließ den Hafen und ward nie wieder gesehen.
Le navire quitta le port et on ne le revit jamais.
Einmal aufgetaut, nicht wieder einfrieren und sofort gebrauchen. Gut durchkochen.
Une fois décongelé, ne pas recongeler et utiliser immédiatement. Bien faire cuire.
Ich will dich nie wieder sehen.
Je ne veux plus jamais te revoir.
Scheiße, ich muss wieder Überstunden machen!
Merde, je vais encore devoir faire du temps supplémentaire.
Merde, je dois encore faire des heures supplémentaires !
Er ist vollständig genesen und kann schon wieder arbeiten.
Il est complètement remis et peut de nouveau travailler.
Il est complètement rétabli et peut travailler de nouveau.
Wie fühlt es sich an, wieder zu Hause zu sein?
Qu'est-ce que ça fait d'être de retour chez soi ?
Komm bald wieder.
Reviens plus tard.
Bald wirst du wieder da sein.
Tu seras de nouveau là bientôt.
Obwohl das Unternehmen seit Jahren rote Zahlen schreibt, ließen sich bisher immer wieder neue Geldgeber finden.
Bien que l'entreprise soit dans le rouge depuis des années, elle trouve jusqu'à présent toujours de nouveaux bailleurs de fonds.
Hat er wieder versagt?
A-t-il à nouveau échoué ?
Um sieben bin ich wieder da.
À sept heures je serai de nouveau là.
Die Vereinigung und der Durchschnitt zweier offener Mengen sind wieder offen.
La réunion et l'intersection de deux ouverts sont des ouverts.
Es fängt wieder an zu regnen.
Il recommence à pleuvoir.
Rede nie wieder so mit mir!
Ne me parle plus jamais comme ça !
Ich habe seitdem nie wieder von ihm gehört.
Je n'ai, depuis, jamais plus entendu parler de lui.
Das Stück endete und die Lichter gingen wieder an.
La pièce se termina et les lumières se rallumèrent.
Du solltest mal wieder zum Friseur gehen.
Tu as besoin d'aller chez le coiffeur.
Ich will ihn niemals wieder sehen.
Je ne veux plus jamais le revoir.
Mein Abendessen ist gerade wieder hochgekommen, um hallo zu sagen.
Le dîner vient de me remonter faire coucou.
Wir sind um halb vier wieder da.
Nous serons de retour à trois heures et demie.
Du hast dich wieder aufgeregt.
Tu t'es encore énervé.
Sie ist so eigensinnig. Ich wette, wenn sie jemals wieder aufersteht, muss sie ein Bakterium werden, das imstande ist, im leeren Raum zu leben.
Elle est tellement têtue. Je parie que si elle est jamais réincarnée, elle sera une bactérie capable de survivre dans le vide sidéral.
Wie es bei ihm oft der Fall ist, kam er wieder einmal zu spät.
Comme c'est souvent le cas avec lui, il était en retard, une fois de plus.
Ich erkenne dieses Hemd nicht wieder. Wem gehört es?
Je ne reconnais pas cette chemise. À qui appartient-elle ?
Cette chemise ne me dit rien. À qui est-elle ?
Er war fast ein Jahr nüchtern geblieben, aber um Neujahr griff er wieder zur Flasche.
Il est sobre depuis presque un an mais il a succombé à la tentation aux alentours du nouvel an.
Da bin ich wieder.
Me voici de nouveau.
Bist du wieder besoffen genug zum Deutschsprechen?
Es-tu assez bourré pour parler allemand une fois de plus ?
Kommen Sie bitte in drei Tagen wieder.
S'il vous plaît revenez dans trois jours.
Revenez dans trois jours s'il vous plaît.
Es hat immer wieder geschneit.
Il n'a pas arrêté de neiger.
La neige ne cessa pas de tomber.
Sie hat schon wieder den gleichen Fehler begangen.
Elle a encore commis la même erreur.
Er kam wieder zu sich und konnte sprechen.
Il reprit conscience et put parler.
Il a repris conscience et a pu parler.
Ich bin wieder da.
Je suis de retour.
Kommen Sie bitte in zwei Wochen wieder.
Veuillez revenir dans deux semaines.
Ich will es auch nicht mehr wieder tun.
Je ne veux pas non plus le refaire.
Je ne veux pas non plus le faire à nouveau.
Dann komme ich später wieder.
Je reviendrai plus tard, alors.
Wird sie bald wieder gesund?
Se remettra-t-elle bientôt ?
Ab jetzt werde ich nie wieder lügen.
Je ne dirai plus jamais de mensonge à partir de maintenant.
Sei nie wieder so spät.
Ne sois plus jamais autant en retard.
Ich verwende gerne die Pinnwand wieder. Ich betreibe nachhaltige Übersetzung.
J'aime bien recycler le mur. Je fais de la traduction durable.
Nur Dumme machen stets dieselben Fehler, Gescheite immer wieder andere.
Seuls les imbéciles font toujours les mêmes erreurs, les intelligents en font toujours de nouvelles.
Ich habe ihn während meines Aufenthalts in Paris hin und wieder besucht.
Je lui ai rendu visite de temps à autre durant mon séjour à Paris.
In diesem Horrorfilm können die Toten wieder zum Leben erwachen.
Dans ce film d'épouvante, les morts peuvent revenir à la vie.
Sobald ich wieder in Shanghai bin, brate ich mir ein leckere Mahlzeit aus Reisnudeln mit Krabbenfleisch.
De retour à Shanghai je me fais des bonnes pâtes de riz sautées à la chair de crabe.
Er kommt gleich wieder.
Il va revenir bientôt.
Il sera bientôt de retour.
Sie erhielt die Erlaubnis, zur Disko zu gehen, unter der Bedingung, bis zehn wieder zurück zu sein.
Elle a été autorisée à aller à la discothèque à condition qu'elle soit de retour pour 10 heures.
So kam es, dass Pandark in seinem Zimmer verloren ging und nie wieder gesehen wurde. Manche vermuten, er sei verhungert, andere, er irre immer noch umher auf der Suche nach seinen CDs.
C'est ainsi que Pandark se perdit dans sa chambre et on ne le revit plus jamais. Certains disent qu'il est mort de faim, d'autres qu'il erre encore à la recherche de ses CDs.
Ich treffe Sie am Bahnhof um 10 Uhr vormittags wieder.
Je vous rencontre de nouveau à la gare à dix heures du matin.
Die Killergurke hat wieder zugeschlagen.
Le concombre tueur a encore frappé.
Wann kommst du wieder?
Quand reviens-tu ?
Quand reviendras-tu ?
Was immer du ihm auch gesagt hast, du hast ihn wieder aufgerichtet.
Quoi que tu lui aies dit, tu lui as redonné courage.
Ich hoffe, ich sehe dich wieder.
J'espère te voir encore.
Egal wie oft ich es ihr sage, immer wieder begeht sie den gleichen Fehler.
Qu'importe combien je lui dis souvent, elle continue de faire la même erreur.
Je peux bien le lui seriner autant de fois que je veux, elle commet toujours la même faute.
Sie nahm das Foto wieder in ihre Hand.
Elle a repris la photo dans ses mains.
Die Unterfadenspule ist schon wieder leer, ich muss neuen Faden aufspulen.
La bobine inférieure est déjà de nouveau vide, je dois embobiner du nouveau fil.
Wenn du das Buch ausgelesen hast, stell es wieder dorthin zurück, wo du es gefunden hast.
Quand tu auras terminé de lire le livre, remets-le là où tu l'as trouvé.
Die Killergurke, die dachte, sie könne nun in Ruhe ihre Rente in Spanien genießen, musste schnellstens wieder den Dienst antreten, weil sich herausstellte, dass die Sojasprossen nicht fähig waren, ihre tödliche Mission zu erfüllen.
Le concombre tueur, qui se croyait peinard à la retraite en Espagne, dut reprendre du service dare-dare parce que les germes de soja se révélèrent incapables d'assurer sa mission exterminatrice.
Heute wird die Wäsche bestimmt gut trocknen, wo doch seit langem einmal wieder gutes Wetter ist.
La lessive va certainement bien sécher aujourd'hui car il y a de nouveau vraiment du beau temps.
Ich bin wieder völlig genesen.
Je suis complètement rétabli.
Ruf mich später wieder an.
Rappelle-moi plus tard.
Synonyme
- erneut:
- à nouveau
- weitermachen:
- continuer
- wiederum:
- encore une fois
Antonyme
- einmal:
- une fois
Französische Beispielsätze
Tom a encore ricané.
Je suis encore à la recherche de cadeaux.
À l'époque, l'astronomie était encore intrinsèquement liée à l'astrologie.
Marie peut encore améliorer son allemand.
Mon arrière-grand-père vit encore.
Tom est encore en détention.
Je n'ai encore jamais entendu Tom parler français.
Ce livre est-il encore disponible ?
J'ai encore beaucoup à faire demain.
Je vais encore faire quelques courses avant de rentrer à la maison.
Tom n'a pas encore de doctorat.
Ma mère est encore occupée à la cuisine.
Marie doit encore repasser le linge.
Je suis encore débutante en espéranto.
Je suis encore débutant en espéranto.
Tu as encore dormi.
Tu n’étais pas encore réveillé.
Reste encore !
Elle a bu deux cafés et fumé cinq cigarettes, mais n'a pas encore travaillé.
Tom aura encore fumé un cigare.