Was heißt »ei­gen« auf Russisch?

Das Adjektiv ei­gen lässt sich wie folgt von Deutsch auf Russisch übersetzen:

  • собственный

Deutsch/Russische Beispielübersetzungen

Heutzutage wollen wir, dass unsere Kinder ihre eigenen Entscheidungen treffen, aber wir erwarten, dass uns diese Entscheidungen passen.

Сегодня мы хотим, чтобы дети принимали свои собственные решения, но мы ожидаем, что эти решения нам подойдут.

Sie haben ihre eigenen Probleme.

У них свои проблемы.

Er fährt sein eigenes Auto.

Он ездит на собственной машине.

Schweden hat eine eigene Sprache.

В Швеции есть свой ​​собственный язык.

Ich will ein eigenes Zimmer.

Я хочу собственную комнату.

Я хочу, чтобы у меня была своя комната.

In dieser Familie haben alle ihr eigenes Auto.

В этой семье у всех есть своя машина.

Sie ist stolz auf ihre eigene Tochter.

Она гордится дочерью.

Sie ist stolz auf ihr eigenes Talent.

Она гордится своим талантом.

Ich sage das auf Grund meiner eigenen Erfahrung.

Я говорю это на основании своего собственного опыта.

Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen.

Кто не знает иностранных языков, не знает ничего и о своём собственном.

Er hat ein eigenes Haus.

У него есть собственный дом.

Der Soldat opferte sein eigenes Leben, um seinen Freund zu retten.

Солдат пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти друга.

Er opferte sein eigenes Leben, um sie zu retten.

Он пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти её.

Sie liebt die Puppe wie ihre eigene Schwester.

Она любит куклу, как собственную сестру.

Indem sie einen Teilzeitjob annehmen, wird es für Studenten möglich, aus eigener Kraft die Studiengebühren aufzubringen.

Студенты подрабатывают, и это даёт им возможность самим оплачивать учёбу.

Jeder hat seinen eigenen Geschmack.

У каждого свой собственный вкус.

Ich habe es mit eigenen Augen gesehen.

Я видела это своими глазами.

Er zündete sein eigenes Haus an.

Он поджёг собственный дом.

Estland hat seine eigene Hymne.

У Эстонии есть свой гимн.

Esperanto hat eine eigene Hymne.

У эсперанто есть свой собственный гимн.

Er hat sein eigenes Büro in der Stadt.

У него в городе есть свой собственный офис.

Hast du ein eigenes Haus?

У тебя есть свой дом?

Man muss aus seinen eigenen Fehlern lernen.

Надо учиться на собственных ошибках.

Wir müssen von unseren eigenen Fehlern lernen.

Мы должны учиться на собственных ошибках.

Das ist mein eigenes Fahrrad.

Это мой собственный велосипед.

Ich hasse es, meine eigene Stimme zu hören.

Ненавижу слушать мой собственный голос.

Durch diesen Satz gab der Autor Tom und Mary zu verstehen, dass ihm ihr Schicksal entging, da er den tieferen Sinn seiner eigenen Sätze nicht verstand.

Этим предложением автор давал понять Тому и Мэри, что их дальнейшая судьба ему неизвестна, так как он не понимает глубокого смысла своих собственных предложений.

Auch ein Blinder hat einen eigenen Gesichtspunkt.

Даже у слепого есть собственная точка зрения.

Jedes Frauenkloster hat seine eigenen Regeln.

Каждый женский монастырь имеет свои собственные правила.

Jeder darf seine eigene Meinung haben.

Каждый имеет право на собственное мнение.

Er hat ein eigenes Zimmer.

У него есть своя собственная комната.

Er fürchtet sich vor seinem eigenen Schatten.

Он боится собственной тени.

Ich habe mein eigenes Zimmer.

У меня есть собственная комната.

Tom kann nicht einmal seinen eigenen Namen schreiben.

Том даже собственное имя не может написать.

Das Mädchen hatte Angst vor ihrem eigenen Schatten.

Девушка собственной тени боялась.

Der Zulu-Stamm in Südafrika hat seine eigene Sprache.

У племени зулу в Южной Африке есть свой язык.

Er hat sein eigenes Auto.

У него есть собственный автомобиль.

Ein Philosoph ist ein Mann, der alle Probleme lösen kann, ausgenommen die eigenen.

Философ - это человек, который может решить любые проблемы, кроме своих собственных.

Was die Menschen gemeiniglich ihr Schicksal nennen sind meistens nur ihre eigenen dummen Streiche.

То, что люди называют судьбой, - это, по большей части, всего лишь их собственные дурацкие выходки.

Er hat das Kind unter Einsatz seines eigenen Lebens gerettet.

Он спас ребёнка, рискуя своей жизнью.

Wir werden sicherstellen, dass niemand das amerikanische Volk für seinen eigenen kurzfristigen Vorteil ausnutzt.

Мы собираемся убедиться, что никто не использует американский народ ради собственной краткосрочной выгоды.

Er hat es geschafft, dieses Problem aus eigener Kraft zu lösen.

Ему удалось решить эту проблему своими силами.

Es ist unmöglich, der ganzen Welt und seinem eigenen Vater zu gefallen.

Невозможно нравиться всему миру и своему собственному отцу.

Jeder hat seine eigene Meinung.

Каждый человек имеет своё собственное мнение.

Wahrscheinlich wird jeder Wissenschaftler eine eigene Theorie zur Erklärung dieses Phänomens ausarbeiten.

Наверное, каждый ученый будет разрабатывать свою собственную теорию для объяснения этого явления.

Wahrscheinlich wird jeder Wissenschaftler seine eigene Theorie zur Erklärung dieses Phänomens entwickeln.

Наверное, каждый ученый будет развивать свою собственную теорию для объяснения этого явления.

Wahrscheinlich wird jeder Forscher seine eigene Theorie zur Erklärung dieses Phänomens entwickeln.

Наверное, каждый исследователь будет развивать свою собственную теорию для объяснения этого явления.

Der Mensch ist von Natur aus stets bestrebt, sich ein eigenes behagliches Nestchen zu schaffen.

Человек по природе своей всегда стремится создать собственное уютное гнездышко.

Er wurde von seinem eigenen Bruder ermordet.

Он был убит собственным братом.

Sie wurde von ihrer eigenen Schwester ermordet.

Она была убита собственной сестрой.

Stalin beschwerte sich oft über den Imperialismus, doch er sprach nie über seinen eigenen Imperialismus.

Сталин часто жаловался на империализм, но он никогда не говорил о своем собственном империализме.

Maria ist für mich wie eine eigene Tochter.

Мэри мне как родная дочь.

Gewöhnen Sie sich an den Gedanken, dass Ihr Kind im Hinblick auf eine bestimmte Situation seine eigene Meinung hat.

Привыкните к мысли, что у ребёнка есть собственное мнение о данной ситуации.

Gewöhnen Sie sich an den Gedanken, dass Ihr Kind im Hinblick auf eine bestimmte Situation seine eigene Ansicht hat.

Привыкните к мысли, что у ребёнка свой взгляд на данную ситуацию.

Schöpfen Sie da aus eigener Erfahrung?

Вы говорите это, исходя из своего опыта?

Jeder von uns besitzt einen eigenen Geschmack.

Каждый из нас обладает собственным вкусом.

Arroganz ist die Kunst, auf seine eigene Dummheit stolz zu sein.

Высокомерие – это искусство гордиться собственной глупостью.

Ein jeder von uns besitzt eigene einzigartige Erfahrungen, Kenntnisse und Kompetenzen.

Каждый из нас обладает своим собственным уникальным опытом, уникальными знаниями и компетенциями.

Sprichst du aus eigener Erfahrung?

Ты говоришь на основании своего опыта?

Das Wichtigste ist, an die eigenen Kräfte zu glauben.

Главное – верить в свои силы.

Wenn Sie davon träumen, Ihr eigenes Unternehmen zu gründen, jedoch nur dasitzen, es sich gutgehen lassen und in dieser Richtung nichts unternehmen, dann werden Sie es zu nichts bringen.

Если вы мечтаете основать свой собственный бизнес, но сидите, развлекаетесь и ничего не делаете в этом направлении – у вас ничего не получится.

Er hat ein eigenes Telefon.

У него есть собственный телефон.

Jedes seiner Kinder hat sein eigenes Zimmer.

У каждого из его детей есть своя комната.

Sie hat ein eigenes Haus.

У неё есть собственный дом.

Niemand sieht seine eigenen Fehler.

Никто не видит собственных ошибок.

Ende Oktober wurde ein griechischer Journalist verhaftet, der in seiner eigenen Zeitschrift die Namen von mehr als zweitausend Steuerhinterziehern veröffentlicht hatte.

В конце октября греческий журналист, обнародовавший в собственном журнале имена более двух тысяч неплательщиков налогов, был арестован.

Jedes Land hat seine eigenen Sitten und Gebräuche.

Каждая страна имеет свои собственные обычаи.

Er erkannte nur eine Diktatur an – seine eigene.

Он признавал только одну диктатуру – свою собственную.

Er lacht oft über seine eigenen Witze.

Он часто смеётся над собственными шутками.

Ich habe ihn mit eigenen Augen gesehen.

Я его собственными глазами видел.

Versuche, die eigene Autorität zu fundieren! Sie ist überall begründet, wo Meisterschaft ist.

Попытайся укрепить свой авторитет. Он может быть обоснован везде, где есть мастерство.

Es ist sehr traurig, dass meine Vorschläge dich nicht glücklich machen können. Und leider schafft es nicht einmal dein eigener Vorschlag, dir zu gefallen. Was sollen wir denn jetzt tun?

Это очень грустно, что мои предложения не могут сделать тебя счастливой. И, к сожалению, даже твое собственное предложение не может порадовать тебя. Ну что же делать теперь?

Jeder hat seinen eigenen Charakter.

У каждого свой характер.

У всех свой характер.

Jeder dieser Studenten hat seine eigene Meinung.

У каждого из этих студентов есть собственное мнение.

Sie sprach laut, sodass der Klang der eigenen Stimme ihr beim Nachdenken half.

Она говорила громко, чтобы звук собственного голоса помогал ей размышлять.

Wer von uns möchte die eigenen Vorfahren mit Steinen bewerfen?

Кто из нас хочет бросать камни в своих предков?

Tom wohnt in einem vierundzwanzigstöckigen Plattenbau, Maria hingegen im eigenen, in Ziegelbauweise errichteten Einfamilienhaus mit Gartengrundstück.

Том живет в двадцатичетырехэтажном многоквартирном крупнопанельном доме, а Мэри - в собственном кирпичном особняке с приусадебным участком.

Ich denke, dass es hier eine Überschätzung der eigenen Kräfte gegeben hat.

Думаю, что здесь случилась переоценка собственных сил.

Bei unseren Fußballspielern kam es zu einer Überschätzung der eigenen Möglichkeiten.

У наших футболистов произошла переоценка собственных возможностей.

Die Überschätzung der eigenen Möglichkeiten im Vergleich mit den Fähigkeiten anderer kann zu sehr unangenehmen Fehler im Urteilen und Handeln führen.

Переоценка собственных возможностей по сравнению со способностями других может привести к самым неприятным ошибкам в суждениях и поступках.

Ich habe eine Dummheit gesagt. Manchmal muss man die eigenen Dummheiten zugeben. Wenn ich das gesagt habe, habe ich eine Dummheit gesagt.

Я сказал глупость. Иногда нужно признаваться в собственных глупостях. Если я так сказал, я сказал глупость.

Viele Menschen bedürfen der Kunst, um ihren eigenen Glauben an das Gute, Wahre und Schöne zu stärken.

Многим людям искусство нужно для укрепления собственной веры в добро, правду, красоту.

Toms Problem ist, dass er in seiner eigenen kleinen Welt lebt.

Проблема Тома в том, что он живёт в своём собственном мирке.

Solange ich das nicht nicht mit eigenen Augen gesehen habe, glaube ich nicht, dass es möglich ist.

Пока не увижу своими глазами, не поверю, что это возможно.

Sagst du das aus eigener Erfahrungen heraus?

Ты говоришь это, исходя из своего опыта?

Die Kunst des Umgangs mit anderen Menschen erfordert die Fähigkeit, das eigene „Ich“ vorübergehend hintanzustellen.

Искусство общения с другими людьми требует умения временно отодвинуть собственное "я" на второй план.

Maria schreckt nicht davor zurück, über ihre eigenen Unzulänglichkeiten zu sprechen. Das erhöht sie in meinen Augen.

Мария не стесняется говорить о собственных недостатках. Это возвышает её в моих глазах.

Maria war von ihrer eigenen Kühnheit überrascht.

Мария была ошеломлена собственной смелостью.

Meine Zeit ist teuer, denn die Zeit ist ja das Kostbarste, was wir haben. Aber für das Erlernen von Sprachen ist mir die Zeit niemals zu schade. Denn mit jedem neuen erlernten Wort wird unsere eigene Welt ein Stückchen interessanter.

Моё время стоит дорого, ведь время - это самое ценное, что у нас есть. Но времени на изучение языков мне не жаль никогда. Потому как с каждым новым выученным словом наш собственный мир становится чуточку интереснее.

Tom hat seine eigene Methode für das rasche Erlernen einer Fremdsprache entwickelt. Er liest Bücher und konzentriert sich dabei ausschließlich auf das Sinnverständnis, während er der grammatischen Struktur der Sätze keine Aufmerksamkeit schenkt.

Том разработал свой собственный метод быстрого изучения иностранного языка. Он читает книги, фокусируясь исключительно на понимании смысла и не заостряя внимания на грамматической структуре предложений.

Können wir eine fremde Sprache wirklich so wie unsere eigene zu sprechen lernen?

Можем ли мы действительно научиться говорить на иностранном языке как на родном?

Er eröffnete ein eigenes Restaurant.

Он открыл собственный ресторан.

Sie sieht ihre eigene Schönheit nicht.

Она не видит собственной красоты.

Wir waren allzu verschieden und lebten unter einem Dach jeder sein eigenes Leben.

Мы были во всём непохожи и жили под одной крышей каждый своей жизнью.

Ich bin ohne eigenes Verschulden in Schwierigkeiten geraten.

Не по своей вине я попал в затруднительное положение.

Ihr fürchtet euch sogar vor eurem eigenen Schatten.

Вы боитесь даже собственных теней.

Eine eigene Meinung ist ein Luxus, den sich nicht viele Menschen leisten.

Собственное мнение – это та роскошь, которую не все могут себе позволить.

Sind das eure eigenen Bücher?

Это ваши собственные книги?

Jedesmal, wenn ich mich mit Tom unterhielt, schämte ich mich meiner eigenen Unwissenheit.

Каждый раз, когда я разговариваю с Томом, мне стыдно от собственного невежества.

Всякий раз, когда мы с Томом разговаривали, я стыдился собственного невежества.

Ich wollte dir helfen, aber dann habe ich mir gedacht, ich kümmere mich lieber um mein eigenes Leben.

Я хотел тебе помочь, но потом подумал, что лучше я буду заботиться о своей жизни.

Synonyme

auf­fäl­lig:
выделяющийся
необычный
be­son­ders:
особенно
be­stimmt:
определённый
ei­gen­ar­tig:
необычный
странный
ein­deu­tig:
ясный
leib­lich:
кровный
родной
ori­gi­nell:
оригинальный
selt­sam:
необычный
странный
spe­zi­ell:
особенный
spe­zi­fisch:
определенный
sym­p­to­ma­tisch:
симпотматический
ty­pisch:
типичный

Russische Beispielsätze

  • У каждого члена семьи есть собственный автомобиль.

  • Я побил собственный рекорд.

  • Это мой собственный самолёт.

  • Я хочу построить собственный дом.

  • Лед на озере не выдерживает собственный вес.

  • Если бы люди сами могли выбирать себе язык, тогда у каждого был бы свой собственный.

  • У каждого человека есть собственный особый талант, с чьей помощью он может делать других счастливыми или несчастными.

  • Мы хотим свой собственный дом.

Ei­gen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: eigen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: eigen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 608, 139538, 353313, 353699, 354431, 358319, 369625, 369627, 380245, 393609, 397505, 413937, 413949, 450020, 467234, 475762, 549905, 566038, 726895, 728752, 782834, 810214, 964011, 964013, 973599, 979469, 1088867, 1118892, 1222785, 1250152, 1315471, 1418132, 1460468, 1500348, 1532410, 1546952, 1552165, 1553261, 1569793, 1576555, 1585923, 1650624, 1699421, 1821225, 1846785, 1846865, 1846932, 1849741, 1870220, 1870221, 1873388, 1898825, 1911729, 1911733, 1911759, 1912646, 1917486, 1941875, 1955939, 1976780, 1976982, 2078140, 2112230, 2131253, 2134252, 2167652, 2181695, 2192318, 2196859, 2225423, 2261841, 2300776, 2303236, 2368312, 2397052, 2420401, 2421757, 2426315, 2426593, 2426603, 2452647, 2459724, 2465877, 2492100, 2510652, 2587605, 2587705, 2593722, 2606478, 2611122, 2619653, 2650212, 2658847, 2660824, 2734010, 2737113, 2761961, 2797021, 2829760, 2830445, 12316687, 11872175, 11462259, 10976184, 4932069, 3558997, 3276611 & 417102. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR