Was heißt »Wahr­heit« auf Portugiesisch?

Das Substantiv Wahr­heit lässt sich wie folgt von Deutsch auf Portugiesisch übersetzen:

  • verdade (weiblich)

Deutsch/Portugiesische Beispielübersetzungen

Man soll die Wahrheit sagen, doch nicht jede Wahrheit soll ausgesprochen werden.

Deve-se falar a verdade, mas nem toda a verdade deve ser dita.

Das Gegenteil einer Tatsache ist eine Lüge, aber das Gegenteil einer tiefen Wahrheit kann durchaus eine andere tiefe Wahrheit sein.

O contrário de um fato é uma mentira, mas o contrário de uma verdade profunda pode muito bem ser outra verdade profunda.

Nur die Wahrheit ist schön.

Somente a verdade é bela.

Das ist die reine Wahrheit.

Isso é a pura verdade.

Die Unstimmigkeit zwischen den Geschichten der zwei Unfallbeteiligten war so groß, dass die Behörden Schwierigkeiten hatten, zu entscheiden, welche Seite die Wahrheit erzählte.

A discrepância entre as histórias de ambas partes envolvidas no acidente foi tão grande, que as autoridades tiveram dificuldade em decidir qual lado dizia a verdade.

Es ist wahr, dass er die Wahrheit nicht wissen konnte.

A verdade é que ele não poderia saber da verdade.

É verdade que ele não pôde conhecer a verdade.

Da ich Angst hatte, seine Gefühle zu verletzen, habe ich ihm nicht die Wahrheit erzählt.

Eu não lhe contei a verdade com medo de ferir seus sentimentos.

Ich kenne die Wahrheit.

Eu conheço a verdade.

Ich habe die Wahrheit herausgefunden.

Eu descobri a verdade.

Wahrheit ist eine Tochter der Zeit.

A verdade é a filha do tempo.

Wahrheit braucht nicht viele Worte.

A verdade não pede muitas palavras.

Er sagt immer die Wahrheit.

Ele sempre diz a verdade.

Ich bitte dich, sag mir die Wahrheit.

Te peço que você me diga a verdade.

Ich bereue, dir die Wahrheit gesagt zu haben.

Arrependo-me de ter dito a verdade.

Wieso sagt er nicht die Wahrheit?

Por que é que ele não diz a verdade?

Sag mir die Wahrheit.

Diga-me a verdade.

Ich denke, dass sie die Wahrheit kennt.

Eu acho que ela sabe da verdade.

Die wissenschaftliche Wahrheit ist eine Schöpfung des menschlichen Geistes.

A verdade científica é uma criação da mente humana.

Wenn er mir die Wahrheit gesagt hätte, hätte ich ihm vergeben.

Se ele tivesse me dito a verdade, eu o teria perdoado.

Keiner kennt die Wahrheit.

Ninguém sabe a verdade.

Eine schöne Lüge lässt sich leichter glauben als die Wahrheit.

É mais fácil acreditar numa boa mentira do que numa verdade.

Du solltest ihm die Wahrheit sagen.

Você devia contar a verdade para ele.

Am schwersten glaubt man die Wahrheit.

O mais difícil de tudo é acreditar na verdade.

A coisa mais difícil de acreditar é a verdade.

Ich werde dir die Wahrheit sagen.

Eu vou dizer a você a verdade.

Eu te direi a verdade.

Manchmal ist es notwendig, die Wahrheit zu sagen.

Às vezes é necessário dizer a verdade.

Manchmal ist es notwendig, nicht die Wahrheit zu sagen.

Às vezes é necessário não dizer a verdade.

Er sagte mir die Wahrheit.

Ele me disse a verdade.

Die Wahrheit kann schmerzlicher sein als die Lüge.

A verdade pode ser mais dolorosa do que a mentira.

Sie wissen, dass ich die Wahrheit sage.

Vocês sabem que eu estou falando a verdade.

Manchmal tut es weh, die Wahrheit zu sagen.

Falar a verdade às vezes dói.

Tom hat das Recht, die Wahrheit zu erfahren.

Tom tem o direito de saber a verdade.

Das erste, was im Krieg stirbt, ist die Wahrheit.

A primeira a morrer na guerra é a verdade.

Die Wahrheit ist eine Braut ohne Aussteuer.

A verdade é uma noiva sem dote.

Ich will die Wahrheit über den Tod meines Sohnes erfahren.

Eu quero saber a verdade sobre a morte de meu filho.

Die Zukunft wird die Wahrheit ans Licht bringen.

A verdade vai vir à tona no futuro.

Wer die Wahrheit verrät, verrät sich selber. Es ist hier nicht die Rede vom Lügen, sondern vom Handeln gegen die Überzeugung.

Quem trai a verdade trai a si mesmo. Não se trata aqui da mentira, mas do agir contra sua convicção.

Die Wahrheit zu suchen und sie zu sagen, wie man sie denkt, kann niemals verbrecherisch sein. Niemand darf zu einer Überzeugung gezwungen werden. Die Überzeugung ist frei.

Buscar e dizer a verdade, tal qual se pensa, não pode ser nunca um delito. Ninguém deve ser forçado a mudar suas convicções. A consciência é livre.

Liebe die Wahrheit, doch verzeihe den Irrtum.

Ama a verdade, mas perdoa o erro.

Maria, sag mir bitte die Wahrheit!

Maria, por favor, diga-me a verdade.

Ihr habt mir die Wahrheit vorenthalten.

Você escondeu a verdade de mim.

Tom sagte die Wahrheit.

Tom disse a verdade.

Tom estava dizendo a verdade.

Tom und Maria kennen die Wahrheit.

Tom e Mary sabem a verdade.

Irrtum ist das notwendige Instrument der Wahrheit.

O erro é instrumento necessário da verdade.

Wer gegen seine Überzeugung handelt, verrät die Wahrheit, verrät sich selbst.

Quem age contra suas convicções trai a verdade, trai a si mesmo.

Die Wahrheit tut weh.

A verdade dói.

Sag nächstes Mal die Wahrheit.

Da próxima vez, diga a verdade.

Tom weiß noch nicht die Wahrheit.

Tom ainda não conhece a verdade.

Ich bin alt genug, um die Wahrheit zu sagen. Das ist eines der Privilegien meines Alters.

Eu sou velho o bastante para dizer a verdade. Este é um dos privilégios da minha idade.

Ich bin mir nicht sicher, ob deine Worte der Wahrheit entsprechen.

Eu não tenho certeza da veracidade das suas palavras.

Er schien die Wahrheit zu wissen.

Ele parece saber a verdade.

Wir haben nur die Wahl zwischen unerträglichen Wahrheiten und heilsamen Mogeleien.

Nós só temos a escolha entre verdades insuportáveis e mentiras benéficas.

Leider ist das kein Witz, sondern traurige Wahrheit.

Infelizmente, isso não é piada, mas uma triste verdade.

Zwischen zwei Menschen ist keine Wahrheit, nur Wahrnehmung.

Entre duas pessoas não há verdade, apenas percepção.

Eine Wahrheit kann erst wirken, wenn der Empfänger für sie reif ist.

Uma verdade só pode produzir efeito, se o recipiente estiver pronto para aceitá-la.

Ich werde Ihnen die Wahrheit sagen.

Eu lhe direi a verdade, senhor.

Eu vou dizer-lhe a verdade, senhora.

Eu lhes direi a verdade, senhores.

Vou dizer-lhes a verdade, senhoras.

Ich werde euch die Wahrheit sagen.

Eu vou dizer a verdade a vocês.

Eu vos direi a verdade.

Ich möchte, dass du die Wahrheit sagst.

Eu quero que você diga a verdade.

Quero que digas a verdade.

Ich möchte, dass ihr die Wahrheit sagt.

Eu quero que vocês digam a verdade.

Quero que digais a verdade.

Ich möchte, dass Sie die Wahrheit sagen.

Eu quero que o senhor diga a verdade.

Quero que a senhora fale a verdade.

Eu quero que os senhores falem a verdade.

Quero que as senhoras digam a verdade.

Die Wiederholung einer Lüge macht diese nicht zur Wahrheit.

A repetição de uma mentira não a torna uma verdade.

Der Irrtum ist viel leichter zu erkennen, als die Wahrheit zu finden; jener liegt auf der Oberfläche, damit lässt sich wohl fertig werden; diese ruht in der Tiefe, danach zu forschen ist nicht jedermanns Sache.

É muito mais fácil reconhecer o erro do que encontrar a verdade; aquele está na superfície e por isso é fácil erradicá-lo; esta repousa no fundo, e não é qualquer um que a pode investigar.

Alles, selbst die Lüge, dient der Wahrheit – Schatten löschen die Sonne nicht aus.

Tudo, até a mentira, serve à verdade – as sombras não apagam o sol.

Die Wahrheit hat Flügel.

A verdade tem asas.

Er sagt nie die Wahrheit.

Ele nunca disse a verdade.

Die Wahrheit ist die Tochter der Zeit.

A verdade é filha do tempo.

Nur die eigenen Gedanken haben Wahrheit und Leben; denn nur die eigenen Gedanken versteht man ganz.

Somente nossos próprios pensamentos têm verdade e vida; pois apenas os nossos próprios pensamentos são plenamente compreendidos.

Tom hat nicht die ganze Wahrheit gesagt.

Tom não contou toda a verdade.

Die Wahrheit ist selten rein und nie einfach.

A verdade é raramente pura, e jamais simples.

Wenn ich einen Juckreiz, ein Unbehagen oder einen Schmerz verspüre, versuche ich, dies genau zu beobachten, um mich von der Wahrheit dessen zu überzeugen, was die Weisen sagen: dass wir nicht unser Körper SIND.

Quando sinto uma coceira, um desconforto, uma dor, procuro observá-la atentamente, para me convencer da verdade do que afirmam os sábios: que nós não SOMOS os nossos corpos.

Synonyme

Axi­om:
axioma
Ehr­lich­keit:
honestidade
Haupt­satz:
oração principal
Ma­xi­me:
máxima
Of­fen­heit:
franqueza
The­o­rem:
teorema

Sinnverwandte Wörter

Ab­so­lut­heit:
incondicionalidade
Gül­tig­keit:
validade
Rich­tig­keit:
exatidão
precisão

Antonyme

Falsch­heit:
falsidade
Lü­ge:
mentira
Un­wahr­heit:
falsidade

Portugiesische Beispielsätze

  • Pode soar estranho, mas é verdade.

  • Na verdade, o Caminho é muito simples, mas o ser humano gosta de rodeios.

  • Em todo boato existe alguma espécie de verdade.

  • Eles rodaram o filme em um deserto de verdade.

  • Isso é bom demais para ser verdade.

  • Eu acreditei que era uma aventura, mas na verdade era a vida.

  • Isso não pode ser verdade!

  • Todos falam sobre o inconsciente, mas ninguém pode dizer, o que de verdade ele é.

  • Eu queria na verdade ir diretamente para casa, mas eu acabei ficando na biblioteca, mais ou menos inconscientemente.

  • Na Antártica começa mais cedo o verão, não é verdade?

  • É verdade que ele é um homem instruído, mas ele carece de senso comum.

  • O que ele disse acabou virando verdade.

  • A bem da verdade, é com os olhos que o pintor pinta; sua arte consiste em enxergar a harmonia e a beleza.

  • A matemática é, na verdade, o equacionamento geral de todas as outras ciências.

  • Isso pode ou não ser verdade.

  • A verdade é que eu não lembro nada do que disse ontem.

  • Um amigo de verdade teria me ajudado.

  • Acredito que seja verdade.

  • Esta notícia é boa demais para ser verdade.

  • Eu não sei se é verdade.

Wahr­heit übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Wahrheit. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: Wahrheit. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 6099218, 10519753, 282, 622, 730, 330970, 340834, 340949, 340950, 340951, 340952, 340953, 368048, 370964, 383811, 396473, 415521, 561623, 645137, 784451, 844367, 941136, 1185998, 1263977, 1775196, 1775200, 1790606, 1800533, 1907433, 1946348, 1946693, 2152927, 2385342, 2436304, 2467829, 2739124, 2817730, 2893157, 2911780, 3002795, 3173361, 3508685, 3897529, 3899693, 4254190, 4303159, 4481224, 4923443, 5030024, 5997067, 6113417, 6170128, 6275198, 6307166, 6313711, 6317828, 6383663, 6383664, 6383665, 6487262, 6779324, 6974742, 6993287, 7239356, 9868830, 10686982, 11220560, 11439849, 12169968, 2450981, 2999788, 3054814, 3141935, 3177261, 3425935, 3428279, 3638368, 3638372, 3638382, 1470677, 1315089, 3867650, 3891840, 1249645, 996764, 996170, 957209, 893823 & 871880. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR