Was heißt »vor­bei« auf Französisch?

Das Lokaladverb »vor­bei« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • fini
  • terminé
  • passé

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Die Ferien sind jetzt vorbei.

Les vacances sont finies maintenant.

Der Sommer ist vorbei.

L'été est terminé.

Eine Auto fuhr in der Dunkelheit vorbei.

Une voiture passa dans l'obscurité.

Der kalte Winter wird bald vorbei sein.

L'hiver glacial sera bientôt fini.

Mein Onkel, der in Paris lebt, kam vorbei.

Mon oncle, qui vit à Paris, vint me voir.

Meine finanziellen Sorgen sind vorbei.

Mes soucis financiers sont terminés.

Komm bei mir vorbei, wann du willst.

Passe me voir quand tu veux.

Passe chez moi quand tu veux.

Du bist zu spät. Das Treffen ist seit 30 Minuten vorbei.

Tu arrives trop tard. La rencontre est terminée depuis trente minutes.

Warum kommst du nicht mal vorbei?

Pourquoi ne passes-tu pas ?

Die Hochzeit der Römer ist vorbei.

L'apogée des Romains est passé.

Le mariage des Romains est passé.

Entschuldigen Sie. Darf ich bitte vorbei?

Excusez-moi. Puis-je passer ?

Bitte schauen Sie auf jeden Fall bei mir vorbei, wenn Sie einkaufen gehen.

Il faudrait absolument que vous passiez quand vous irez faire vos courses.

Regnet's im Mai, ist der April vorbei.

Pluie en mai, avril était.

Der Winter ist vorbei. Der Frühling ist da.

L'hiver est terminé. Le printemps est là.

Das ist ein tropischer Sturm. Es wird bald vorbei sein.

C'est une tempête tropicale. Elle sera bientôt passée.

Ich denke, dass ich beschäftigt sein werde und keine Zeit habe, bis die Prüfung vorbei ist.

Je pense que je serai occupé et n'aurai pas de temps jusqu'après l'examen.

Als der Sturm vorbei war, begannen wir mit den Vorbereitungen für das Auslaufen.

Comme la tempête était passée, nous commençâmes les préparatifs de l'appareillage.

Der Postbote kommt alle drei Tage vorbei.

Le facteur passe par ici tous les trois jours.

Es ist fast vorbei.

C'est presque terminé.

Ich gehe jeden Tag an dieser Kirche vorbei.

Je passe tous les jours devant cette église.

Sie war so ein schönes Mädchen, dass alle sich nach ihr umdrehten, wenn sie vorbei ging.

C'était une si belle fille que tout le monde se retournait pour la regarder quand elle passait.

Die Oper ist nicht vorbei, bevor die fette Dame singt.

L'opéra n'est pas terminé avant que la grosse dame n'ait chanté.

Sie gingen vorbei, ohne zu grüßen.

Ils passèrent sans dire bonjour.

Das geht mir am Arsch vorbei.

J'en ai rien à foutre.

Je m'en tamponne.

J'en ai rien à cirer.

J'en ai rien à secouer.

Bevor wir zu Hause ankamen, gingen wir noch bei der Apotheke vorbei.

Nous sommes passés par la pharmacie avant d'arriver à la maison.

Er schaut immer unerwartet bei mir zuhause vorbei.

Il passe toujours chez moi à l'improviste.

Beeilen Sie sich, der Sommer ist bald vorbei...

Dépêchez-vous, l'été est bientôt fini...

Vorgestern kamen meine Freunde auf einen Kurzbesuch vorbei.

Avant-hier mes amis sont passés me voir un moment.

Zwischen uns ist alles vorbei.

Tout est fini entre nous.

Sein Atem in ihrem Nacken befeuerte ihre Leidenschaft, doch als sie dann den Knoblauch roch, war es schlagartig vorbei.

Son souffle dans son cou alimentait sa passion, mais comme elle sentit alors l'ail, cela passa brusquement.

Komm doch mal vorbei!

Passe donc !

Kommen Sie doch mal vorbei!

Passez donc !

Deine Zeit ist vorbei.

Ton temps est écoulé.

Ton temps est passé.

Er rannte vorbei, ohne sie zu bemerken.

Il courut à côté, sans la remarquer.

Der Sommer war vorbei, bevor ich mich zurechtgefunden habe.

L'été était passé avant que je m'en aperçoive.

Das geht vorbei.

Ça va passer.

Ein Student sagt, dass die Säuberung in China noch nicht vorbei ist und dass dort Terror herrscht.

Un étudiant affirme que la purge n'est pas encore terminée en Chine et que la terreur y règne.

Ich ging an einem kleinen Mädchen vorbei, das auf dem Gehweg mit dem Springseil hopste.

Je passai près d'une petite fille qui jouait au saut à la corde sur le trottoir.

Für uns ist alles vorbei.

Pour nous, tout est fini.

Der kalte Krieg mag vorbei sein, aber die Angst vor dem Krieg ist noch nicht aus den Köpfen der Leute verschwunden.

La guerre froide est peut-être terminée, mais la peur de la guerre n'a pas encore disparu des esprits.

Ach, weißt du, diese Geschichte geht mir am Arsch vorbei.

Bof, tu sais, cette histoire ça m'en touche une sans faire bouger l'autre.

Ben, tu sais, cette histoire, j'en n'ai rien à secouer.

Ben, tu sais, cette histoire, je m'en bats les couilles.

Das Leben geht schnell vorbei, drum lebe langsam!

La vie passe vite, alors vis lentement !

Und wieder war ein Sommertag vorbei.

Et un jour d'été de plus était passé.

Die Zeit vergeht nicht schneller als früher, aber wir laufen eiliger an ihr vorbei.

Ce n'est pas le temps qui passe plus vite qu'autrefois, mais nous qui passons devant lui en nous hâtant davantage.

Es ist noch nicht vorbei.

Ce n'est pas encore terminé.

Jetzt war alles vorbei.

Maintenant tout était fini.

Die Pause ist vorbei.

La pause est terminée.

La récréation est terminée.

Fin de la récréation.

Es gibt Augenblicke, wo alles gelingt. Nicht erschrecken! Das geht vorbei.

Il y a des moments où tout réussit. Il ne faut pas s'effrayer. Ça passe.

Das Leben ist wie ein geschicktes Zahnausziehen: Man denkt, das Eigentliche soll erst kommen, bis man mit Verwunderung merkt, dass es schon vorbei ist.

La vie est comme une habile extraction de dent : on pense qu'elle doit venir, jusqu'à ce qu'on remarque avec étonnement qu'elle est déjà partie.

Der Sommer ist noch nicht vorbei!

L'été n'est pas encore terminé !

Aus Tagen wurden Wochen, aus Wochen Monate, und ehe wir’s uns versahen, war wieder ein Jahr vorbei.

Les jours se sont transformés en semaines, les semaines en mois et, avant même que nous nous en rendions compte, une autre année s'était écoulée.

Komm vorbei, wenn du mal in der Gegend bist!

Passe, si jamais tu es dans la région.

Kommt vorbei, wenn ihr mal in der Gegend seid!

Passez, si jamais vous êtes dans les environs !

Kommen Sie vorbei, wenn Sie mal in der Gegend sind!

Passez, si vous êtes dans le quartier !

Passez, si vous êtes dans le voisinage !

Es ist bald vorbei.

C'est bientôt fini.

Das ist aus und vorbei. Ich habe damit abgeschlossen.

C'est de l'histoire ancienne. J'ai tourné la page.

Entschuldigen Sie, kann ich vorbei?

Excusez-moi, puis-je passer ?

Die Party ist vorbei.

La fête est finie.

An einer Umschuldung führt kein Weg vorbei.

Il n'y a pas moyen de contourner la restructuration de la dette.

Der Kampf ist vorbei.

Le combat est terminé.

Sie fahren an der Bank vorbei und dann sehen Sie schon sein Büro an der linken Seite.

Vous allez passer la banque et voilà son bureau à gauche.

Der Kampf war fast vorbei.

Le combat était presque terminé.

Tom kam vorbei.

Tom est passé.

Der Tag ist noch nicht vorbei.

La journée n'est pas finie.

Warum kommen Sie nicht zu einem Glas Wein vorbei?

Pourquoi ne passeriez-vous pas prendre un verre de vin ?

Die Woche ist vorbei.

La semaine est terminée.

La semaine prit fin.

Die alten Zeiten sind schon vorbei.

Les temps anciens sont déjà passés.

Die Vergangenheit ist vorbei und die Zukunft ist noch nicht da.

Le passé est révolu et l'avenir n'est pas encore là.

Die Stunde ist vorbei. Bis zum nächsten Mal!

Le cours est terminé. À la prochaine !

Maria kam auf einen Sprung vorbei.

Marie est passée nous voir en coup de vent.

Samis Affäre ist vorbei.

L'affaire de Sami est terminée.

Kommen Sie doch morgen Nachmittag bei mir vorbei!

Passez donc chez moi demain après-midi !

Wenn die Gefahr vorbei ist, erinnert man sich kaum noch an das, was man dem Himmel versprochen hat.

Le péril passé, l'on ne se souvient guère de ce qu'on a promis aux Cieux.

Hoffentlich ist bald alles vorbei!

J'espère que tout sera bientôt terminé !

Den ganzen Tag fahren Züge an meinem Fenster vorbei.

Toute la journée des trains passent devant ma fenêtre.

Der Nikolaus kommt dieses Jahr vielleicht nicht bei uns vorbei.

Il se peut que le Père Noël ne vienne pas nous voir cette année.

Es ist vorbei.

C'est fini.

C'est terminé.

Wenn Sie die Romantische Straße entlangradeln, fahren Sie am Schloss Neuschwanstein vorbei.

Si vous faites la route romantique en vélo, vous passez devant le château de Neuschwanstein.

Die Gefahr ist vorbei.

La menace est levée.

In zwei Tagen ist alles vorbei.

Dans deux jours tout est terminé.

Endlich graute der Morgen; die lange Nacht war vorbei.

L'aube parut enfin ; la longue nuit s'achevait.

Wir arbeiten die ganze Woche, um das Wochenende zu genießen, und wenn es erst einmal da ist, ist es viel zu schnell wieder vorbei.

Nous travaillons toute la semaine pour profiter du week-end, et une fois qu'il est là, il se termine bien trop vite.

Es ist gut, dass alles vorbei ist.

C'est bien que tout soit derrière nous.

Der erste Tag in der Schule ist vorbei.

Le premier jour d'école est terminé.

Der Konferenz ist schon vorbei.

La conférence est déjà finie.

Der Anfang war schon lange vorbei.

Le début était terminé depuis longtemps.

Kleinkrämerei gleich Freundschaft vorbei.

Rogner, est-ce renier ?

Das geht bald vorbei.

Ce temps ne durera pas.

Komm vorbei!

Venez !

Mein Leben ist vorbei!

Ma vie est finie !

Dieses Motorrad ist an uns vorbei gedonnert.

Cette moto est passée devant nous avec un bruit de tonnerre.

Ich dachte, diese Zeit wäre längst vorbei.

Je croyais que ce temps était révolu.

Die Zeit ist vorbei.

Le temps est écoulé.

Synonyme

ana­chro­nis­tisch:
anachronique
désuet
Aus­lauf­mo­dell:
modèle de fin de série
durch:
à travers
par
ent­lang:
le long de
he­r­um:
autour
nach:
à
en
pas­siert:
tamisé
tamisée
pas­sé:
passée
un­mo­dern:
démodé
passé de mode
ver­al­tet:
désuet
obsolète
vor­sint­flut­lich:
antédiluvien
vo­r­ü­ber:
auprès
devant

Antonyme

be­vor­ste­hen:
attendre
être en vue
être imminent
se préparer

Französische Beispielsätze

  • J'ai passé de bonnes vacances.

  • Les historiens font des recherches sur le passé.

  • Le chien et l'homme se sont rapprochés de plus en plus et ont fini par partager l'espace autour du feu et dans la maison.

  • De nombreux admirateurs de Tom et Marie ont déjà passé un temps indéterminé ici à la recherche du temps perdu par ces deux idoles.

  • Que s'est-il passé avec le drapeau allemand sur Tatoeba ?

  • Il ne fait aucun doute que Tom sait exactement ce qui s'est passé.

  • Ils ont terminé le jeu d'échecs par un match nul.

  • Le jeu s'est terminé par un match nul par répétition de coups.

  • Que s’est-il passé après notre départ ?

  • Vieillir, c'est se débarrasser des peurs du passé.

  • Et que s'est-il passé ensuite ?

  • Dès que j'ai terminé de lire le livre, je te le prête.

  • Elle a passé Noël toute seule.

  • Son travail terminé, Tom est rentré directement à la maison.

  • Qu'est-ce qui s'est passé ici ?

  • Que s'est-il passé ici ?

  • Mais que s'est-il donc passé ? On ne peut pas compter sur toi. Nous avions rendez-vous à huit heures moins le quart, et tu arrives à huit heures cinq.

  • Je vous ai passé quelque chose sous silence.

  • Dans le passé, on se battait en duel avec des pistolets, de nos jours on se bat avec ses mémoires.

  • J'ai passé trois années de ma vie à Fourmies.

Vorbei übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: vorbei. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: vorbei. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 619, 340942, 341577, 342068, 347946, 360638, 360766, 362181, 367886, 371770, 400197, 413561, 425075, 452593, 453956, 455086, 517948, 540258, 676045, 703438, 728030, 782746, 845137, 886014, 924909, 943235, 967331, 977529, 986519, 1080753, 1084547, 1084553, 1088687, 1107158, 1144823, 1222765, 1421131, 1486390, 1527459, 1541875, 1589624, 1715080, 1716120, 1843255, 1910559, 1999457, 2036919, 2097279, 2393453, 2781189, 2852866, 3097539, 3097540, 3097542, 3299926, 3351317, 3771277, 3860327, 4302833, 4634794, 5610509, 5732728, 5830162, 5967897, 6023103, 6109870, 6112171, 6135458, 6556510, 6577921, 6669600, 6772521, 6953288, 7114776, 7368001, 7533149, 8087505, 8099691, 8100517, 8337502, 8558070, 8571441, 9045103, 9191683, 9286262, 9569040, 9694506, 10286424, 10298008, 10505587, 10513085, 10962421, 11283576, 9672541, 9635504, 9760718, 9767325, 9826055, 9832510, 9872776, 9872782, 9484040, 9481233, 9477409, 9468103, 9455278, 9451823, 9423546, 9423543, 9939240, 9971407, 9995110 & 9353794. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR