Was heißt »feh­len« auf Französisch?

Das Verb »feh­len« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • manquer

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Nicht Sprüche sind es, woran es fehlt; die Bücher sind voll davon. Woran es fehlt, sind Menschen, die sie anwenden.

Ce ne sont pas les formules qui manquent ; les livres en regorgent. Ce qui manque ce sont les gens qui les appliquent.

Zur Vollkommenheit fehlte ihr nur ein Fehler.

Il ne lui manquait qu'un seul défaut pour être parfaite.

Was fehlt?

Que manque-t-il ?

Qu'est-ce qui manque ?

Es fehlt nichts.

Rien ne manque.

Mir fehlen die Worte.

Les mots me manquent.

Les mots me font défaut.

Hier fehlt eine Serviette.

Il manque une serviette ici.

Seiner Familie fehlt es an nichts.

Sa famille ne manque de rien.

Das Problem ist, dass uns das Geld fehlt.

Le problème c'est que l'argent nous manque.

Eine Seite fehlt.

Il y a une page manquante.

Was diesem Mann fehlt, ist Mut.

Ce qui manque à cet homme, c'est du courage.

Sie werden Ihren Freunden fehlen, wenn Sie nicht mehr da sind.

Vous manquerez à vos amis lorsque vous ne serez plus là.

Es fehlt z.B. die Option: „nur mit dieser Wortgruppe“.

Il manque par ex. l'option "seulement avec ce groupe de mots".

Mein Gepäck fehlt.

Mes bagages manquent.

Mon bagage est manquant.

Drei Leute fehlen noch.

Trois personnes manquent encore.

Gut! Keiner fehlt.

Parfait ! Tout le monde est là.

Deshalb fehlen heute so viele Studenten.

C'est pourquoi il manque aujourd'hui tant d'étudiants.

Deshalb fehlen heute so viele Schüler.

C'est pourquoi il manque aujourd'hui tant d'écoliers.

Er fehlt mir mehr als je zuvor.

Il me manque plus que jamais.

Es fehlen noch drei Personen.

Il manque encore trois personnes.

Es fehlt ihm an Urteilsvermögen.

Il manque de jugement.

Sie fehlen mir sehr.

Vous me manquez beaucoup.

Ils me manquent beaucoup.

Du fehlst mir.

Tu me manques.

Heute fehlt mir die Inspiration.

Aujourd'hui je manque d'inspiration.

Es fehlen zwei Seiten in diesem Buch.

Il manque deux pages dans ce livre.

Heute haben ziemlich viele Schüler gefehlt.

Pas mal d'élèves manquaient aujourd'hui.

Im Vergleich mit seinem Vater fehlt es ihm an Tiefgang.

En comparaison de son père, il lui manque de la profondeur.

Gibt es irgendetwas, das du möchtest, das dir fehlt?

Y a-t-il quoi que ce soit que tu veuilles qui te manque ?

Deiner Erklärung fehlt es an Konkretheit.

Ton explication manque de concret.

Wenn auch die Kräfte fehlen, so ist doch der Wille zu loben.

Lorsque même les forces manquent, la volonté est d'autant plus louable.

Ihm fehlt Disziplin.

Il lui manque de la discipline.

Il manque de discipline.

Er fehlt oft in der Schule.

Il est souvent absent de l'école.

Es scheint, als fehle ihm Geld.

Il semble qu'il soit à court d'argent.

Er fehlt mir.

Il me manque.

Es fehlt ein Löffel.

Une cuillère est manquante.

Il manque une cuillère.

Heute fehlen zwei Schüler.

Il manque aujourd'hui deux élèves.

Es fehlen mir die Worte, meinen Dank auszudrücken.

Je n'ai pas de mots pour exprimer ma gratitude.

Sie fehlt mir so.

Elle me manque tellement.

Er fehlt mir einfach.

Il me manque, tout simplement.

Die Hälfte der Studenten fehlt.

La moitié des étudiants manque.

Sie fehlt ihm.

Elle lui manque.

Wegen seiner Arbeit fehlt mein Vater.

Mon père est absent à cause de son travail.

Du fehlst mir. Ich muss dich sehen. Darf ich kommen?

Tu me manques. J'ai besoin de te voir. Puis-je venir ?

Zum Glück fehlt mir nichts.

Par chance, il ne me manque rien.

Il ne me manque rien pour être heureux.

In dieser Suppe fehlt noch ein wenig Salz.

Il manque encore un peu de sel à cette soupe.

In der Küche fehlt eine Spülmaschine.

Il manque un lave-vaisselle dans la cuisine.

Du fehlst mir wahnsinnig.

Tu me manques énormément.

Was fehlt Ihnen denn?

Où avez-vous mal ?

Wenn du gehst, wirst du mir fehlen.

Quand tu t'en iras tu me manqueras.

Der Mut ist wie ein Regenschirm. Wenn man ihn am dringendsten braucht, fehlt er einem.

Le courage est comme un parapluie. C’est lorsqu’on en a le plus besoin qu’il nous manque.

Ihr fehlt gesunder Menschenverstand.

Elle manque de sens commun.

Meine Socken fehlen.

Mes chaussettes ont disparu.

Wegen meiner Reise fehlen mir jetzt leider die Zeit und die technische Möglichkeit, meinen Blog zu aktualisieren.

Malheureusement, en raison de mon voyage, en ce moment, le temps et la capacité technique me manquent pour actualiser mon journal en ligne.

Es fehlen Bilder, aber man kann ja nicht alles haben.

Ça manque de tableaux, mais on ne peut pas tout avoir.

Uns fehlt es an nichts.

Nous ne manquons de rien.

Das hat mir grade noch gefehlt!

Cela vient encore de me manquer !

Was dir an Hirnschmalz fehlt, hast du an Ohrenschmalz zu viel.

Ce qui te manque en matière grise, tu l'as en quantité de cérumen.

Es überrascht mich, dass das Wort Leiharbeit bisher in den deutschen Beispielsätzen fehlte.

Cela me surprend que le mot « Leiharbeit » manque jusqu'à présent parmi les phrases d'exemples en allemand.

Du wirst nie merken, dass es dir fehlt.

Tu ne remarqueras jamais que ça te manque.

Die Botschaft hör’ ich wohl, allein mir fehlt der Glaube.

J'entends parfaitement le message ; c'est de foi que je manque.

Da fehlt eine Seite.

Il manque une page.

Es fehlt eine Gabel.

Il manque une fourchette.

Ihm fehlt es an gesundem Menschenverstand.

Il est dépourvu de sens commun.

Er fehlt uns.

Il nous manque.

Mir fehlt ein Buch!

Il me manque un livre !

Er fehlt ihr.

Il lui manque.

In diesem Zimmer fehlt wahrhaftig Luft.

Cette pièce manque vraiment d'air.

Ist der Wagen einmal umgekippt, so fehlt es nicht an Ratschlägen.

Que la voiture se renverse et ça ne manque pas de conseils.

Ich hätte gerne meinen Beruf gewechselt, aber es fehlt mir der Wille.

J'aurais bien aimé changer de profession mais il me manque la volonté.

Mit dem Taktgefühl ist es wie mit dem Salz; hinterher weiß man immer, dass es gefehlt hat.

Il en va du tact comme du sel : on sait toujours qu'il en manquait après coup.

Wo Informationen fehlen, wachsen die Gerüchte.

Là où les informations font défaut, croissent les rumeurs.

Der Mensch rechnet immer das, was ihm fehlt, dem Schicksal doppelt so hoch an als das, was er besitzt.

Les gens mesurent toujours ce qui leur fait défaut au double de ce que le destin leur échoit.

Sie ist ziemlich gut darin, aber ihr fehlt die Klasse.

Elle est bonne là-dedans mais il lui manque la classe.

Weißt du; es gibt noch einen Punkt, den ich mit dir besprechen wollte: Meinst du nicht auch, dass es unserer Beziehung an Schwung fehlt?

Sais-tu, il y a encore un point que je voulais discuter avec toi : ne crois-tu pas également que notre relation manque d'élan ?

Dieses Wort fehlt im Französischen.

Ce mot n'existe pas en français.

Es fehlt ihm an Selbstvertrauen.

Il manque de confiance.

Es fehlt ihr an Selbstvertrauen.

Elle manque de confiance.

Es fehlt mir an Selbstvertrauen.

Je manque de confiance.

Je manque de confiance en moi.

Er hat gefehlt, aber er hat auch gebüßt.

Il a failli, mais il a aussi expié.

Il a commis une faute, mais il l'a aussi payée.

Morgen werde ich fehlen.

Demain je serai absent.

Je serai absente, demain.

Es fehlt etwas.

Quelque chose manque.

Hat sonst jemand gefehlt?

Quelqu'un d'autre manquait-il ?

Er fehlt krankheitshalber.

Il est absent pour cause de maladie.

Es fehlt ihr an Praxis.

Elle manque de pratique.

Es fehlt ihm an Übung.

Il manque de pratique.

Mir fehlt die Praxis.

Je manque de pratique.

Tom fehlt.

Tom est absent.

Ihr werdet uns schrecklich fehlen.

Vous nous manquerez terriblement.

Durch Heftigkeit ersetzt der Irrende, was ihm an Wahrheit und an Kräften fehlt.

Celui qui est dans l'erreur supplée, par la véhémence, ce qui lui fait défaut en vérité et en forces.

Nach einigen Tagen wurde ihr klar, dass es ihm an Intelligenz fehlte.

Après quelques jours, elle se rendit compte qu'il manquait d'intelligence.

Der Junge fehlte gestern in der Schule, weil er krank war.

Le garçon était absent de l'école, hier, parce qu'il était malade.

Er wird uns fehlen.

Il nous manquera.

Du fehlst mir auch!

Tu me manques aussi !

Du fehlst mir wirklich.

Tu me manques vraiment.

In diesem Haus fehlt eine Frau.

Il manque une femme dans cette maison.

Tom wurde wegen entlastender Zeugenaussagen freigesprochen, doch vom wahren Täter fehlt jede Spur.

Tom a été acquitté sur la base de témoignages à décharge, mais il n'y a aucune trace du véritable coupable.

Tom hat noch nie in der Schule gefehlt.

Tom n'a jamais été absent de l'école.

Weit gefehlt!

Au contraire !

Absolument pas !

Der Punkt am Ende des Satzes fehlt.

Le point final à la fin de la phrase est manquant.

Er fehlte aufgrund des Sturmes.

Il était absent, en raison de la tempête.

Sie fehlt mir sehr.

Elle me manque fort.

Elle me manque beaucoup.

Synonyme

ab­ge­hen:
s’en aller
al­le:
épuisé
fini
aus:
de
en
aus­blei­ben:
manifester
se produire
blau­ma­chen:
faire bleu
sécher
drü­cken:
appuyer
ent­beh­ren:
être dénué
être dépourvu
être privé
renoncer
se passer
se priver
s’abstenir
fern­blei­ben:
absent
ne pas assister
gar:
cuit
cuite
Man­gel­wa­re:
denrée rare
marchandise rare
schwän­zen:
bacher
biffer
biquer
bleuter
brosser
buissonner
choker
chvenntser
courber
faire bleu
faire le renard
faire l’école buissonnière
flûter
foxer
gater
gatter
jigger
loafer
lôfer
renarder
schwänzer
schwentser
sécher
skipper
weg­blei­ben:
ne pas venir
rester absent

Sinnverwandte Wörter

Französische Beispielsätze

  • Cet endroit va me manquer.

  • Quand l'argent vint à manquer, la construction fut interrompue.

  • Tout d'abord, Tom était heureux que Marie soit partie: il jouissait de la liberté sans restriction que ce départ lui procurait. Mais alors, Marie commença à lui manquer, et son désir pour elle devenait incommensurable.

  • Tom court car il ne veut pas manquer son train.

  • Ils vont vraiment me manquer.

  • Elles vont vraiment me manquer.

  • Tom va me manquer aussi.

  • Tom ne veut plus manquer aucune action.

  • Je suis sûr que vous allez me manquer.

  • Je ne veux vraiment pas manquer ça.

  • Si vous ne voulez pas manquer le train, vous feriez mieux de vous dépêcher !

  • Tu vas aussi me manquer.

  • Je ne veux pas manquer mon train.

  • Presse-toi ou tu vas manquer le train.

  • Dépêche-toi ou tu vas manquer le train.

  • L'essence va nous manquer.

  • Nous craignons de manquer notre train.

  • Je ne veux pas manquer l'avion.

  • On ne devrait jamais manquer une occasion de se taire.

  • Il n'y a pas que les musiciens qui peuvent manquer de mesure.

Fehlen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: fehlen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: fehlen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 1212185, 440, 338429, 338767, 342018, 342163, 345021, 346959, 406914, 412979, 421600, 432659, 438672, 438803, 449614, 452615, 452616, 487849, 501354, 522589, 527925, 540957, 572860, 578184, 589858, 602715, 608942, 634632, 638611, 647287, 651836, 660823, 662718, 662762, 701654, 791201, 797808, 867365, 871136, 909983, 926607, 956019, 959085, 967315, 1010873, 1015546, 1051972, 1096751, 1203133, 1204040, 1208688, 1222842, 1222844, 1241922, 1243498, 1245557, 1258940, 1259643, 1267446, 1288217, 1293223, 1309003, 1325302, 1336498, 1341184, 1348082, 1409750, 1411315, 1445410, 1446042, 1463865, 1500828, 1703534, 1721028, 1803187, 1803188, 1803190, 1811640, 1819825, 1844055, 1870967, 1995705, 2061545, 2061549, 2065868, 2113367, 2260986, 2348714, 2372659, 2418872, 2484936, 2492446, 2677453, 2718763, 2828396, 2977568, 3230019, 3263809, 3373979, 3467991, 4381663, 4043553, 6207289, 6697478, 6973707, 6973708, 7724720, 7931434, 8130736, 2015831, 1848481, 1843026, 1803707, 1561129, 1561128, 1527488, 1514206, 1502685, 1450342 & 1389893. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR