Was heißt »dür­fen« auf Französisch?

Das Verb »dür­fen« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • pouvoir
  • avoir la permission de

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

"Mama, darf ich einen Keks essen?" "Nein, darfst du nicht. Man sollte nicht zwischen den Mahlzeiten essen."

« Maman, est-ce que je peux manger un biscuit ? » « Non. Il ne faut pas manger entre les repas. ?

Was Jupiter darf, darf das Rindvieh noch lange nicht.

Ce qui est permis à Jupiter n'est pas permis au bœuf.

Man darf nicht darauf warten, dass die anderen für einen denken!

N'attends pas que les autres pensent pour toi !

Sie dürfen Ihr Auto hier nicht parken.

Monsieur, vous n’avez pas le droit de garer votre voiture ici.

Vous n’avez pas le droit de garer votre voiture ici.

Man darf sich nur auf sich selbst verlassen. Und auch das nicht zu sehr.

Il ne faut compter que sur soi-même. Et encore, pas beaucoup.

Man darf nicht Homomorphismen mit Homöomorphismen verwechseln.

Il ne faut pas confondre homomorphismes et homéomorphismes.

Wir dürfen unsere Energievorräte nicht verschwenden.

Nous ne devons pas gaspiller nos réserves d'énergie.

Du darfst nicht zu viel Eis und Spaghetti essen.

Tu ne dois pas manger trop de glace ni trop de spaghetti.

Du darfst dich nicht dem Trinken hingeben.

Tu ne dois pas t'adonner à la boisson.

Herr Yamada, darf ich Ihnen Fräulein Lloyd vorstellen?

Monsieur Yamada, puis-je vous présenter mademoiselle Lloyd ?

„Du darfst jetzt nicht ausgehen.“ – „Wieso?“

« Tu ne peux pas sortir maintenant. » « Pourquoi cela ? ?

Man darf diese Regel nicht in allen Fällen anwenden.

On ne doit pas appliquer cette règle à tous les cas.

Er ist alt genug, um fahren zu dürfen.

Il est assez vieux pour pouvoir conduire.

Da er schon volljährig ist, darf er wählen.

Comme il est déjà majeur, il peut voter.

Du darfst nicht zu viel essen.

Tu ne dois pas manger trop.

Du darfst beim Arbeiten nicht rauchen.

Tu ne dois pas fumer pendant que tu travailles.

Du darfst dein Lebensziel nicht aus den Augen verlieren.

Tu ne dois pas perdre de vue ton but dans la vie.

Innen in den Schulgebäuden darfst du nicht rennen.

Tu ne dois pas courir à l'intérieur des bâtiments de l'école.

Du darfst jetzt nach Hause gehen.

Tu peux maintenant rentrer à la maison.

Wir dürfen in der Bibliothek nicht reden.

Nous ne devons pas parler dans la bibliothèque.

Du darfst diesen Forderungen nicht nachgeben.

Tu ne dois pas céder à ces exigences.

Diese Bemerkung darf ich nicht posten.

Je ne dois pas poster ce commentaire.

Schüler dürfen diese Toilette nicht benutzen.

Les élèves ne doivent utiliser ces toilettes.

Das Leben ist sehr kurz, wir dürfen keine Zeit verlieren.

La vie est très courte, nous ne devons pas perdre de temps.

Sie dürfen gehen.

Ils peuvent y aller.

Vous pouvez aller.

Du darfst nicht lügen.

Tu ne dois pas mentir.

Du darfst die Regeln nicht übertreten.

Tu ne dois pas enfreindre les règles.

Du darfst den Rat deiner Eltern nicht auf die leichte Schulter nehmen.

Tu ne dois pas prendre à la légère le conseil de tes parents.

Sie dürfen sich nicht entmutigen lassen, nur weil Sie kein Genie sind.

Tu ne dois pas te décourager simplement parce que tu n'es pas un génie.

Die Rechte anderer Menschen darf man nicht mit Füßen treten.

Le droit des autres personnes ne doit pas être foulé aux pieds.

Le droit des autres personnes ne doit pas être piétiné.

Man darf Menschen nicht wegen ihrer Nationalität, ihres Geschlechtes oder Berufes diskriminieren.

On ne doit pas faire de discrimination à l'égard des personnes selon leur nationalité, leur sexe ou leur métier.

Du darfst nicht reinkommen.

Tu ne dois pas entrer.

Du darfst keine Angst haben, Fehler zu machen, wenn du eine Sprache lernst.

Tu ne dois pas avoir peur de faire des erreurs lorsque tu apprends une langue.

Wir freuen uns, Ihnen mitteilen zu dürfen, dass Sie den Friedensnobelpreis bekommen haben.

Nous sommes heureux de vous annoncer que vous avez reçu le prix Nobel de la paix.

In China sagt man, dass man einen Menschen nicht nach seinem Aussehen beurteilen darf.

En Chine, on dit qu'il ne faut pas juger un homme à son apparence.

Vor allem dürfen wir nicht egoistisch sein.

Avant tout, nous ne devons pas être égoïstes.

Du darfst meinen Stift nicht benutzen.

Je ne t'autorise pas à utiliser mon stylo.

Sie dürfen hier nicht schwimmen.

Vous ne pouvez pas nager ici.

Du darfst nicht an Gewicht zunehmen.

Tu ne dois pas prendre de poids.

Vous ne devez pas prendre de poids.

Du darfst gehen, wohin du willst.

Tu peux aller où bon te semble.

Der Papst darf nicht heiraten.

Le Pape ne peut pas se marier.

Le Pape n'a pas le droit de se marier.

Du darfst das Zimmer nicht verlassen.

Tu ne dois pas quitter cette pièce.

Niemand darf willkürlich festgenommen, in Haft gehalten oder des Landes verwiesen werden.

Nul ne doit être arbitrairement arrêté, détenu en prison ou exilé du pays.

Wer auf dem Pfad der Weisheit wandeln will, darf keine Angst vor dem Misserfolg haben, denn wenn er auch noch so weit vorankommt, bleibt sein Ziel doch in unerreichbarer Ferne.

Celui qui veut déambuler sur le sentier de la sagesse, ne doit avoir aucune crainte de l'échec, car pour autant qu'il progresse, sa cible reste pourtant à une distance inaccessible.

Du darfst einige Tage lang überhaupt nichts essen.

Tu ne dois absolument rien manger pendant quelques jours.

Du darfst es noch einmal versuchen.

Tu as le droit d'essayer une nouvelle fois.

Man darf sich nicht über andere lustig machen.

Il ne faut pas se moquer des autres.

Wir dürfen nicht zu spät kommen.

Nous ne devons pas arriver en retard.

Du brauchst einen Führerschein, bevor du Auto fahren darfst.

Tu dois avoir le permis pour pouvoir conduire une voiture.

Du darfst es nicht berühren, weil es sehr zerbrechlich ist.

Tu ne dois pas le toucher car c'est très fragile.

Tu ne dois pas y toucher, car c'est très fragile.

Einer der Vorteile in einer Demokratie zu leben ist, dass man sagen darf was man denkt.

Un des avantages de vivre dans une démocratie est que l'on peut dire ce que l'on pense.

Du darfst gehen.

Tu peux y aller.

Tu peux t'en aller.

Diesen Satz darf keiner übersetzen.

Personne n'a le droit de traduire cette phrase.

Auf dieser Straße darf man nicht links abbiegen.

On n'a pas le droit de tourner à gauche dans cette rue.

Ich denke, dass man keine Ausnahme machen darf.

Je pense qu'il ne faut pas faire d'exception.

Man darf nicht auf dem Seitenstreifen anhalten, um seine Notdurft zu verrichten.

On ne doit pas s'arrêter sur la bande d'arrêt d'urgence pour faire ses besoins.

Man darf nicht auf dem Gehsteig parken.

On n'a pas le droit de se garer sur le trottoir.

Sie dürfen in diesem Raum nicht rauchen.

Vous n'avez pas le droit de fumer dans cette pièce.

Sie dürfen sich jeden von ihnen aussuchen.

Vous pouvez choisir n'importe lequel d'entre eux.

Vous pouvez choisir n'importe laquelle d'entre elles.

Da darf ich nichts zu sagen.

Je ne peux rien vous dire à ce sujet.

In der Schule darf man nicht rennen.

On ne peut pas courir dans l'école.

Sie dürfen nachts nicht raus.

Vous ne devez pas sortir la nuit.

Man darf seine Haut nicht zu lange der Sonne aussetzen.

On ne peut pas exposer sa peau au soleil trop longtemps.

Man darf nicht leichtsinnig auf E-Mails von fremden Menschen antworten.

On ne doit pas répondre inconsidérément aux courriels de gens inconnus.

Man darf niemanden aufgrund seines Aussehens geringschätzen.

Il ne faut pas mépriser quelqu'un à cause de son apparence.

