Das Substantiv »Wahrheit« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
vérité(weiblich)
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Die Psychologie wird niemals die Wahrheit über den Wahnsinn sagen können, da es der Wahnsinn ist, der im Besitz der Wahrheit der Psychologie ist.
Jamais la psychologie ne pourra dire sur la folie la vérité, puisque c'est la folie qui détient la vérité de la psychologie.
Nur die Wahrheit ist schön.
Rien n'est beau que le vrai.
"Um die Wahrheit zu sagen, ich habe Höhenangst." "Du bist ein Angsthase!"
« Pour être franc, j'ai le vertige. » « Tu es un trouillard ! ?
Eine mathematische Wahrheit ist weder einfach noch kompliziert, sie ist.
Une vérité mathématique n'est ni simple ni compliquée, elle est.
Das ist die reine Wahrheit.
C'est la pure vérité.
Jede Meinung ist eine Mischung aus Wahrheit und Irrtum.
Toute opinion est un mélange de vérité et d'erreur.
Die Unstimmigkeit zwischen den Geschichten der zwei Unfallbeteiligten war so groß, dass die Behörden Schwierigkeiten hatten, zu entscheiden, welche Seite die Wahrheit erzählte.
Les différences entre les histoires des deux parties impliquées dans l'accident étaient si grandes que les autorités ont eu du mal à décider qui disait la vérité.
Die meisten Leute wollen nur ihre eigene Wahrheit hören.
La plupart des gens ne veulent qu'entendre leur propre vérité.
Ray war bereit, Garys Geschichte zu bestätigen, aber die Polizei war noch immer nicht überzeugt, dass einer von beiden die Wahrheit erzählte.
Ray était prêt à corroborer l'histoire de Gary, mais la police n'était toujours pas convaincue que l'un d'eux dise la vérité.
Ein bekannter Fehler ist besser als eine unbekannte Wahrheit.
Une erreur connue est meilleure qu'une vérité inconnue.
Kindermund tut Wahrheit kund.
La vérité sort de la bouche des enfants.
Er kann die Wahrheit nicht wissen.
Il ne peut pas connaître la vérité.
Da ich Angst hatte, seine Gefühle zu verletzen, habe ich ihm nicht die Wahrheit erzählt.
Comme j'avais peur de blesser ses sentiments, je ne lui ai pas conté la vérité.
Ich kenne die Wahrheit.
Je connais la vérité.
Ich habe die Wahrheit herausgefunden.
J'ai découvert la vérité.
Wahrheit braucht nicht viele Worte.
La vérité nécessite peu de mots.
Er sagt immer die Wahrheit.
Il dit toujours la vérité.
Ich versuche immer, die Wahrheit zu sagen.
J'essaie toujours de dire la vérité.
Ich verstehe nicht, warum er nicht die Wahrheit gesagt hat.
Je ne comprends pas pourquoi il n'a pas dit la vérité.
Wir werden gleich die Wahrheit wissen.
Nous saurons tout de suite la vérité.
Es ist die Wahrheit.
C'est la vérité.
Sagen Sie mir die Wahrheit.
Dites-moi la vérité.
Ich muss ihm morgen die Wahrheit sagen.
Je dois lui dire la vérité demain.
Je dois demain lui dire la vérité.
In Wahrheit waren die Eltern daran schuld.
En vérité, les parents en étaient responsables.
Ich bitte dich, sag mir die Wahrheit.
Je t'en prie, dis-moi la vérité.
Wir kennen die Wahrheit noch nicht.
Nous ne connaissons pas encore la vérité.
Er sagte die Wahrheit.
Il disait la vérité.
Ich bereue, dir die Wahrheit gesagt zu haben.
Je regrette de t'avoir dit la vérité.
Wieso sagt er nicht die Wahrheit?
Pourquoi ne dit-il pas la vérité ?
Sag mir die Wahrheit.
Dis-moi la vérité.
Ich täte besser daran, dir die Wahrheit zu sagen.
Je ferais mieux de te dire la vérité.
Wer hat das Fenster kaputtgemacht? Sag mir die Wahrheit.
Qui a brisé la fenêtre ? Dis-moi la vérité.
Eines Tages wirst du die Wahrheit erfahren.
Tu connaîtras la vérité un jour.
Un jour tu apprendras la vérité.
Ich denke, dass sie die Wahrheit kennt.
Je pense qu'elle connaît la vérité.
Du hättest ihr die Wahrheit sagen sollen.
Tu aurais dû lui dire la vérité.
Im Wein ist Wahrheit.
La vérité est dans le vin.
Nur die Wahrheit verletzt.
Il n'y a que la vérité qui blesse.
Seule la vérité blesse.
Die Wahrheit siegt.
La vérité l'emporte.
La vérité vaincra.
Smith hätte die Wahrheit sagen sollen.
Smith aurait dû dire la vérité.
Sag stets die Wahrheit.
Dis toujours la vérité.
Seine Wahrheit schreitet voran.
Sa Vérité est en marche.
Seine Beschreibung kam der Wahrheit nahe.
Sa description approchait de la vérité.
Die Lüge brachte ihm Ärger ein, als sein Chef die Wahrheit herausfand.
Le mensonge lui attira des ennuis quand son patron découvrit la vérité.
Ich habe ihn gezwungen, die Wahrheit zu sagen.
Je l'ai obligé à dire la vérité.
Die Wahrheit ist, dass Menschen nicht ohne Luft leben können.
La vérité c'est que les humains ne peuvent pas vivre sans air.
Ihr solltet ihm die Wahrheit sagen.
Vous devriez lui dire la vérité.
Die Wahrheit kam schließlich bei seinem Prozess ans Tageslicht.
La vérité finit par éclater à son procès.
Wenn er mir die Wahrheit gesagt hätte, wäre ich jetzt nicht böse.
S'il m'avait dit la vérité, je ne serais pas énervé maintenant.
S'il m'avait dit la vérité, je ne serais pas énervée maintenant.
Wenn sie mir die Wahrheit gesagt hätte, wäre ich jetzt nicht böse.
Si elle m'avait dit la vérité, je ne serais pas énervée maintenant.
Wenn ihr mir die Wahrheit gesagt hättet, wäre ich jetzt nicht böse.
Si vous m'aviez dit la vérité, je ne serais pas énervée maintenant.
Die Wahrheit braucht nicht viele Worte.
La vérité ne nécessite pas beaucoup de mots.
Sie könnten uns die Wahrheit sagen.
Ils pourraient nous dire la vérité.
Die wissenschaftliche Wahrheit ist eine Schöpfung des menschlichen Geistes.
La vérité scientifique est une création de l'esprit humain.
Wenn ich die Wahrheit wüsste, würde ich sie dir sagen.
Si je savais la vérité, je te la dirais.
Du wirst Probleme bekommen, wenn deine Freundin die Wahrheit erfährt.
Tu auras des problèmes si ta copine apprend la vérité.
Die sieben Wahrheiten lassen sich an den vier Koordinatenpunkten finden.
Les sept vérités sont à trouver aux quatre points cardinaux.
Früher oder später werden wir die Wahrheit erfahren.
Tôt ou tard nous saurons la vérité.
Keeton wollte wissen, ob das die Wahrheit sei.
Keeton voulait savoir si c'est la vérité.
Platon ist mein Freund, aber die Wahrheit hat höheren Wert für mich.
Platon est mon ami, mais la vérité a pour moi davantage de valeur.
Um die Wahrheit zu sagen, mag ich ihn nicht allzu sehr.
Pour dire la vérité, je ne l'aime pas trop.
Wenn er die Wahrheit wüsste, würde er es uns sagen.
S'il connaissait la vérité, il nous la dirait.
Man soll immer die Wahrheit sagen.
On devrait toujours dire la vérité.
In Wahrheit war er ein Krimineller.
En réalité c'était un criminel.
Ich habe keine Lust, ihm die Wahrheit zu sagen.
Je n'ai pas envie de lui dire la vérité.
Eines Tages werden Sie die Wahrheit kennen.
Vous connaîtrez la vérité, un jour.
Die Wahrheit ist wie ein Medikament. Und deshalb hat sie auch Nebenwirkungen.
La vérité est comme un médicament. C'est pourquoi elle a aussi des effets secondaires.
Jeder glaubt an etwas anderes, aber es gibt nur eine Wahrheit.
Chacun croit à une chose différente, mais il n'y a qu'une vérité.
Die Wahrheit ist, dass ich gelogen habe.
La vérité, c'est que j'ai menti.
Diesmal sieht es so aus, als ob er die Wahrheit sagen würde.
Il semble que cette fois, il dise la vérité.
Es ist schwer, Wahrheit und Lüge zu unterscheiden.
Il est difficile de distinguer la vérité du mensonge.
Er hat nicht den Mut, die Wahrheit zu sagen.
Il n'a pas la force de dire la vérité.
Um die Wahrheit zu sagen, bin ich nicht dein Vater.
Pour dire la vérité, je ne suis pas ton père.
Wer Stroh im Kopf hat, muss sich vor jedem Funken Wahrheit hüten.
Celui qui a du foin dans le crâne doit se garder de toute étincelle de vérité.
Du hättest mir die Wahrheit sagen sollen.
Tu aurais dû me dire la vérité.
Ich hatte nicht den Mut, ihr die Wahrheit zu sagen.
Je n'ai pas eu le courage de lui dire la vérité.
Wissenschaftler scheinen die Wahrheit schon gewusst zu haben.
Les scientifiques semblent avoir su la vérité.
Sagen Sie die Wahrheit, selbst wenn Ihre Stimme zittert.
Dites la vérité, même si votre voix tremble.
Du solltest die Wahrheit sagen.
Tu devrais dire la vérité.
Es gibt nur eine Wahrheit!
Il n'y a qu'une vérité !
Vom Politiker nahm man an, dass er die Wahrheit sagte.
Du politicien, on supposait, qu'il disait la vérité.
Du schienst die Wahrheit nicht zu kennen.
Tu semblais ne pas connaître la vérité.
Bitte sagen Sie mir die Wahrheit.
Dites-moi la vérité s'il vous plaît.
Sie verbrachte ihr Leben mit der Suche nach der Wahrheit.
Elle passa sa vie à rechercher la vérité.
Wir hätten ihm die Wahrheit sagen sollen.
Nous aurions dû lui dire la vérité.
Eine schöne Lüge lässt sich leichter glauben als die Wahrheit.
Un beau mensonge est plus facile à croire que la vérité.
Es scheint, dass niemand die Wahrheit kannte.
Il semble que personne ne savait la vérité.
Willst du, dass ich die Wahrheit sage?
Veux-tu que je dise la vérité ?
Wollen Sie, dass ich die Wahrheit sage?
Voulez-vous que je dise la vérité ?
Die Zeit ist der Vater der Wahrheit.
Le temps est père de vérité.
Nicht der Forscher verfolgt die Wahrheit, sondern sie verfolgt ihn.
Ce n'est pas le chercheur qui poursuit la vérité, c'est elle qui le poursuit.
Die chinesische Regierung kontrolliert das Internet, um zu verhindern, dass das Volk die Wahrheit über den Aufstand auf dem Tian’anmen-Platz erfährt.
Le gouvernement chinois contrôle l'Internet afin d'éviter que le peuple n'apprenne la vérité sur les manifestations de la place Tian'anmen.
Ich kann dir nicht die Wahrheit sagen.
Je ne peux pas te dire la vérité.
Seine Sekretärin scheint die Wahrheit zu kennen.
Son secrétaire semble connaître la vérité.
Hätte ich die Wahrheit gewusst, hätte ich sie dir erzählt.
Si j'avais su la vérité, je te l'aurais dite.
Aurais-je su la vérité, je te l'aurais contée.
Zögert nie, die Wahrheit zu sagen.
N'hésitez jamais à dire la vérité.
Damit sie sich nicht aufregt, hat er ihr nicht die Wahrheit gesagt.
Pour ne pas qu'elle s'énerve, il ne lui a pas dit la vérité.
Du solltest ihm die Wahrheit sagen.
Tu devrais lui dire la vérité.
Die Wahrheit zu sagen ist viel einfacher, als zu lügen.
Dire la vérité est bien plus facile que de mentir.
Wir werden wohl gleich die Wahrheit erfahren.
Nous apprendrons très bientôt la vérité.
Die Geschichte kommt der historischen Wahrheit nahe.