Weil die Magenuntersuchung morgen früh um 9 ist, dürfen Sie am Tag vorher ab 9 Uhr abends nichts mehr essen und trinken.

Comme la gastroscopie a lieu demain matin à neuf heures, vous ne devez ni manger ni boire le jour précédent après vingt-et-une heures.

Nur weil jemand einen kleinen Fehler gemacht hat, darf man nicht an ihm herummäkeln.

Ce n'est pas parce que quelqu'un a fait une petite faute qu'on doit le critiquer constamment.

Nach einer lebhaften Diskussion einigte man sich auf einen Kompromiss, der darin besteht, dass die Raucher von nun an in einer Raucherecke rauchen dürfen.

Après de vives discussions, un compromis a été adopté à l'effet que les fumeurs pourront maintenant fumer dans le coin pour fumeurs.

Après de vives discussions, on s'est mis d'accord sur un compromis par lequel les fumeurs pourront désormais fumer dans un coin pour fumeurs.

Personen unter 18 Jahren dürfen noch nicht heiraten.

Les personnes au-dessous de l'âge de dix-huit ans ne peuvent pas encore se marier.

Ich hätte mein Notebook nicht so nahe an den Tischrand stellen dürfen.

Je n'aurais pas dû poser mon portable aussi près du bord de la table.

Darf ein Mann die Schwester seiner Witwe heiraten? - Er darf, aber er kann nicht.

« Un homme peut-il épouser la sœur de sa veuve ? » « Il en a le droit mais pas la capacité. ?

Du darfst diesen herrlichen Film nicht verpassen.

Tu ne dois pas manquer ce film magnifique.

Du darfst nicht faulenzen.

Tu ne dois pas fainéanter.

Du darfst mich besuchen, wann immer du möchtest.

Tu peux venir me voir quand tu le souhaites.

Du darfst nicht rechts fahren.

Tu n'as pas le droit de rouler sur la droite.

Tu ne dois pas rouler à droite.

Dieser neue Markt dürfte der gesamten Industrie Auftrieb geben.

Ce nouveau marché devrait fournir une impulsion à toute l'industrie.

Wer auch immer kommen mag, du darfst die Tür nicht öffnen.

Quiconque vienne, tu ne dois pas ouvrir la porte.

Man wird ja wohl noch einen Witz machen dürfen!

Si on ne peut même plus rigoler, alors !

Ob ich wohl meinen Bleistift anspitzen darf?

Puis-je tailler mon crayon ?

Puis-je aiguiser mon crayon ?

Als er schließlich frei reden durfte, was er in Wirklichkeit denkt, zeigte es sich, dass er nicht denkt.

Quand il fut enfin libre d'exprimer ce qu'il pensait vraiment, il s'avéra qu'il ne pensait pas.

Das Kölsch ist ein helles, obergäriges Bier, das sich nur so nennen darf, wenn es in Köln oder im direkten Umland gebraut wird.

La Kölsch est une bière claire à haute fermentation qui ne peut se dénommer ainsi que si elle est brassée à Cologne ou dans sa périphérie immédiate.

Wusstet ihr, dass man in Japan mit einem Tattoo viele Thermalbäder nicht benutzen darf?

Saviez-vous qu'au Japon, si vous portez un tatouage, vous ne serez pas autorisé à vous baigner dans beaucoup des stations thermales ?

Man darf keine Furcht davor haben, Fehler zu begehen. Man muss nur fürchten, diejenigen nicht zu korrigieren, welche nicht schwer zu beheben sind.

Une personne ne doit pas craindre de commettre des erreurs, elle doit seulement craindre de ne pas les corriger, ce qui n'est pas dur.

Du darfst gehn, wohin du willst.

Tu as le droit de te rendre où tu veux.

Ich habe nicht den Mut dafür, meinen Chef zu fragen, ob ich sein Auto ausleihen darf.

Je n'ai pas le courage de demander à mon patron si je peux emprunter sa voiture.

Man darf ein Gift nicht mit einem Geschenk verwechseln.

On ne doit pas confondre poison et présent.

Nein, du darfst nicht.

Non, tu n'as pas le droit.

Polizisten dürfen im Dienst nicht trinken.

Les policiers ne sont pas autorisés à boire en service.

Die ganze Kunst des Redens besteht darin, zu wissen, was man nicht sagen darf.

Tout l'art de la parole consiste à savoir ce que l'on ne doit pas dire.

Die Veranstaltung dürfte langweilig werden, aber als Bürgermeister muss ich mich wenigstens blicken lassen.

La cérémonie devrait être ennuyeuse, mais en tant que maire, je dois au moins m'y faire voir.

Dreimal darfst du raten!

Je te le donne en mille !

Du darfst alles sagen, was du denkst... wenn du richtig denkst.

Tu peux dire tout ce que tu penses... si tu penses correctement.

Du darfst alles sagen, was du denkst... wenn du denkst wie ich.

Tu as le droit de dire tout ce que tu penses... si tu penses comme moi.

Sie dürfen alles sagen, was Sie denken... wenn Sie denken wie ich.

Vous avez le droit de dire tout ce que vous pensez... si vous pensez comme moi.

Sie dürfen alles sagen, was Sie denken ... solange Sie denken wie ich.

Vous avez le droit de dire tout ce que vous pensez... du moment que vous pensez la même chose que moi.

Du darfst sagen, was du denkst... wenn du so denkst wie ich.

Tu as le droit de dire ce que tu penses... si tu penses comme moi.

Auf dieser Straße darfst du nicht parken.

Tu n'as pas le droit de stationner dans cette rue.

Auf dieser Straße darf man nicht parken.

On ne peut pas se garer dans cette rue.

Il n'est pas autorisé de stationner dans cette rue.

Dieser Pullover darf nicht in der Waschmaschine gewaschen werden, sonst geht er ein.

Ce chandail ne doit pas être lavé en machine, ou il va rétrécir.

Mein Buch darf nicht mit schmutzigen Händen gehalten werden.

On ne doit pas manipuler mon livre avec des mains sales.

Synonyme

be­fugt:
autorisé
habilité
be­rech­tigt:
autorisé
justifié
müs­sen:
devoir
ob­lie­gen:
incomber
sol­len:
devoir

Französische Beispielsätze

  • Elle espérait pouvoir se rendre à Athènes.

  • La patience est le pouvoir dans sa plus haute puissance.

  • Le droit de la raison disparaît là où le pouvoir règne inhumainement.

  • Devoir être seul est la chose la plus difficile, pouvoir être seul, la chose la plus belle.

  • J'espère pouvoir améliorer mon allemand.

  • On doit pouvoir s'adapter.

  • Marie était heureuse de pouvoir lui parler seule à seul.

  • La richesse apporte le pouvoir.

  • Je suis très heureuse de pouvoir prendre soin du bébé.

  • Marie court autour de la vie sans pouvoir y entrer.

  • Elle m'a dit ne pas pouvoir m'aider.

  • Il m'a dit ne pas pouvoir m'aider.

  • Le dictateur Francisco Franco quand il était au pouvoir, il avait fait assassiner beaucoup de Basques et de Catalans.

  • Désolé de ne pas pouvoir t’aider.

  • Vous êtes la seule à pouvoir résoudre ce problème.

  • Vous êtes le seul à pouvoir résoudre ce problème.

  • Tu es la seule à pouvoir résoudre ce problème.

  • Tu es le seul à pouvoir résoudre ce problème.

  • Vouloir ne suffit pas, il faut pouvoir.

  • Je vais bientôt pouvoir parler français.

Dürfen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: dürfen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: dürfen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 397, 369531, 295, 911, 1176, 139388, 341407, 341711, 341968, 342310, 344887, 349833, 349851, 352535, 359546, 359558, 359566, 359568, 361409, 361555, 365893, 367581, 372769, 379816, 396160, 396546, 396684, 399067, 411737, 413951, 413953, 421847, 440176, 441611, 449679, 455419, 458612, 466500, 500388, 514271, 528246, 554561, 570577, 589059, 627273, 627712, 637817, 661858, 673525, 729670, 752230, 757176, 759667, 771041, 776668, 778600, 840384, 904823, 919109, 922744, 932804, 942339, 942999, 943924, 944288, 944435, 945617, 949530, 949722, 956014, 959984, 968127, 971144, 991510, 1045068, 1047528, 1060371, 1068999, 1070655, 1081088, 1098412, 1104451, 1107235, 1109620, 1131441, 1165959, 1181988, 1187188, 1212239, 1231944, 1233533, 1241778, 1241783, 1241820, 1241832, 1243272, 1255027, 1255029, 1312489, 1336147, 11267578, 11087619, 11078880, 10854070, 10756942, 10646469, 10315191, 10213915, 10125764, 9643139, 9432619, 9432617, 9289781, 9286289, 9134587, 9134584, 9134581, 9134575, 9062999 & 8813829. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR